1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
폴리콘 ICE 구치소에 온 걸
환영한다, 여러분

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
75명의 수감자가 식사를 기다린다

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
대부분 영어는 못 하지만

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
꼬르륵어는 할 줄 아니까
후딱후딱 해!

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
주방장이 누구?

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
일단 제가 맡을게요

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
- 그쪽은...
- 그래, 맞아

9
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
레즈니코프 너처럼
이 신성한 땅에 매여서

10
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
벗어나질 못하는군

11
00:01:53,571 --> 00:01:56,032
레드, 칼질할래?

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
내가 도울게요
두 사람이 할 일 같네

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
어디 보자

14
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
유통기한 지난 채소 통조림

15
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
유통기한 지난 육류 대용품

16
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
싹 난 양파와 시든 마늘

17
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
그나마 쌀은 상태 좋네

18
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
로나, 마늘 까서 상한 부분 도려내

19
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
플라카, 밥 짓게 물 끓여

20
00:02:29,399 --> 00:02:30,900
나쁜 애들인 건 알지만

21
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
자라려면 이것보단
더 먹여야 하지 않나?

22
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
여기 소년원 아니야, 자기
종류가 다른 구치소지

23
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
응, 이민자 구치소

24
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
미국에서 살고 싶습니까?

25
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
백인이세요? 서유럽이나
호주 백인이면 더 좋아요

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
아니에요? 여기서 기다려요

27
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
중죄인들이 준비하는
가짜 고기 좀 잡숴 봐요

28
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
미국에 온 걸 환영합니다

29
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
엘리스섬보단 낫지
거기선 아무나 막 받아줬잖아

30
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
- 그 결과가 이거야
- 그렇지

31
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
네가 여기 있는 것도
네 가족이 거기 통해 들어와서야

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
그땐 미국에
급진적 권위주의자가 이끄는

33
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
파시스트 정권이 들어선다는 건
상상도 못 할 일이었어

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
시대가 이렇게나 변했다오

35
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
이런 구치소 들렀다 왔어요?

36
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
푸에르토리코에서 넘어올 때?

37
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
난 미국 시민이야
푸에르토리코는 미국령이거든

38
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
라틴 음식 먹고 실업률이 높아
가난에 찌든 외딴곳이지만

39
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
미국에 속하긴 해

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
브롱크스랑 비슷하네

41
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
그래... 여긴 어떻게 돼 가?

42
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
아주 심혈을 기울이고 있어요

43
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
이렇게 해봐

44
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
윗부분 자르고

45
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
아래, 반 자르고 벗겨

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
그런 다음 썰어

47
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
칼끝을 아래에 두고 내려
눈물 조심해

48
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
글로리아, 서성대지 마

49
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
자른 감자나 물에 담가
갈변하지 않게

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
그래, 좋은 생각이네

51
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
니키, 네가 마무리해

52
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
잘게 썰어, 뭉텅뭉텅 썰지 말고

53
00:04:18,716 --> 00:04:19,550
너...

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
기름에 양파 볶아

55
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
로나, 마늘 가져와

56
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
세상에

57
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
귀신 들린 거야, 뭐야

58
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
방금 '링'이라도
보고 온 사람들 같네

59
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
남자들이면 좋겠다고
생각하면 죄일까?

60
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
아니어서 좋으면 죄일까?

61
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
여러분, 줄 서세요
식사 준비됐어요

62
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
맛있게 들어요

63
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
안녕하세요

64
00:05:29,662 --> 00:05:30,538
맛있게 들어요

65
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
받아요

66
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
저기... 빨리 지나가요

67
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
세상에, 여기서 뭐 해?

68
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
블랑카, 넌 여기서 뭐 해?
출소한 줄 알았는데

69
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
나도 그런 줄 알았지

70
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
날 여기저기 데리고 다녔어
폭동 혐의에 대한 함정이었지

71
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
배고프니까 빨리 좀 가!

72
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
시끄러워, 재회의 순간이라고

73
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
그래

74
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
가만... 이해가 안 돼

75
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
나중에 설명할게, 근데...

76
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
디아블로 좀 찾아줘

77
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
웬일이야!

78
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
- 웬일!
- 웬일이야!

79
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
이봐, 재소자 만지지 마
이민자, 이민자 만지지 마

80
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
저쪽 가서 얘기해, 우리가 할게

81
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
나 뽕 맞은 거 아니지?
다신 못 보는 줄 알았어

82
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
- 너 물올랐다
- 뭐야, 언젠 안 그랬나?

