1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Velkommen til kjøkkenet
i PolyCons ICE-interneringssenter.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Det er 75 internerte der ute
som venter på mat.

4
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
Mesteparten snakker ikke engelsk,

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
men de snakker sultensk,
så opp med farten.

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
Hvem er sjefen?

7
00:01:42,727 --> 00:01:44,104
Jeg kan sette oss i gang.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
-Du var...
-Ja.

9
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
Her på hellig grunn med deg, Reznikov.
Kunne ikke holde meg unna.

10
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Vil du kutte?

11
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Jeg kan hjelpe. Det skal nok to til.

12
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Greit, skal vi se.

13
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Vi har utgåtte grønnsaker på boks,

14
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
utgått kjøtterstatning,

15
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
løk med spirer og melen hvitløk.

16
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Risen er i det minste i orden.

17
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, skrell hvitløken.
Skjær bort det dårlige.

18
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, kok opp vann til risen.

19
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
Jeg vet de er slemme barn,

20
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
men trenger de ikke mer mat for å vokse?

21
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
Det er ikke et ungdomsfengsel.
Det er en annen type internering.

22
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Ja, for innvandrere.

23
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
Hei, vil du bo i USA?

24
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
Er du hvit?
Helst vesteuropeisk eller australsk hvit?

25
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Ikke? Vent her.

26
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Ta litt falskt kjøtt
tilberedt av straffanger.

27
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Velkommen til USA.

28
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Det er bedre enn Ellis Island,
der alle fikk komme inn.

29
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
-Se på oss nå.
-Ja, se.

30
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Du er her fordi familien din kom inn
via Ellis Island.

31
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Da tanken på
at USA ville bli et fascistisk regime

32
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
med ett regjerende parti
bak en radikal diktator, var utenkelig.

33
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Som ting har forandret seg.

34
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
Måtte du gjennom et interneringssenter

35
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
da du kom hit fra Puerto Rico?

36
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
Jeg er amerikansk statsborger.
Puerto Rico er en del av USA.

37
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
Det er en fattig utpost med
latinamerikansk mat og få jobbmuligheter,

38
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
men likevel en del av USA.

39
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Høres ut som Bronx.

40
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Greit, hvordan går det der borte?

41
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Vi bruker
en veldig grundig tilnærmingsmåte.

42
00:03:41,763 --> 00:03:42,931
Greit, se her.

43
00:03:43,139 --> 00:03:43,973
Greit.

44
00:03:44,307 --> 00:03:49,103
Topp, bunn, del, skrell.

45
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Greit? Så kutter du.

46
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Hold tuppen av kniven på platen.
Prøv å ikke gråte.

47
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, ikke stå der og heng.

48
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Og legg de oppskårne potetene i vann
så de ikke blir brune.

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Greit, det høres lurt ut.

50
00:04:11,459 --> 00:04:13,002
Nicky, gjør dette ferdig.

51
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Små biter. Ingen late, store biter.

52
00:04:18,675 --> 00:04:19,509
Du...

53
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Begynn å steke løken.

54
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Lorna, gi meg hvitløken.

55
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Fy faen.

56
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
De ser hjemsøkte ut.

57
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Som et rom med folk
som nettopp så <i>The Ring.</i>

58
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
Er det galt at jeg håpet på
at de var menn?

59
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Er det galt at jeg ikke gjorde det?

60
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
Greit, alle sammen, still dere opp.
Maten er klar.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,698
Nyt maten.

62
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Hei. Nyt maten.

63
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Vær så god.

64
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
Greit, du må... Du må fortsette å gå.
Kom igjen.

65
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Herre... Hva gjør du her?

66
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
Blanca, hva gjør du her?
Jeg trodde du skulle slippe ut.

67
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Jeg også.

68
00:05:54,354 --> 00:05:58,566
De fraktet meg overalt,
og det var en felle, etter opprørsdommen.

69
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
Skynd deg! Jeg er sulten!

70
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
Hold munn, jeg har gjenforening.

71
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Greit.

72
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Vent. Jeg skjønner ikke.

73
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
Jeg kan forklare senere. Men...

74
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
...du må finne Diablo.

75
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Herregud!

76
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
-Herregud!
-Herregud!

77
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Ikke ta på den innsatte.
Innvandrer. Ikke ta på innvandreren.

78
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Gå bort dit, dere. Jeg tar over her.

79
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Herregud, ser jeg syner?
Trodde aldri jeg ville se deg igjen.

80
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
-Du ser heit ut.
-Selvsagt, jeg er jo fortsatt meg.

81
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Nei, jeg mener svett.

82
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Stedet er som en innestengt garderobe.
Det er fælt.

83
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Flaca, du aner det ikke.
Du må hjelpe meg ut.

84
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
Hva mener du? Hjelpe deg  å rømme?

85
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
Nei. Det er en feil at jeg er her.
Du må finne mora mi.

86
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Si at jeg vet hun er sint,
men det er krise.

87
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
Maria Ramos i Miami.

88
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
Greit. Ikke vær redd.

89
00:06:47,407 --> 00:06:49,492
Bekymret ansikt gir deg rynker
mellom brynene.

90
00:06:49,575 --> 00:06:51,035
-Greit.
-Jeg ordner det.

91
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
God ettermiddag, betjent Hopper.

92
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Du er en fryd for øyet, Mr. Caputo.

93
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Kall meg Joe.

94
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Ja.

95
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Visste at baby-bestyreren
ikke ville vare lenge.

96
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Imponerende at de fikk deg hit så raskt.

97
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
Hørte du at hun stengte isolatet?
Skikkelig amatørmessig.

98
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Uten meg som redning i går,

99
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
kunne det blitt ille.

100
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
-Bra at du var der.
-Ikke sant?

101
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Og hun tror at kveldskursene hennes

102
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
hos en sørgelig sivilist vil gjøre henne
til en ekspert på drive et fengsel.

103
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Kan du tro det?

104
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Professor Caputo. Hopper.

105
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Vil du komme inn
og uttrykke noen av bekymringene dine?

106
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
Bestyreren og jeg skal diskutere
de nye utdanningsprogrammene.

107
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Jeg er her som frivillig

108
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
for å støtte det dere gjør for kvinnene.

109
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Du har sikkert verdifull innsikt.

110
00:07:45,131 --> 00:07:48,259
Jeg burde komme meg tilbake.
Noen må holde øye med de innsatte.

111
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Hvis du kommer på noe, er døra mi åpen.

112
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
Har ikke sett deg på en stund.
Trodde du var ferdig med dette.

113
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
Nei, PolyCon er den største arbeidsgiveren
i tre fylker,

114
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
og babyer er dyre.

115
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Vi vil gi King en lillebror
så snart Wanda har kommet seg.

116
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Du har også fått barn!

117
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Du er så heldig som får se ham hver dag.

118
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Jeg savner veslekaren min sånn.

119
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Jeg tenker støtt:
"Hvordan har han det? Hva gjør han?"