83
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
아니, 땀 흘린다고

84
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
여기 무슨 습기 찬
탈의실 같아, 완전 최악

85
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
플라카, 지금 말도 못 해
나 좀 나가게 도와줘

86
00:06:37,188 --> 00:06:38,731
무슨 뜻이야?
탈옥하게 도와달라고?

87
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
아니, 난 잘못 잡혀 왔어
우리 엄마 좀 찾아서

88
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
나한테 화난 건 알지만
지금은 비상이라고 전해줘

89
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
마이애미의 마리아 라모스야

90
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
알았어, 걱정 마

91
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
걱정 많이 하면
미간에 주름 잡힌다

92
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
- 알았어
- 나만 믿어

93
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
안녕하신가, 호퍼 교도관

94
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
얼마나 반가운지 모르실걸요
카푸토 씨

95
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
그냥 조라고 불러

96
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
그러죠, 뭐

97
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
꼬마 교도소장은
오래 못 갈 줄 알았죠

98
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
이렇게 빨리 복귀하시다니
놀랍긴 하네요

99
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
독방 폐쇄한 거 아시죠?
아마추어 아니랄까 봐

100
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
어제도 제가 나서서
구해줬기 망정이지

101
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
개판 될 뻔했다니까요

102
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
- 자네가 있어서 다행이었군
- 그렇죠?

103
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
야간 수업 들은 걸로 뻐기는데

104
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
웬 어리바리 민간인한테 배워서
교도소 운영 전문가 된다는 게

105
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
말이 돼요?

106
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
카푸토 교수님, 호퍼도 있군?

107
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
들어가서
자네의 고견을 들려주겠나?

108
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
새 교육 프로그램에 대해
교도소장님과 의논할 거거든

109
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
난 봉사하러 왔어

110
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
자네들이 여기 여성들 돕는 데
보탬이 되려고

111
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
값진 통찰력이 있어 보이는데

112
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
일하러 가야 해서...

113
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
재소자 감시할 사람도 있어야죠

114
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
의견 있으면 언제든 환영이야

115
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
한동안 안 보이길래
이 일 관둔 줄 알았어요

116
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
3개 카운티 통틀어
폴리콘만 한 직장이 없어

117
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
애 키우려면 돈 들잖아

118
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
킹한테 동생 만들어주고 싶어
완다만 완전히 회복되면

119
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
그 댁도 아기 생겼구나!

120
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
너무 좋겠어요
아기를 매일 볼 수 있어서

121
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
우리 사랑둥이 너무 보고 싶어요

122
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
이 생각뿐이에요
'어떻게 지낼까? 뭐 하고 있을까?'

123
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
뭐, 별로 하는 건 없겠지만요

124
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
잠자고 색색 숨 쉬는 게 다죠
들이쉬고 내쉬고

125
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
킹은 잘 때 킁킁거리는데
진짜 귀여워, 아기 돼지처럼

126
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
'킹'이라니
이름 한번 으리으리하네요

127
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
듀크나 얼이 아니고
꼭대기로 직행한 게 맘에 들어요

128
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
스콧 주니어라고 부르려고 했어

129
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
근데 아기 머리가 나오는데
왕관 쓴 것 같더라고

130
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
머리는 어찌나 큰지
왕관을 또 쓰고 또 썼어

131
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
엄마의 너덜너덜해진 통로를
빠져나올 땐 왕의 행차 같았지

132
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
미안해, 애 낳은 얘기
할 사람이 별로 없어서

133
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
무슨 뜻인지 알아요

134
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
난 응급 제왕절개를 받은 다음
얼마나 쨌나 보려고 앉으려는데

135
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
수갑이 채워져 있다는 걸
깨달았어요

136
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
재밌는 이야기라며
스털링한테 들려줄 날이 오겠죠?

137
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
수혈을 1리터나 받았어요

138
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
열이 펄펄 끓고
가슴엔 울혈이 심해서

139
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
얼마나 아팠는지 몰라요

140
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
그래도 비니가 곁에서 봐줘서
다행이었죠

141
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
모유 수유는 경이로워

142
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
맛도 달달한 게

143
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
꼭 프렌치 바닐라 맛
프림 같다니까

144
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
내 말이요!

145
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
로나가 드디어 자기만큼

146
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
아기 얘기 하고 싶어 하는
사람을 만났네요

147
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
아빠 되면 완전히
새로 태어나는 남자도 있지

148
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
드미트리는 안 그랬지만

149
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
이거거든, 내가 좋아하는
소련인 독설가의 면모

150
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
이런 기회가 필요했나 봐요

151
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
구멍 스푼 들고
사람들 휘어잡는 거

152
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
내가 잘하는 일을 하니까
살 것 같네

153
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
사람은 목적이 있어야 해

154
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
내 계획은 이래

155
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
내가 폰을 빌릴 테니까 그걸로...