120
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Men han gjør ikke så mye nå.

121
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Mest sover han og puster i små åndedrag.
Inn og ut.

122
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
King snøfter når han sover.
Det er så søtt. Som en grisunge.

123
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King". For et høyttravende navn.

124
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Jeg liker at dere ikke valgte
Duke eller Earl. Dere gikk rett til topps.

125
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Vi skulle kalle ham Scott Junior,

126
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
men da han begynte å krone, tenkte jeg:
"For et vakkert ord",

127
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
og hodet hans var så stort
at han bare kronet og kronet,

128
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
og jeg fikk et syn da han veltet ut
av moras skamferte passasje.

129
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Beklager. Jeg har ikke kunnet dele
fødselshistorien med så mange.

130
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Skjønner hva du mener.

131
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Etter keisersnittet prøvde jeg
å sette meg opp og undersøke skaden,

132
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
og innså at jeg var festet
til sengen med håndjern.

133
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
Det blir en morsom historie
å fortelle Sterling en dag, hva?

134
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
De måtte gi meg en liter blod.

135
00:09:34,282 --> 00:09:37,159
Jeg hadde grusom feber
og skikkelig overfylte bryster,

136
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
og det gjør så vondt,

137
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
men Vinnie var der i det minste
og fikk se dem.

138
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
Bryster som gir melk, er et vidunder.

139
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Og melken er så søt.

140
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Den smaker Coffee-mate, fransk vanilje.

141
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Absolutt.

142
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Lorna fant visst endelig noen

143
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
som også vil snakke om babyer.

144
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
Enkelte menn blir helt forandret
at farsrollen.

145
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Dmitri var ikke sånn.

146
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
Hei! Der har vi
min ærlige favoritt-sovjeter.

147
00:10:05,813 --> 00:10:09,650
Du trengte vel bare en sjanse
til å sjefe over folk med en silskje.

148
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Det føles godt å gjøre noe
jeg er flink til.

149
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Folk trenger et formål.

150
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Her er planen min.

151
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Jeg låner telefonen til noen,
og det burde du også...

152
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
Kan ikke bli tatt med smuglervarer.
Jeg løslates i sommer.

153
00:10:26,334 --> 00:10:31,297
Det er ikke så viktig. Jeg låner støtt
Zirconias for å sjekke horoskopet mitt.

154
00:10:31,380 --> 00:10:33,633
Jeg begynner med å finne Maritzas mor,

155
00:10:33,716 --> 00:10:35,885
og du sporer opp Diablo.

156
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Jeg må følge reglene.

157
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Jeg kan ringe sønnene mine
med en vanlig fengselstelefon

158
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
og be dem finne Diablo på PC-en,

159
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
og da bryter jeg ingen regler.

160
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
Hva sier du?

161
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
De er fanget.
Vi er deres eneste håp, Gloria.

162
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Det er vårt oppdrag å hjelpe dem.
Vi er deres Obi-Wan.

163
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
<i>Ay, nena,</i> jeg er ikke jedi.

164
00:10:58,407 --> 00:11:00,701
Mitt oppdrag er
å dra hjem til sønnene mine.

165
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
Har du sett kofferten min?

166
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Hvor er dere?

167
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
Hvor er dere, elsklinger?

168
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Hvor kan de være?

169
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Ikke i skapet.

170
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Mamma,

171
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
har du sett noen barn her?

172
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Barn? Hvilke barn?

173
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Når jeg finner dere,

174
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
får dere en stor...

175
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
...klem!

176
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
Hva er i veien, vennen?

177
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
Hun vil ikke at du skal dra.

178
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Kom hit.

179
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
Vi skal ta en prat.

180
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Vi skal fjerne denne,

181
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
så blir det plass til mamma. Alle bort hit. Bort hit.

182
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Greit.

183
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
Jeg vil heller ikke dra.

184
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
Så hvorfor skal du det?

185
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
Vi har snakket om dette. Jeg finner ikke jobb her.

186
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
I New York skal jeg jobbe hardt
og spare penger.

187
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
Vi får egen leilighet,
og dere får gå på gode skoler,

188
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
så får vi et bedre liv.

189
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
Så må ikke alle sove i samme seng.

190
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Men jeg liker å sove i samme seng.

191
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
Ikke jeg. Du sparker meg.

192
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
Det er fordi du klorer meg med tåneglene.

193
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
Dere. I New York kan dere få køyesenger.

194
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
-Seriøst?
-Jeg vil ligge øverst.

195
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
Ser du? Det blir gøy.

196
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Det blir bare en liten stund.

197
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Så er vi sammen igjen.

198
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Greit?

199
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Jeg vet det er vanskelig å forstå,

200
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
men jeg gjør dette for dere.

201
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
Jeg ville aldri reist fra dere
om jeg ikke måtte.

202
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
Vær så god.

203
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
-Du er best.
-Takk.

204
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
BIOLOGISK FARE

205
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Søren.

206
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
-Den var ikke riktig oppstilt.
-Hei!

207
00:14:46,260 --> 00:14:48,220
Da Sharon viste deg hvordan du gjør dette,

208
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
tror jeg ikke hun nevnte Pearl Jam.

209
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
Ingen musikk?
Eller bare ingen gammel grunge-musikk?

210
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Oppgaven virker kanskje ikke viktig,
men regnskapsføring handler om presisjon.

211
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Ingen musikk.

212
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
-Hold tankene på jobben.
-Skjønner.

213
00:15:06,447 --> 00:15:07,573
Tankene på jobben.

214
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
ADGANG FORBUDT

215
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Vært her i et kvarter.
Kan ikke bli oppdaget her.

216
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Beklager.

217
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Jeg måtte høre på Luschek som bablet
om den fyren med to peniser.

218
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Men bilen min er endelig reparert,

219
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
så takk Jesusbarnet for
at jeg ikke må sitte på med ham lenger.

220
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
Han tror at hvis han spiller nok
Huey Lewis &amp; The News, suger jeg ham.

221
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
Jeg antar at han bare har én.

222
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Jeg orker ikke
prate om kjærlighetslivet ditt.

223
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
Hva?

224
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
-Du brakte det på bane.
-Fordi det er ekkelt.

225
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Trodde du ville forstå.

226
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Samme det.

227
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Er det ikke en...

228
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Nettopp.

229
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Siste gang, ikke sant?

230
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Det går skikkelig bra. Ser du?

231
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Frynsegoder til deg også.

232
00:16:15,432 --> 00:16:18,644
Dette er ikke et frynsegode,
men telefonen jeg ba deg skaffe

233
00:16:18,727 --> 00:16:20,896
med pengene jeg tjente
på risikoen jeg tar.

234
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
Vi er ikke ferdig før jeg sier det.
Og du burde skaffe deksel til den.

235
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Greit. Jeg finner et i kiosken.

236
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Tror ikke kiosken selger...

237
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Morsomt. Du er morsom.

238
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Samme tid i morgen.

239
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
-Har du ikke brettet disse?
-Hva har det å si?

240
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Brettes de, går de fra et forvirrende ark

241
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
til et lokkende hefte
som tiltrekker folk til programmene.

242
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
La meg sette meg i DeLoreanen,
reise tilbake i tid og ordne det.

243
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
Eller du kan sitte der og gjøre det nå.

244
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
Fungerer denne?

245
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Ja, alt klart.

246
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Bare trykk på knappen for å skru den på,
og ikke bruk for skarpe P-er.

247
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
Skarpe P-er?

248
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Len deg bort fra mikrofonen og slapp av.

249
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
God morgen, Litchfields beboere.

250
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Dette er bestyrer Ward med en spesiell...

251
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
...en viktig...

252
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Slapp av.

253
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...kunngjøring.

254
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Jeg er glad for å fortelle dere

255
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
om flere nye utdanningsprogrammer
vi nå tilbyr.

256
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Beboere som tar del i disse programmene,

257
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
vil kunne få spesielle privilegier,
som ekstra utetid.

258
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Men vi håper den egentlige motivasjonen
er muligheten for personlig utvikling.

259
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Jeg oppmuntrer dere til å lese brosjyrene
som blir utdelt i dag og melde dere på.

260
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
Du vet ikke hva du er i stand til
før du prøver.

261
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
Har du tenkt på at du bruker mer innsats
på å unngå jobben enn å gjøre den?

262
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
Nei.

263
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Ta en brosjyre, folkens.

264
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
Det er et papirark.

265
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Du må brette det selv.

266
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Hei. Vil du kanskje lære
og utvikle deg med meg?

267
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Komme oss ut av Florida?

268
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Siden kickballsesongen sluttet,
er jeg så urolig

269
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
fordi jeg må være her hele tida.

270
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
Hallo?

271
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
Hva skriver du, forresten?

272
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
Er det enda en av de sexy,
sære ytre rom-historiene?

273
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
Nei! Dette er sannheten.

274
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
Fordi sannheten ikke er sannheten.

275
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
Og jeg vil ikke snakke om det,
for selv å skrive det er utmattende.

276
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Greit.

277
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
Ser du?

278
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Nå vil jeg ikke skrive om det.

279
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Jeg trenger fred og ro.

280
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
-Du.
-Beklager.

281
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Skrivemodus. Eller ikke-skrivemodus.
Jeg så deg ikke.

282
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
Du kunne faktisk svart på noen spørsmål.

283
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Da kommer jeg kanskje i skrivemodus.

284
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
-Det hadde...
-Faen, Suzanne.

285
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
Dette er viktig.
Dette skal fikse deg og Taystee.

286
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
Slutt.

287
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Det som er gjort, er gjort.

288
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Det nytter ikke å tenke
eller snakke med deg om det.

289
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Det kan ikke fikses, så gi deg.

290
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Bra dialog. Jeg legger den til.

291
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Hei, Berlin.

292
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
Vet betjentene ikke vil tulle
med galskapen til folk i Florida,

293
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
men dette er vel i overkant?

294
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
Hvor skal jeg sitte?

295
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
Trenger du 27 tomme puddingkopper?

296
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
Du burde ikke spise her inne.
Det er uhygienisk.

297
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Ser du?

298
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Morn, damer.
Jeg ser dere har fått brosjyrene.

299
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Har dere spørsmål om programmene?

300
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
"Det talte ord"-timen burde bli morsom.

301
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Jeg har faktisk et spørsmål.

302
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
Hva blir tilskyndelsene?
Det står ikke i brosjyren.

303
00:21:21,446 --> 00:21:23,198
Det burde være ekteskapelige visitter.

304
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Du får forlate avdelingen.

305
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Gjøre noe konstruktivt med tiden.

306
00:21:30,831 --> 00:21:33,375
Siden dere er her,
kan dere prøve å utvikle dere.

307
00:21:33,458 --> 00:21:35,377
Forberede dere på livet etter Litchfield.

308
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Du vet vel at jeg kunne overført deg
og ikke Murphy?

309
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
Hvorfor gjorde du ikke det?

310
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Jeg hørte at anken din ble avslått.

311
00:22:03,989 --> 00:22:04,823
Jepp.

312
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Så leit.

313
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
Mr. Caputo sa at under opptøyene

314
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
var et av kravene dine
å gjeninnføre GED-programmet.

315
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Jeg mener du har rett og jeg vil
gjøre dette til et annerledes fengsel.

316
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Så folk fortsatt føler seg
som mennesker her.

317
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
Ikke lat som om de nye programmene
har noe med meg eller opptøyene å gjøre.

318
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee, jeg kan få til det du ønsket.

319
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
Så hva nå?

320
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Skal du sitte her hele dagen
og vente på å dø?

321
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Du burde finne veien ut.

322
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Taystee, du er ikke slik.

323
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Du må finne en måte å leve på
mens du er her.

324
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Nei.

325
00:22:57,918 --> 00:23:00,712
Jeg prøver å gjøre det bedre for deg.

326
00:23:00,796 --> 00:23:03,131
-Å gjøre det...
-Hvis jeg ville høre et foredrag,

327
00:23:03,215 --> 00:23:07,260
hadde jeg meldt meg på
et av de dumme jævla kursene.

328
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Hei, vennen. For en fin overraskelse.

329
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
Forventet deg ikke før neste uke.

330
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Du er så vakker.

331
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Jeg skulle gjerne pyntet meg for deg,
men det har jeg ikke.

332
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
Du virker litt sliten selv.
Hva er dette? Poser under øynene?

333
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Jeg fikk ikke sove i går.

334
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Vennen, du er sånn en god pappa.

335
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
Leser du for ham hver kveld?

336
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
Forteller du ham at jeg er glad i ham?

337
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Hvordan har vesle mucci-muccien vår det?

338
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, hør her. Jeg har dårlige nyheter.

339
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Sterling er...

340
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Lungene hans... Han fikk...

341
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Han fikk lungebetennelse.

342
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
Å nei.

343
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Men de passer på ham
og gir ham antibiotika.

344
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Ja, men det virket ikke.

345
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Hva skal de gjøre nå?
Du burde være hos ham.

346
00:24:27,924 --> 00:24:30,594
De slipper meg sikkert ut av fengselet,

347
00:24:30,677 --> 00:24:32,929
-for det virker som han er veldig syk.
-Lorna...

348
00:24:33,013 --> 00:24:34,514
-Han trenger meg.
-De gjorde alt.

349
00:24:34,598 --> 00:24:36,933
-Jeg er mora.
-Han var koblet til en respirator,

350
00:24:37,017 --> 00:24:38,894
og det var så mange slanger i ham

351
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
og så mange leger at jeg ikke så ham.

352
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
Og de lot meg holde ham lenge etterpå...

353
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
...men vi mistet ham.

354
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Vi mistet ham.

355
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>Hallo?</i>

356
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Hei, er dette Maria Ramos?