156
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
밀반입품 쓰다 걸리면?
난 올여름 출소라고

157
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
별것도 아니야, 난 별점 보려고
지르코니아한테 맨날 빌려

158
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
난 마리차 엄마 찾을 테니까 글로리아는 디아블로를 수소문해봐

159
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
난 규정대로 할 거야

160
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
정해진 통화 시간에
내 아들들한테 전화해서

161
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
컴퓨터로 디아블로
찾아보라고 할게

162
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
그럼 규칙 안 어겨도 돼

163
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
지금 그런 거 따질 때야?

164
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
함정에 빠진 사람들이고
우리가 유일한 희망이야

165
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
사명감을 갖고 도와야지
우린 그들의 오비완이야

166
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
내가 무슨 제다이니?

167
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
내 사명은
아들들한테 돌아가는 거야

168
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
내 짐 가방 못 봤니?

169
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
어디 숨은 거야?

170
00:11:08,417 --> 00:11:11,337
어디 있니, 예쁜이들?

171
00:11:12,797 --> 00:11:14,840
어디 갔을까?

172
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
벽장에 숨었나?

173
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
엄마

174
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
근처에서 혹시 애들 못 봤어요?

175
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
애들? 무슨 애들?

176
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
각오해야 할 거야

177
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
내 손에 잡히면 크게...

178
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
안아줄 거니까!

179
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
왜 울고 있어, 아가?

180
00:11:46,914 --> 00:11:48,374
떠나는 거 싫다고 울어

181
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
이리 와

182
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
얘기 좀 하자

183
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
이 가방부터 꺼내고

184
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
엄마 들어갈 자리 만들어줘 옆으로 좀 가봐

185
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
그래

186
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
나도 가기 싫어

187
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
그러면서 왜 가는 건데?

188
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
이미 얘기했잖아

189
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
여긴 일자리가 없어

190
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
뉴욕 가서 열심히 일하면
돈을 모을 수 있거든

191
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
그럼 우리 식구만의 집도 생기고
학교도 갈 수 있어

192
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
더 잘 살게 되는 거야

193
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
다 같이 한 침대에서
잘 필요도 없어진다니까

194
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
난 한 침대에서 자는 게 좋은데

195
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
난 아니야, 맨날 발로 차잖아

196
00:12:38,382 --> 00:12:41,927
그야 네가 발톱으로
날 할퀴니까 그러지

197
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
얘들아
뉴욕 가면 이층 침대 사줄게

198
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
- 정말?
- 내가 이층 찜할래

199
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
이거 봐, 진짜 진짜 재밌을 거야

200
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
조금만 참고 기다리면 돼

201
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
그럼 다시 만날 수 있어

202
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
알았지?

203
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
잘 이해가 안 가겠지만

204
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
다 너희를 위해서 이러는 거야

205
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
어쩔 수 없어서가 아니면
너희를 절대 안 떠나지

206
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
자, 여기

207
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
- 자기 최고다
- 고마워

208
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
"생물재해"

209
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
젠장

210
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
- 비뚤어졌잖아
- 네

211
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
샤론이 사용법 알려줄 때

212
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
펄 잼 음악 들으라곤 안 했을 텐데

213
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
음악은 다 안 돼요?
아니면 옛날 그런지 음악만?

214
00:14:54,810 --> 00:14:59,732
이 업무가 하찮아 보일진 몰라도
회계는 정확성이 생명이야

215
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
음악은 안 된다

216
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
- 일에만 집중해
- 알겠어요

217
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
일에만 집중

218
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
"출입 금지"

219
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
15분이나 기다렸어요
여기서 걸리면 어쩌라고요

220
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
미안해

221
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
루스첵이 고추 둘 달린 남자 얘길
계속해대서 들어주느라

222
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
그래도 내 차 수리 끝나서

223
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
앞으로 그 자식 차
얻어 타지 않아도 돼

224
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
'휴이 루이스 앤 더 뉴스'만 틀면
자기 고추 빨아줄 줄 아나 봐

225
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
걘 두 개 아니겠지

226
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
한가하게
연애사 들으러 온 거 아니거든요

227
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
뭐?

228
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
- 먼저 얘기 꺼냈잖아요
- 토 나오는 얘기니까

229
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
넌 이해할 줄 알았지

230
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
됐어요

231
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
그쪽에는...

232
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
맞다

233
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
이번이 마지막인 거 알죠?

234
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
잘되고 있잖아, 봐

235
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
너한테 특전도 있어

236
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
이건 특전이 아니에요

237
00:16:17,601 --> 00:16:18,811
이 폰은 내 돈으로 산 거죠

238
00:16:18,894 --> 00:16:20,896
당신 때문에 목숨 걸고 번 돈

239
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
내가 끝내자고 해야 끝나
폰케이스도 씌워놓고

240
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
좋아요, 매점에서 하나 사죠

241
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
매점에선 그런 걸 팔진...

242
00:16:32,449 --> 00:16:35,035
재밌네, 재밌는 사람이야

243
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
내일 이 시간에 보는 거다?

244
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
- 접지도 않았어?
- 접으나 마나 뭐가 달라?

245
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
정신없어 보이는 낱장을 접으면

246
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
사람들을 끌어들일
매력적인 팸플릿으로 변하지

247
00:16:53,595 --> 00:16:57,141
내 '백 투 더 퓨처' 차 타고
과거로 가서 바로 할게

248
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
아니면 거기 앉아서
지금 해도 되지

249
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
이거 작동돼?

250
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
응, 다 설정해뒀어

251
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
음소거 해제만 누르면 돼
그리고 'P'는 살살

252
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
'P'는 살살?

253
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
마이크에 붙지 말고 힘 빼고 해

254
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
좋은 아침입니다
리치필드 거주민 여러분

255
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
저 워드 교도소장이 파격적인...

256
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
발표를...

257
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
긴장 풀어

258
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
하겠습니다

259
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
저는 참 기대가 큽니다

260
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
몇 가지 고품격 교육 프로그램을
신설했기 때문입니다

261
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
편안한 마음으로
프로그램에 참여해주시면

262
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
파격 선물이 주어집니다
바로 추가 외출 시간이에요

263
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
하지만 진정한 인센티브는
개인의 성장에 발판이 된다는 거죠

264
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
오늘 배포되는 팸플릿을 읽고
원하는 수업에 신청해 주세요

265
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
시도하기 전엔
내가 뭘 할 수 있는지 알 수 없죠

266
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
일을 피하는 게 하는 것보다
더 피곤하다는 생각 해봤어?

267
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
아니

268
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
다들 팸플릿 받아

269
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
그냥 종잇장이네

270
00:18:47,417 --> 00:18:48,710
각자 접어서 보는 거야

271
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
야, 나랑 같이
배워서 성장하지 않을래?

272
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
플로리다에서도 잠시 탈출하고

273
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
킥볼 시즌 끝난 후로
여기만 박혀 있으니까

274
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
좀이 쑤셔 죽겠거든

275
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
저기요?

276
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
뭘 그렇게 열심히 써?

277
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
예전처럼 우주 야설 또 쓰는 거야?

278
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
아니! 이건 진실이야

279
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
왜냐하면 진실은 진실이 아니니까

280
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
그 얘긴 하기 싫어
쓰기도 전에 힘 빠지거든

281
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
그래

282
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
이거 봐

283
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
쓸 마음이 달아나 버렸어

284
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
평화와 고요가 필요해

285
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
- 야
- 미안해, 미안

286
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
글쓰기 모드... 글 못 쓰기 모드라
널 못 봤어

287
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
사실, 몇 가지만 대답해주면

288
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
글쓰기 모드로 돌아갈 것 같아

289
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
- 그건 아주...
- 집어치워라, 수잰

290
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
중요한 거야
너랑 테이스티가 화해하려면

291
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
그만! 그만해

292
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
끝난 일은 끝난 일이야

293
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
생각하거나
너한테 말해봤자 소용없어

294
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
화해 못 하니까 그냥 놔둬

295
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
좋은 대화였어, 추가해야지

296
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
저기요, 벌린

297
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
교도관들이 플로리다인들 광기에
태클 걸지 말랬지만

298
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
이건 심하지 않아요?

299
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
난 어디 앉아요?

300
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
빈 푸딩 컵 27개가 정말 필요해요?

301
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
여기서 밥 먹으면 안 돼
비위생적이거든

302
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
봤지?

303
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
좋은 아침이에요
팸플릿들 받았죠?

304
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
프로그램에 대해 질문 있어요?

305
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
스포큰 워드 수업
참 재밌어 보이는데

306
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
저 질문 있어요

307
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
인센티브라는 게 정확히 뭐죠?
팸플릿엔 잘 안 나와서요

308
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
배우자 접견 어때?