357
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Ja, hvem er dette?</i>

358
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Hei, dette er Marisol.

359
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Jeg er ikke innkrever eller telefonselger.

360
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
Jeg ringer på vegne av Maritza Ramos.
Kjenner du henne?

361
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
Hallo?

362
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Helvete.

363
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
<i>Beklager, nummeret du...</i>

364
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Herregud.

365
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>Hallo?</i>

366
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
-Kjenner du Maritza Ramos?
<i>-Ja.</i>

367
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
Seriøst? Herregud.
Er du Maria Ramos, Maritzas mor?

368
00:26:03,144 --> 00:26:04,604
Ja. Hva er det som foregår?

369
00:26:04,688 --> 00:26:06,481
Hei, jeg er bestevennen hennes, Flaca.

370
00:26:06,565 --> 00:26:09,067
Jeg vet du ikke tok telefonen
etter hun ble løslatt,

371
00:26:09,150 --> 00:26:11,319
men det er krise, så...

372
00:26:11,403 --> 00:26:12,529
Går det bra med Maritza?

373
00:26:12,612 --> 00:26:16,116
Hun er i immigrasjonsfengsel
fordi hun mangler legitimasjon. Hun trenger fødselsattesten fra USA
for å bevise at hun er statsborger.

374
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Jeg har den ikke.

375
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
Kan du gå til arkivet
og skaffe en erstatning?

376
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
Nei, jeg sier at den ikke finnes.

377
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Maritza ble ikke født her.

378
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
Jeg har et møte på andre siden av byen,
så vi ses i morgen.

379
00:26:45,854 --> 00:26:47,814
-Ha det bra.
-Vi ses, Mr. Chapman.

380
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Vent. Kan jeg spørre om noe?

381
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
Mamma er flink med Bitmoji.
Sært hvor mye den ligner på henne.

382
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Og det var jeg som lærte henne det.

383
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
Nå er jeg gift med et muntert meme.

384
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Jeg lurte på om jeg kunne få fri
fredag ettermiddag for å besøke Alex.

385
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Jeg skal komme på forkant med skanningen.

386
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
Du får ferie etter 90 dager,
som alle andre.

387
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
Jeg kan jobbe på lørdag i stedet.

388
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Nei, Piper. Du får ikke særbehandling.

389
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
-Har han gått?
-Ja.

390
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
Kysten er klar.

391
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Har dere sett videoen
av apene som kjører bil?

392
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Jeg elsker den! Vent på meg!

393
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Hopp over reklame.

394
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
-Damer?
-Hvorfor ikke? Det er onsdag.

395
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
-Vær så god.
-Takk.

396
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Følg med. Han legger hånda
på rumpa til hunden.

397
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
Der!

398
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, har du sett denne?

399
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
Vil du smake litt?

400
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Takk, men jeg kan ikke.

401
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Beklager. Edru?

402
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
Nei. Eller, akkurat nå.

403
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Kanskje hun er gravid.

404
00:28:08,520 --> 00:28:10,230
-Så god lukt.
-Jeg henter asjetter.

405
00:28:10,313 --> 00:28:13,024
Vi kan ikke spise ennå.
Den er til Heather.

406
00:28:13,108 --> 00:28:15,485
Hun er tilbake
etter svangerskapspermisjon på fredag.

407
00:28:15,568 --> 00:28:17,654
Husker dere graviditetsdiabetesen?

408
00:28:17,737 --> 00:28:19,239
Tenkte vi kunne ta juksedagen da

409
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
og få vanlig diabetes med henne.

410
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
Hvorfor ikke kjøpe den på fredag
så den er fersk?

411
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Det var onsdagssalg. Ti prosent avslag.

412
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Det er som en islatte.
Den er fortsatt god. Apropos juks, jeg tror jeg skal gå.

413
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
-Ja.
-Klokka er 15.30 alt.

414
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Du kan også bare gå. Bli med oss.

415
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Gjerne, men jeg kan ikke.

416
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Jeg dømmer ikke.

417
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Jeg skal ikke si noe.

418
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Jeg prøver bare en ny livsstil.

419
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Bra for deg.

420
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Med din disiplin
kunne jeg sikkert lukket buksa.

421
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
-Ha det, damer!
-Ha det!

422
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Elastisk linning, det er det som gjelder.

423
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
Hallo, hallo! Hva skjer? Velkommen.

424
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Vi har selv en rosa som vil vokse
her i boksen.

425
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
Så? Skal vi bare stå her og rime?
For en bortkastet time.

426
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Du gjorde det.

427
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Det talte ord er
en av de eldste kunstformene.

428
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Fordi det bare er snakking.

429
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Prøv det. Lukk øynene.

430
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Gi slipp.

431
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Skli, gli, bli ett med drømmen,
med tankestrømmen.

432
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
Hva ser du?

433
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Mørke. Glødende punkter. Som gummiormer.

434
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Greit, jeg stanser deg der. Du må gjøre...

435
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Ikke dette.

436
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Du ser dem. Gummiormer.

437
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Gå. Gå din vei.
Gå, slik Rosa Parks ikke gjorde.

438
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Én til denne trofaste kunden.

439
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Nydelig. Takk.

440
00:30:30,829 --> 00:30:34,249
-Besøkstoalettet.
-Dumpet jeg Annalisa, skulle jeg få gulv.

441
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
Jeg sa ikke du kunne komme sent.

442
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
-Har du en avtale?
-For å få en mopp?

443
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Du er ikke med på vaskegruppen,

444
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
og du er ikke en kjent kunde
hos vår hemmelige bedrift.

445
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
Kan vi snakke sammen?

446
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Det går bra. Hun er grei.

447
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
Alene?

448
00:30:57,021 --> 00:30:58,189
Kom inn på kontoret mitt.

449
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Jeg må kunne se henne. Jeg lytter ikke,
bortsett fra etter krangling.

450
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Hva skjer?

451
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
Jeg hørte om Pappa.

452
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Og jeg vil ha det du har til å drepe noen.

453
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
Hvis du vil bruke badesaltet mitt
til drap,

454
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
må du spørre meg først.

455
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
Gjør jeg ikke det?

456
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Jo, du har rett. Takk. Hvem er det til?

457
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Det er best om du ikke vet det.

458
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
For noe respektløst tull.

459
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Da får du ingenting.

460
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Det er til meg.

461
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Ja, men hvem er det til?

462
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Til meg.

463
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Fy faen.

464
00:32:04,380 --> 00:32:05,632
Hvorfor vil du det?

465
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Kom igjen.
Ikke si at du ikke har vurdert det.

466
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Hver natt du er her alene.

467
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Nei. For hvis du tenker,
blir det bare kødd.

468
00:32:15,725 --> 00:32:16,559
Her.

469
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Dette får deg til å føle deg bra
midt i det vonde.

470
00:32:19,562 --> 00:32:20,438
Nei.