309
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
건물 밖으로 나갈 수 있어

310
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
복역하는 동안 건설적인 걸 해봐

311
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
이왕 들어온 거 본인한테 투자해서

312
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
리치필드 이후의 삶을 준비해

313
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
머피가 아니라
널 이감할 수도 있었어

314
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
왜 안 그랬냐?

315
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
항소가 기각됐다며?

316
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
응

317
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
안타깝게 생각해

318
00:22:11,538 --> 00:22:13,332
카푸토 씨한테 들었어
폭동 기간에

319
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
네가 요구한 것 중
GED 프로그램 부활도 있었다고

320
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
네가 옳아, 난 뭔가 다른
교도소를 만들고 싶어

321
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
여기선 사람답게 대우받는다고
느낄 수 있게

322
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
네 새 프로그램이 나나 폭동이랑
연관 있는 척하지 마

323
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
테이스티, 네가 원했던 걸
실현시킬 수 있어

324
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
어쩌려고?

325
00:22:44,905 --> 00:22:47,282
종일 앉아서 죽을 날만 기다리게?

326
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
이제 좀 나가줬으면 좋겠다

327
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
테이스티, 이건 너답지 않아

328
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
여기 있는 동안
어떻게 살지 궁리해야지

329
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
아니, 안 해도 되는데

330
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
너한테 더 좋을 만한
방법을 찾고 있어

331
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
- 그래서...
- 네 설교 들을 것 같으면

332
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
그 개좆같은 수업도 듣겠다고
신청했겠지

333
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
안녕, 자기야
갑자기 어쩐 일이야?

334
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
다음 주에나 올 줄 알았는데

335
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
자기 예쁘다

336
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
예쁘게 꾸민 모습
보여주고 싶은데 아쉽네

337
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
자기는 푸석해 보이네?
눈 밑에 다크서클이야?

338
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
어제 한잠도 못 잤어

339
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
자기는 정말 좋은 아빠야

340
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
매일 밤 애한테 책 읽어주지?

341
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
내가 사랑한단 말도 전해주고?

342
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
우리 무치무치는 어때?

343
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
로나, 안 좋은 소식이야

344
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
스털링이...

345
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
스털링이 폐가 안 좋아서...

346
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
스털링이 폐렴에 걸렸어

347
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
어떡해

348
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
그래도 병원에서 항생제도 주고
잘 보살피고 있잖아

349
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
응, 근데 소용없었어

350
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
그럼 이제 어떡한대?
자기가 옆에 있어야지

351
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
나도 잠깐 내보내 줄지 모르겠다

352
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
- 정말 아픈 것 같으니까
- 로나...

353
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
- 내가 필요할 거야
- 최선을 다했어

354
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
- 난 엄마니까
- 산소호흡기도 달았는데

355
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
튜브를 덕지덕지 붙이고

356
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
의사들도 모여들어서
난 제대로 보지도 못했어

357
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
그러다가 한참 동안
안고 있게 해줬는데...

358
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
그 애는 떠났어

359
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
떠났어

360
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
여보세요?

361
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
마리아 라모스 씨 맞나요?

362
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
네, 누구세요?

363
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
안녕하세요, 마리솔이에요

364
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
채무 독촉이나
텔레마케터 아니고요

365
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
마리차 라모스 때문에 걸었어요
누군지 아세요?

366
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
여보세요?

367
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
젠장

368
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
죄송합니다, 이 번호는...

369
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
미치겠네

370
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
여보세요?

371
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
- 마리차 라모스라고 아세요?
- 네

372
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
정말요? 어떡해
마리차 엄마 마리아 라모스 씨?

373
00:26:03,478 --> 00:26:04,729
네, 무슨 일인데요?

374
00:26:04,813 --> 00:26:06,565
안녕하세요? 절친 플라카예요

375
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
걔 출소한 후에
전화 안 받으신다는 건 아는데 지금은 비상사태거든요
그러니까...

376
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
마리차는 괜찮아요?

377
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
아뇨, 신분증 없다고
이민자 구치소에 갇혔어요

378
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
미국 시민인 걸 증명할
출생증명서가 필요해요

379
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
그거 없어요

380
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
기록 보관된 곳에 가서
다시 떼시면 안 돼요?

381
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
아뇨, 내 말은 원래 없다고요

382
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
마리차는 여기서 안 태어났어요

383
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
시내에서 회의가 있어서
다들 내일 봅시다

384
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
- 들어가세요
- 내일 봬요, 채프먼 씨

385
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
잠깐만요, 하나만 여쭤볼게요

386
00:26:54,487 --> 00:27:00,035
엄마가 비트모지에 맛 들이셨네요
너무 닮아서 이상할 정도예요

387
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
이거 알려준 건 나였는데

388
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
이모지랑 결혼한 것 같아

389
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
저기, 금요일 오후에 반차 내고
알렉스 면회 가도 돼요?

390
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
스캐닝 작업은
미리 다 끝내놓을게요

391
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
휴가를 쓰는 건 90일 이후에
가능하다, 남들도 다 그래

392
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
토요일에 종일 일해서 보충할게요

393
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
안 돼, 파이퍼
특별 대우는 기대하지 마

394
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
- 가셨어요?
- 네

395
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
이제 안전해

396
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
차 운전하는 원숭이 영상 봤어?

397
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
그거 너무 좋아, 같이 봐

398
00:27:37,656 --> 00:27:39,199
광고 건너뛰어

399
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
- 여러분?
- 좋지, 수요병 퇴치용

400
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
- 여기
- 고마워

401
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
저거 좀 봐
강아지 엉덩이에 손 얹을 거야

402
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
봐!

403
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
파이퍼, 이거 봤어요?

404
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
맛 좀 볼래요?

405
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
감사하지만 안 돼요

406
00:27:58,093 --> 00:27:59,844
미안해요, 금주?

407
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
아뇨, 뭐... 당분간은요

408
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
임신했나 봐

409
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
- 사랑의 향기가 난다
- 접시 가져올게

410
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
아직 먹으면 안 돼, 헤더 거야

411
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
출산 휴가 끝나고 금요일에 오잖아

412
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
임신성 당뇨병 앓았던 거
기억나지?

413
00:28:17,737 --> 00:28:19,239
그날 다 함께 치팅하면서

414
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
일반 당뇨병 걸리자고

415
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
금요일에 사지 그랬어?
더 신선할 텐데

416
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
수요일 할인을 하잖아, 10%나 싸

417
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
아이스라테 같은 거지
그래도 맛있을 거야 치팅 얘기 나온 김에
나 슬쩍 퇴근한다

418
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
- 그래
- 벌써 3시 반이야

419
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
파이퍼도 그만 퇴근해요
같이 나가자고요

420
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
저도 그러고 싶지만 안 돼요

421
00:28:41,469 --> 00:28:42,303
뭐라는 거 아니에요

422
00:28:43,555 --> 00:28:45,014
설마 고자질하겠어요?

423
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
그냥 새 마음으로 살려고요

424
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
잘됐네요

425
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
내가 그렇게 절제력 있으면
바지 지퍼가 잠길 텐데

426
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
- 빠이! 빠빠! 빠이염!
- 안녕

427
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
허리는 고무줄이죠
고무줄 바지가 최고예요

428
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
안녕, 별일 없지? 모두 환영해

429
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
심지어 핑크도
이 파크에 오다니 쇼크

430
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
여기 서서 고작 하는 게 라임?
시간 낭비 아님?

431
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
너도 했네?

432
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
스포큰 워드는
오래된 예술 형식이야

433
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
그래, 그냥 말하는 거니까

434
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
해보자고, 눈들 감아

435
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
모든 상념을 버리고

436
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
꿈속으로 쏙 빨려 들어가
의식이 향하는 곳으로

437
00:29:37,108 --> 00:29:37,942
뭐가 보이나?

438
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
깜깜한데 빛이 보여요
꿈틀이 젤리 모양

439
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
잠시 중단해봐
네가 해야 할 건...

440
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
이건 아니네

441
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
꿈틀이 젤리가 보인다고?

442
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
도망치는 것
로자 파크스는 하지 않은 것

443
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
믿을 만한 고객에게 하나

444
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
좋았어, 고마워

445
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
면회객 화장실

446
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
안나리사랑 결별하면
바닥 청소로 바꿔준다며

447
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
늦어도 된다곤 안 했다

448
00:30:41,589 --> 00:30:43,591
- 예약했어?
- 대걸레 예약?

449
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
넌 청소 담당도 아니고

450
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
우리 비밀 사업의
단골손님도 아니야

451
00:30:48,429 --> 00:30:49,430
잠깐 얘기 좀 할까?

452
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
안심해, 얜 괜찮아

453
00:30:54,936 --> 00:30:56,145
따로?

454
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
내 작업실로 들어가자

455
00:31:06,489 --> 00:31:10,702
내 시야에 있어야 해, 듣진 않아
의견 충돌 소리만 아니면

456
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
무슨 일이야?

457
00:31:19,586 --> 00:31:21,421
대디 얘기 들었어

458
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
네가 쓴 그 물건으로
나도 한 명 보내려고

459
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
내 입욕 소금으로 한 년 보내겠다?