471
00:32:21,314 --> 00:32:23,524
Vil du ikke ha dopen? Men du vil ha dopen.

472
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
Det er hver eneste natt
resten av livet ditt.

473
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
Du må se på det samme jævla mørket
i den samme jævla boksen.

474
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Det er 20 000 netter.

475
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
-Regnet du det ut?
-Hører du meg?

476
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
Jeg doper meg ikke gjennom dette.

477
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
Hver dag jeg er her, vinner de.

478
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
Vinner de ikke om du begår selvmord?

479
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Nei. De vil ha meg levende og i fengsel.

480
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
Kjenner du ikke hvor jævlig det er?

481
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Men hvis jeg ikke lever,
er jeg ikke i fengsel.

482
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
Bare sånn kan jeg kontrollere
mitt eget liv.

483
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
Men da er livet ditt over.

484
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
Er du psykolog eller langer?

485
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
-Langer.
-Greit.

486
00:33:02,397 --> 00:33:04,607
-Du må betale, som alle andre.
-Hvor mye?

487
00:33:04,691 --> 00:33:05,566
Tusen dollar.

488
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Kødder du?

489
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Trodde du ville forstå, av alle.

490
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
Hvis enda en person tar overdose,

491
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
blir det vanskeligere å smugle inn dop.

492
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
Vet du hvor lenge det vil ta
å skaffe så mye penger?

493
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
Skal du noe sted?

494
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Det går bra.

495
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Er disse
til pappmasjé-varmluftsballongen din?

496
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Jeg skal rive dem opp
og stappe dem inn i puten min.

497
00:33:39,017 --> 00:33:40,852
Det eneste de er brukelige til.

498
00:33:43,396 --> 00:33:44,272
Kan du...

499
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"Det talte ords kunst."

500
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Kunst meg opp i ræva.

501
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"Hektet på hekling."

502
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Forsoningsmøter: Forsoning med
fortiden din."

503
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Vi kan sitte i en sirkel
og gråte over det.

504
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
Så du angrer ikke på noe?

505
00:34:11,049 --> 00:34:13,509
Det som er gjort, er gjort.

506
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Du får ikke tilbake fortiden,

507
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
og ikke lorten din når den er spylt ned.

508
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Med mindre toalettet er tett.

509
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Kanskje du ikke kan få den tilbake,

510
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
men hva med

511
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
å gi oppreisning?

512
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Forsoning? Det finnes ikke.

513
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Kom igjen.
Vi må gjøre noe med kakerlakkene.

514
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
Ikke vær så redd dem.

515
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
De er fightere. De er flittige.

516
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Og til syvende og sist
er de ikke redd for å spise sine egne.

517
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Du og jeg vet alt om det.

518
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
<i>Hva vet vi om oss selv?</i>

519
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
Forsoningsmøter kan hjelpe oss
med å forstå handlingene våre.

520
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
Det kan hjelpe oss å føle
hvordan handlingene våre påvirket

521
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
folkene vi kan ha såret. I dette...

522
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Det står i brosjyren
at du er ikke forbrytelsen din.

523
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Nei. Men den er en del av deg.

524
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
I dette kurset skal vi jobbe
med å ta ansvar for handlingene våre.

525
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Ja, så vi bare kommer hit
og føler oss usle.

526
00:35:29,877 --> 00:35:33,673
Du kan ta ansvar for noe du gjorde
uten å føle deg ussel. Av og til gjør jeg ting
så kjæresten min blir såret.

527
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
-Som?
-Virkelig såret.

528
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Jeg glemte bursdagen hennes,

529
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
fordi jeg aldri visste når den var,
og hun virker udødelig,

530
00:35:51,440 --> 00:35:53,776
ikke som et ekte menneske med en bursdag.

531
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Men da ble hun såret.

532
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Jeg mente ikke å såre henne,
men det gjorde jeg.

533
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Jeg kan ta ansvar for det,

534
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
men også være grei mot meg selv,
for alle gjør feil.

535
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Er det derfor du er her?
Fordi du gjorde en feil?

536
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Er ikke du bestyreren som mistet kontroll
over småkake-fengselet?

537
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Jeg er her fordi jeg hadde
mange opplevelser ved Litchfield

538
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
som jeg håper vil gjøre meg nyttig
som gruppeleder.

539
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Men vi tar alle denne reisen sammen.

540
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
Hvordan kan vi være på en reise sammen
med noen som såret oss? Med vilje.

541
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Ved navn Beth.

542
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Hypotetisk sett må den personen
erkjenne skyld

543
00:36:39,655 --> 00:36:42,658
og se om det finnes en måte å forsones på.

544
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
Og dette er det perfekte stedet.

545
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Men vi skal snakke mer om det i...
uke seks, tror jeg.

546
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
Det står at vi skal møte ofrene våre
i uke sju.

547
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Kommer de hit på besøk?

548
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Det er ikke alltid mulig.

549
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Som for Beth.

550
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
For hun drepte barna sine, så de er døde.

551
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Ikke tenk for langt fremover.

552
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
Vi kan lese om forskjellene

553
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
mellom forsoningsmøter og strafferett.

554
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
Det står på side tre i mappen.

555
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Ms. Doggett, kan du begynne?

556
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Greit.

557
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"Strafferett bruker straff
og for-handels..."

558
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Jeg tror det står "forhandling".

559
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
Tror du det? Kanskje du burde lese det.

560
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"Strafferett bruker straff..."

561
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
-Noe nytt?
-Jeg prøvde igjen. Ikke noe svar.

562
00:37:44,136 --> 00:37:46,347
Jeg får ikke tak i dem mellom skolen,

563
00:37:46,430 --> 00:37:49,308
fotballtreningen til Julio,
fysioterapien til Benny.

564
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Men de jobber med det.

565
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Og Lourdes ringer også rundt.

566
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
-Fant Flaca mora mi?
-Ja, men...

567
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
Ikke åpne vinduet
før du er klar til å servere.

568
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
De kommer svermende.

569
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Ingen forsamling. Trekk unna.

570
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
Morello er ikke her. Vi trenger hjelp.
De pleide å jobbe med meg.

571
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Du kan få én. Men de får ikke betalt.

572
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Jeg forstår det slik at de ikke vil jobbe
uten noe til gjengjeld.

573
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Typisk.

574
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
-Du kan gå.
-Jeg kan gå.

575
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Bare hyggelig.

576
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
Hvor er Morello? Ikke si
at hun heller vil vaske toalett.

577
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
Ginger sa legen. Jeg spurte hvorfor,
og hun sa: "Alvorlig angår'kke."

578
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Jeg har hørt de må knekke tåa di
for å fikse det. Stakkars jente.

579
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
Nei, nei. Du tenker på liktorner.

580
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Dette står for "angår ikke deg".

581
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Pass på de kylling...

582
00:38:42,778 --> 00:38:44,989
Hei. Skal dere betjene meg nå?

583
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Ja. Det vil jeg gjerne. Betjene deg.

584
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
...brystene!

585
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
Hei. Fant du henne? Min helt!

586
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Vet du hva?
Denne poteten kom sikkert fra Canada

587
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
eller Irland eller et annet land,
og ingen bryr seg.

588
00:39:07,386 --> 00:39:10,931
Ingen sier: "Send den til Canada,
der den ikke kjenner noen,

589
00:39:11,015 --> 00:39:12,475
for den har ikke fødselsattest."

590
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
Det hadde vært så teit,

591
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
og sløseri av en smart,
sexy, morsom, bestevennaktig potet.

592
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Vent. Er jeg poteten?

593
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
Hvorfor er et stykke papir så viktig?

594
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
Hvorfor bestemmer det
om du er amerikaner,

595
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
og ikke at du kan teksten til "TiK ToK"

596
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
eller farge striper så du er sexy
og ikke ser ut som en Jersey-tøs.

597
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
Jeg kan ikke miste deg igjen.

598
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
Kan du hjelpe i vinduet? Kom igjen.

599
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Hva foregår her? Si det.

600
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
Mora di sa du ble født i Colombia.

601
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
Det blir vanskeligere
enn vi trodde å få deg ut.

602
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
Hvordan?

603
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
Løy hun til meg?

604
00:39:58,562 --> 00:40:00,689
Jeg har aldri bodd et annet sted.

605
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Selvsagt løy hun,

606
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
for hun er en løgnaktig,
egoistisk, idiotisk fitte.

607
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
Mora di flyktet fra en fryktelig situasjon

608
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
så du fikk et bedre liv.

609
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Uansett hvilke feil hun gjorde,
gjorde hun nok sitt beste.

610
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
Hva faen vet vel du om det?

611
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Hei!

612
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
-Er du ferdig?
-Ja.

613
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Det er så varmt. Tenkte vi kunne koste
på oss en drosje hjem i dag.

614
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Ja! Vi kan ta drosje!

615
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
Bra. Du burde ikke gå mye i denne varmen.

616
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
Du har rett.

617
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
Vi kan stoppe innom thai-massasjestedet
som gir utrolige skuldermassasjer.

618
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
Hva foregår her? Har du vunnet i Lotto?

619
00:40:46,235 --> 00:40:47,445
Nei, bedre.

620
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
Her. Ta bilde av meg.

621
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
Jeg vil huske denne dagen.

622
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
-Bilde?
-Ja.

623
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
Greit.

624
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Men se, ser du skiltet?

625
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
-Greit?
-Greit.

626
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
-Det skiltet?
-Ja. Hvordan ser det ut?

627
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
Gi meg et øyeblikk. Få se.

628
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
-Pass på at skiltet er med.
-Skiltet er med.

629
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Bra! Takk.

630
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
-Gjett hva.
-Hva da?

631
00:41:15,347 --> 00:41:16,891
Dette skal bli min butikk.

632
00:41:18,476 --> 00:41:22,354
Mr. George vil pensjonere seg,
og han vil gjøre meg til deleier.

633
00:41:22,438 --> 00:41:26,400
Så han gir deg bare
en del av butikken sin?

634
00:41:26,901 --> 00:41:27,902
Jeg forstår ikke.

635
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
Nei, jeg kjøper halvparten nå,
og etter hvert kan jeg kjøpe resten.

636
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Men det koster vel tusenvis av dollar!

637
00:41:35,493 --> 00:41:37,036
Du har ikke så mye penger.

638
00:41:37,661 --> 00:41:39,163
Jeg kan bruke det jeg har spart,

639
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
og han sa jeg kan betale resten
med lønnen min.

640
00:41:42,708 --> 00:41:46,629
Trodde du skulle spare til en leilighet.

641
00:41:46,712 --> 00:41:48,214
Hva med jentene?

642
00:41:48,297 --> 00:41:49,548
Det vil ta lenger,

643
00:41:49,632 --> 00:41:52,510
men jeg vil få råd til leilighet
i et bedre strøk.

644
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
Ikke frekt ment.

645
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
Det er gode mennesker
i strøket mitt. Hardtarbeidende.

646
00:41:57,348 --> 00:42:02,853
Ja, jeg er et av dem!
Men det er ikke så bra for barn.

647
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
Nå har jeg råd til et hjem
i et trygt nabolag med en god skole.

648
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
Det skjer ikke med det samme, Gloria.

649
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
Om et år. Eller to? Tre? Hvor mye lenger?

650
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
Barn forstår ikke
"trygt nabolag" eller "bra skole".

651
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
De vil ha mora si.

652
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
Hvilken nytte er jeg
hvis jeg ikke kan gi dem et bedre liv?

653
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
Trodde du ville være glad på mine vegne.

654
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Kanskje du ikke bør ta et slikt valg nå.

655
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Hvorfor ikke?

656
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Drosje!

657
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
Fordi jeg er gravid?

658
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
Ja, fordi du er gravid.

659
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
Og fordi du valgte enda en mann
som ikke ville bli

660
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
-og forsørge barna sine!
-Er det min feil?

661
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
Kommer du?

662
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
Kom deg av føttene.

663
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
Jeg kan gå.

664
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
Jeg vet mitt eget beste.

665
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
Og min families.

666
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
Hallo?

667
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
<i>Hei, kona mi.</i>

668
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
Alex! Hvordan ringer du meg?
Er alt i orden?

669
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Ja, det går bra. Jeg er på cellen min.

670
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Ingen hører meg,
og Creech sover dødstungt.

671
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
Så du har en telefon?

672
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Ja, jeg har en telefon.</i>

673
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Jeg må kunne snakke med meg
uten at noen hører etter.

674
00:43:19,972 --> 00:43:20,806
Alex.

675
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Jeg er ikke sint.

676
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Jeg har vært så bekymret.

677
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Men jeg tror det jeg forestiller meg,
er verre enn virkeligheten.

678
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Verre enn å bli tvunget
til å selge Hellmans heroin?

679
00:43:36,572 --> 00:43:38,240
-Er det en spøk?
-Skulle ønske det.

680
00:43:38,699 --> 00:43:40,659
Den gode nyheten er at det er over.

681
00:43:42,286 --> 00:43:48,000
Greit, ja. Så flott
at du ikke lenger selger heroin.

682
00:43:49,543 --> 00:43:51,045
McCullough fikk meg ut,

683
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
men jeg må selge ladere for henne.

684
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Så det er jævlig,
men ikke heroin eller Hellman.

685
00:43:59,470 --> 00:44:01,430
Det var sånn jeg tjente penger
til telefonen

686
00:44:01,513 --> 00:44:03,223
så jeg kunne fortelle deg dette.

687
00:44:05,643 --> 00:44:06,518
<i>Piper?</i>

688
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Jeg er her. Jeg fordøyer det.

689
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
Beklager. Jeg ville ikke det.

690
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
Men skal forholdet vårt fungere,

691
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
må vi være ærlige.

692
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Skal forholdet vårt fungere,
må du slippe ut av fengsel.