460
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
나한테 묻는 게 먼저지

461
00:31:31,764 --> 00:31:32,849
지금 그러고 있잖아?

462
00:31:34,767 --> 00:31:39,731
아, 맞네, 고마워
누구한테 쓸 건데?

463
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
넌 모르는 게 나아

464
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
그건 날 개무시하는 거지

465
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
말 안 하면 물건 못 줘

466
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
내가 쓸 거야

467
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
아는데 누구한테 쓸 거냐고?

468
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
나한테 쓴다고

469
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
젠장

470
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
왜 그러고 싶은데?

471
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
왜 이래, 생각 안 해본 척하긴

472
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
매일 밤 혼자 여기 있잖아

473
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
아니, 생각 많아지면
인생 조지는 거야

474
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
자...

475
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
이거 하면 나빴던 기분도 풀려

476
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
됐어

477
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
약이 싫어? 약 달라고 왔으면서?

478
00:32:24,025 --> 00:32:26,653
죽는 날까지 매일 밤 그럴 거야

479
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
똑같은 감방에 처박혀서
똑같은 어둠을 보겠지

480
00:32:32,158 --> 00:32:33,743
2만 일이라고!

481
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
- 계산까지 했냐?
- 내 말 못 알아먹어?

482
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
약의 힘으로 버티기 싫어

483
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
내가 여기서 보내는 날마다
쟤네가 이기는 거야

484
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
- 네가 죽으면 이기는 거겠지
- 아니

485
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
날 살려둬야
교도소에 박아둘 수 있어

486
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
얼마나 개판인지 모르겠어?

487
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
그래도 살아 있지 않으면
감방은 벗어나

488
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
내가 조금이나마 내 삶을
통제할 방법은 그것뿐이야

489
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
하지만 죽으면 네 삶은 끝나

490
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
너 상담사야? 약장사야?

491
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
- 난 약장사지
- 그래

492
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
너한테도 똑같은 값 받을 거야

493
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
- 얼만데?
- 천

494
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
씨발, 장난해?

495
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
그래도 너만은
이해해줄 줄 알았는데

496
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
약물 과용 사망 또 터지면

497
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
보안이 살벌해져서
약 들여오기 힘들어져

498
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
내가 그 돈 모으려면
얼마나 걸리는지 알아?

499
00:33:19,205 --> 00:33:20,748
딴 데 가서 알아보든가

500
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
알아서 해

501
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
종이 공예로 열기구라도 만들게요?

502
00:33:35,304 --> 00:33:38,599
잘게 찢어서 베개에 넣으면
푹신해지거든

503
00:33:39,100 --> 00:33:40,476
그 용도로나 써먹지

504
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
고개 좀...

505
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
'스포큰 워드의 기술'

506
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
별놈의 기술이 다 있네

507
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
'코바늘에 걸려봐'

508
00:33:58,202 --> 00:34:02,331
'회복적 사법: 과거와의 화해'

509
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
빙 둘러앉아서 울어 대자고?

510
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
그럼 후회 같은 거 전혀 없어요?

511
00:34:11,049 --> 00:34:13,509
끝난 일은 끝난 일이야

512
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
과거는 되돌릴 수 없어

513
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
똥을 변기 물에 내리면
끝인 것처럼

514
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
변기가 안 막혔을 때 얘기지만

515
00:34:24,604 --> 00:34:26,564
되돌릴 수 없을진 몰라도

516
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
이건 어때요?

517
00:34:31,360 --> 00:34:32,945
실수를 만회하거나

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
화해하는 거? 그딴 건 없어

519
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
바퀴벌레 좀 어떻게 해봐요!

520
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
걔들 너무 겁내지 마

521
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
생존자들이야, 얼마나 바지런한데

522
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
그리고 상황이 닥치면
주저 없이 동족도 잡아먹지

523
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
너나 나나 잘 알잖아

524
00:35:04,352 --> 00:35:06,145
우리는 자신에 대해 뭘 알까요?

525
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
회복적 사법은 우리가 한 행동의
이유를 이해하게 도와줍니다

526
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
그 행동이 어떤 영향을 줬을지도
알게 해주죠

527
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
우리가 해를 입혔을지 모르는
사람들에게요, 그래서...

528
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
이 글귀 좋네요
'당신은 당신의 범죄가 아니다'

529
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
맞아요
당신의 범죄는 당신의 일부죠

530
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
이 수업에선 자기 행위에
책임지는 법을 배울 겁니다

531
00:35:26,916 --> 00:35:29,794
그럼 여기 와서
자괴감에만 빠지겠네요

532
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
자기가 한 일을 책임진다고
자괴감에 빠지는 건 아니에요

533
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
저도 여자 친구에게
상처를 줄 때가 있어요

534
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
- 어떻게요?
- 너무 커서?