693
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Du sa du ville stole på meg.

694
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Tror du jeg hadde gjort dette
om jeg hadde noe valg?

695
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
Hellman trykket heroin
ned i halsen på meg. Jeg måtte svelge det og drite det ut.

696
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>Vet du hvor farlig det er?</i>

697
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Så du kan ikke være sint.

698
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Alex, det er mye verre enn
jeg har forestilt meg. Det er overfall.

699
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
Overfall, tvang. Kan vi klage eller...

700
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
Jeg gjorde det.
Det var sånn McCullough tok meg.

701
00:44:46,892 --> 00:44:48,227
Mange ærlige folk her.

702
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
-Vi må kunne gjøre noe.
<i>-Nei.</i>

703
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
Du kan ikke hjelpe meg.
Jeg måtte bare si det.

704
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Jeg vet ikke hva jeg skal si.

705
00:45:01,573 --> 00:45:03,325
<i>Hvordan går det på jobben?</i>

706
00:45:06,495 --> 00:45:07,496
Så teit. Vil du fortelle?

707
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
Pappa lar meg ikke besøke deg på fredag.

708
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Å, Bill. Skal jeg sende noen
for å gi ham juling?

709
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
Beklager at jeg ikke kan komme.

710
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Vi kan i det minste snakke sammen.

711
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
Ja. I det minste.

712
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
Dette er GED. Du er ikke påmeldt.

713
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Vet det. Skolen suger.

714
00:45:51,290 --> 00:45:52,791
Hvilke andre program har du?

715
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Det eneste du ikke har prøvd, er hekling.

716
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Begynner om en halvtime i Florida.

717
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Hele poenget er å slippe unna Florida.

718
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
Skolen suger.

719
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Hyggelig å møte deg, Ms...

720
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. Eller, Doggett.

721
00:46:14,980 --> 00:46:16,648
Kom igjen, Tiffany Doggett,

722
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
så snakker vi om hvorfor skolen suger.

723
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Alle sammen.

724
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Skolen.

725
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
Det er vel derfor vi er her?

726
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
Hvorfor suger skolen sånn?

727
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
SJU BEDRITNE TIMER AV LIVET VÅRT

728
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
Noen?

729
00:46:38,086 --> 00:46:40,714
Dere må ha hatet noe,
ellers ville dere fullført.

730
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Lekser.

731
00:46:42,382 --> 00:46:43,217
Prøver.

732
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
Jeg likte faktisk skolen,
men min sosioøkonomisk tilstand

733
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
krevde at jeg sluttet for å jobbe...

734
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Jeg er glad du er her nå.

735
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Lærere som tror de er bedre enn deg.

736
00:46:53,602 --> 00:46:57,022
-Den håper jeg vi kan snu på.
-Lærere som snakker om å snu på ting.

737
00:46:58,774 --> 00:46:59,733
Du er kjapp.

738
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Jeg liker heller ikke å lese,

739
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
matte, naturfag, skriving,
kalkulatorer, lyden av kritt,

740
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
og jeg liker ikke at det lukter
bløt pizza blandet med sorg.

741
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Takk. Noen andre? Falske kjerringer som tror de er søte.

742
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
Greit. Jeg likte den delen
av skolen, men...

743
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
...vi kan snakke om den setningen.

744
00:47:32,057 --> 00:47:34,434
Det er sånn folk snakker.

745
00:47:34,518 --> 00:47:35,894
FALSKE KJERRINGER TROR DE SØTE

746
00:47:35,978 --> 00:47:36,812
Høres bra ut.

747
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
Og det virker,
for det uttrykker tankene til taleren.

748
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
Men for å bestå eksamen

749
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
må dere kunne lese og skrive
standard engelsk.

750
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Du mener hvit engelsk.

751
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
Mange hvite kan ikke standard engelsk,

752
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
men kløktig poeng.

753
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
Hvem kan gjøre setningen
grammatisk korrekt?

754
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Falske kjerringer tror de søte.

755
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Falske kjerringer som tror de er søte.

756
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Bra. "Falske kjerringer
som tror de er søte." Men...

757
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
Hei. Kommer du til timen?
Det er vel aldri for sent.

758
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
Kan vi snakkes utenfor?

759
00:48:12,890 --> 00:48:13,724
...der.

760
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
"They are". T-H-E-Y-apostrof-R-E.

761
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
Bra.

762
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
Beklager. Mente ikke at du er gammel.

763
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
Av og til samarbeider ikke
munnen og hodet mitt slik de burde.

764
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Nesten som om jeg har hodeskade eller...

765
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Helvete.

766
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Begynner på nytt. Lenge siden sist.

767
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Kanskje fordi jeg har vært på isolat.

768
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Du ba meg ikke besøke deg.

769
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
Jeg vet at du smugler telefoner.
Jeg trenger en.

770
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Søren. Og jeg som trodde du var så ærlig.

771
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
Får jeg en telefon?

772
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Ja visst.

773
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Og siden det er deg, kan du få rabatt.

774
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
Hva med 500 dollar?

775
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Du har rett. Som om du har hjerneskade.

776
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
Eller gratis. Det også.

777
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
Jeg trenger en med Internett.
Ikke en sånn flipptelefon.

778
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
<i>-Hola.</i>
<i>-Gloria.</i>

779
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Mamma, velsigne deg.

780
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
<i>Velsigne deg også.</i>

781
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
Har jentene pakket?

782
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
Jeg tok fri i morgen
for å hente dem på flyplassen.

783
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal si dette, men...

784
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
...jentene har valgt å ikke dra.

785
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
Hva er det? Er de redde for å fly?

786
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
De er sikkert redde for å få nye venner.

787
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
-Det er en stor forandring.
<i>-Nei...</i>

788
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
Det er mer.

789
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
Greit, få snakke med Ceci.

790
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
Hvis du er stor nok til å avgjøre dette,

791
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
er du stor nok til å si det selv.

792
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
Hallo.

793
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
Ceci? Hva er i veien?

794
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
Du kommer til å elske å være her.
Lover. Du trenger ikke være redd.

795
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
Det er jeg ikke.

796
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Så hva gjelder dette?

797
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Jeg vet at det tok lenger tid enn jeg sa.

798
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
Men alt vil ordne seg.

799
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
Og jeg gleder meg
til dere får treffe lillebroren deres.

800
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
Vi kommer ikke, Gloria.

801
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Jo, Ceci.

802
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
Du får ikke avgjøre det. Jeg er mora di.

803
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
-Siden når da?
<i>-Alltid.</i>

804
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
Alt jeg har gjort her, har vært for dere.

805
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
Jeg måtte reise fra dere
for å gi dere muligheter.

806
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
<i>-Og nå...</i>
-Nei.

807
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
Du trengte ikke å dra.
Det var din avgjørelse.

808
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
Og dette er min og Elenas.

809
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Vi kommer ikke.

810
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Stengetid, mine damer.
Vi overlevde enda en.

811
00:51:05,020 --> 00:51:06,980
Jeg ligger to esker foran skjema.

812
00:51:07,481 --> 00:51:08,940
-Hva er dette?
-Hva da?

813
00:51:09,441 --> 00:51:10,901
Hvorfor er pennene mine i søpla?

814
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
Jeg kastet dem som ikke virket.

815
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
Sjekket du dem først?

816
00:51:15,072 --> 00:51:17,157
Det var sånn jeg visste at de ikke virker.

817
00:51:17,657 --> 00:51:19,409
Når noe ikke virker, kastes det.

818
00:51:19,493 --> 00:51:21,161
Du kan ikke bare kaste pennene mine.

819
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
Kan jeg ikke kaste penner til 29 cent
som ikke virker?

820
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Jeg er så lei av at folk sier
hva jeg ikke kan gjøre.

821
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
Jeg kan ikke snakke om livet mitt.
Jeg kan ikke drikke.

822
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
Jeg kan ikke gå til en bar
og se på at andre drikker.

823
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
Jeg kan ikke være ute etter 23.00.

824
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Jeg kan ikke være sammen med babyer
jeg ikke er i slekt med.

825
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
-Ikke høre på musikk.
-For et opptrinn.

826
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
Ikke komme med opptrinn.
Hva kan jeg gjøre?

827
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Ro ned. Ikke bli sint.

828
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
Jeg kan ikke bli sint på Alex eller deg.

829
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
Kan ikke komme sent for å tisse
i en kopp, ellers blir jeg låst inne.

830
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
Ikke vær redd. Klokka er 17.02.
Jeg går ikke tidlig.

831
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
Visste det var avrusning.

832
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Hei, jenta mi. Går det bedre?

833
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Savnet deg på ICE-anlegget i går.

834
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
Ja. Bare en liten hodepine.
Det går bra. Kom hit.

835
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
Kan du tro det?

836
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
Sterling får komme hjem i dag. Så flott. Gratulerer.

837
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
Plutselig er han en tenåring med fet hud,

838
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
og du må vaske sokker med sæd.

839
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
Jeg lager en Instagram til ham
nå som alle slangene er ute.

840
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
Hva burde jeg skrive på dette?

841
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"Bæ, bæ, lille lammejævler!"

842
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Ha det, melkedrikkere.
Vi ses i kommentarene."

843
00:53:03,513 --> 00:53:04,973
Med en emneknagg først?

844
00:53:05,056 --> 00:53:06,433
-Alltid en emneknagg.
-Greit.

845
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Må bruke emneknagg.

846
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Dette overrasker dere kanskje,
men jeg var sint før.

847
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Så hadde jeg
en nær-døden-opplevelse. Beth.

848
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Samme om det var åndelig
eller menneskeskapt.

849
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
Det fikk meg til å innse at jævlige ting
kunne føre til morsomme kickballkamper,

850
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
der ingen blir drept
hvis du bare prøver å være god.

851
00:53:28,914 --> 00:53:30,415
Takk for at du delte det.

852
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
Så jeg er glad for at jeg er her.

853
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Ikke bare på grunn av ekstra utetid.

854
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
Jeg vet ikke om dette kurset
vil oppnå noe for meg,

855
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
men jeg leste i en brosjyre:

856
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Ta det du vil ha og legg igjen resten."

857
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Som nasking, men for noe godt.

858
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
Jeg tror kurset kan oppnå noe

859
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
for alle som er villig til å møte opp.

860
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Kom inn.

861
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Vi kan bytte på å lese fra neste kapittel.

862
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Jeg begynner.

863
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"Hva er kriminalitet?

864
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
<i>Vi lager regler</i>
<i>for å styre oppførselen vår</i>

865
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
<i>så vi kan leve fredelig sammen med andre.</i>

866
00:54:27,722 --> 00:54:30,725
<i>Men av og til presser livene våre</i>
<i>mot reglene.</i>

867
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>Reglene virker tilfeldige og begrensende.</i>

868
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>Av og til oppstår det konflikt</i>

869
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>mellom vår indre følelsesvirkelighet</i>
<i>og det samfunnet krever.</i>

870
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Vi oppfører oss på en måte som skader oss</i>
<i>eller andre eller eiendommen deres.</i>

871
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>Kriminalitet er et bristepunkt.</i>

872
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>Av og til står vi</i>
<i>på den ene siden som offer.</i>

873
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>Av og til på den andre som overtreder.</i>

874
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>Retten handler om å reparere bruddet.</i>

875
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Men av og til er ikke middelet</i>
<i>for reparasjon tydelig,</i>

876
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>og rettferdighet virker umulig."</i>

877
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
"Staten investerer i å beskytte folk,

878
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
men er en institusjon dannet
av mennesker."

879
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
FRIHET FOR INNVANDRERE

880
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"Feilbarlige og fordomsfulle mennesker.</i>

881
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>Så av og til svikter systemet</i>
<i>som skal beskytte oss.</i>

882
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>Av og til er det skjebnen</i>
<i>eller tilfeldighetens system</i>

883
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>som setter oss i vanskelige situasjoner.</i>

884
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
<i>Vi må ta vanskelige valg</i>
<i>som andre ikke kan forstå.</i>

885
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>Av og til er vi menneskene</i>

886
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>som ikke kan forstå andres handlinger</i>

887
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
<i>og hvorfor vi må bøte</i>
<i>for deres handlinger.</i>

888
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>Ofte har vi ikke evnen</i>
<i>til å håndtere livets kaos."</i>

889
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
SØK: nyfødt hvit baby svart hår søt

890
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"Ofte er det umulig å forberede seg</i>
<i>på sjokkene og tilbakeslagene.</i>

891
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Men hvis vi stadig vender oss bort</i>
<i>fra det som er for vanskelig til å takle,</i>

892
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>definerer vi oss etter det vi vil unngå."</i>

893
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
NYTT INNLEGG - første dag i frihet!
#hjemkjærehjem #søtestebabynoensinne

894
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Ingen unnslipper dette livet uten
å oppleve smerte eller urettferdighet.

895
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Og enkelte må tåle mer enn andre.</i>

896
00:57:36,327 --> 00:57:38,413
<i>Det kan føles som om</i>
<i>man ikke har noen utvei.</i>

897
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Det kan føles håpløst,</i>
<i>som om ingen bryr seg.</i>

898
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>Hvordan gjenoppretter vi rettferdighet</i>
<i>i en verden som er urettferdig?</i>

899
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>Hva gjør vi når vi når et punkt</i>
<i>der vi ikke vet hva vi skal gjøre?</i>

900
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
<i>Det finnes ikke et lett svar.</i>

901
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>Straff er ikke løsningen.</i>
<i>Å gi opp er ikke løsningen.</i>

902
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>Vi må finne egne løsninger,</i>

903
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>og vi kan føles for svake til det.</i>

904
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Men alt vi må gjøre først, er å forsøke."</i>