535
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
생일을 까먹었다고 해보죠

536
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
전 처음부터 몰랐거든요
저한텐 불멸의 존재 같아서

537
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
생일이 있는
진짜 인간 같지가 않아요

538
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
어쨌든 기분을 상하게 했죠

539
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
제 의도와 상관없이
상처를 준 거예요

540
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
전 책임감을 느끼는 한편

541
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
제게 면죄부도 줘요
누구나 개판 치며 사니까요

542
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
그래서 여기 있는 거예요?
개판 쳐서?

543
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
쿠키 교도소 고삐 풀어준
교도소장 아니에요?

544
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
내가 여기 있는 건 리치필드에서
다양한 경험을 했기 때문이고

545
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
그게 간사로서 일하는 데
도움이 되길 바랍니다

546
00:36:26,058 --> 00:36:29,061
하지만 이 여정은
다 함께 하는 거예요

547
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
우리를 해친 사람과도 함께해야
하나요? 게다가 고의였는데

548
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
베스 얘기죠

549
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
가설상으로
그 사람은 자기 죄를 인정하고

550
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
배상할 방법이 있나
고민해야 합니다

551
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
여긴 그러기에 딱인 곳이죠

552
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
하지만 그 얘긴 뒤에 나와요
6주 차에

553
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
7주 차에 피해자를
만난다고 돼 있는데

554
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
그 사람들이 여기 오나요?

555
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
모든 경우가 가능하진 않죠

556
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
베스처럼요

557
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
자기 애들을 죽였으니까
못 오잖아요

558
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
너무 앞서가진 맙시다

559
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
형사 사법과 회복적 사법의

560
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
차이에 대해 읽어볼까요?

561
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
3페이지예요

562
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
도깃 씨, 시작해 볼래요?

563
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
네

564
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
'형사 사법은
징벌적이고 작대적인...'

565
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
'적대적인' 같은데

566
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
그러셔? 그럼 네가 읽든지

567
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
'형사 사법은 징벌적이고...'

568
00:37:41,425 --> 00:37:44,053
- 소식 있어?
- 다시 해봤는데 안 받아

569
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
시간대를 못 맞추겠어
애들 학교랑

570
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
훌리오 축구 연습, 베니 물리치료

571
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
그래도 애들이 찾고 있어

572
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
루르데스도 전화 돌리고 있고

573
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
- 플라카는 울 엄마 찾았대?
- 응, 근데...

574
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
식사 준비되기 전까진
창구 열지 마

575
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
몰려들잖아

576
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
친목질 금지, 제자리로

577
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
모렐로가 안 와서 일손이 필요한데
같이했던 애들이에요

578
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
한 명만 허락한다
근데 돈은 못 줘

579
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
뭐 떨어지는 게 없으면
일 안 한다는 분들 아니던가?

580
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
뻔하지

581
00:38:17,003 --> 00:38:17,920
- 네가 가
- 내가 갈게

582
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
고맙긴, 뭘

583
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
모렐로는 어디 갔어?
설마 변기 닦는 게 낫대?

584
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
빨강 머리 교도관 말로는
병동에 갔고 이유는 '건남유'래요

585
00:38:30,391 --> 00:38:34,520
그거 치료하려면 발가락을
부러뜨린다던데, 불쌍해라

586
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
아뇨, 그건 건막류고

587
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
이건 '건남유'예요
'그건 남 일이니 신경 꺼유'

588
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
조심해, 그 닭...

589
00:38:42,820 --> 00:38:44,989
지금 밥 주는 거야?

590
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
응, 주고 싶어, 너한텐 뭐든

591
00:38:49,160 --> 00:38:50,202
가슴살!

592
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
엄마 찾았다며? 내 영웅!

593
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
그거 알아? 이 감자는
캐나다에서 온 걸지도 몰라

594
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
아일랜드나 딴 나라라도
아무도 신경 안 쓰지

595
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
아무도 아는 감자 하나 없는
캐나다로 돌아가라고 하지 않아

596
00:39:11,182 --> 00:39:12,475
출생증명서가 없다는 이유로

597
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
정말 바보 같은 짓이지

598
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
똑똑하고 섹시하고 재밌는
내 베프 감자를 낭비하는 거라고

599
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
잠깐, 내가 감자야?

600
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
그깟 종이가 뭐가 중요한데?

601
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
'당신은 미국인이야'라고
쓰인 종이보다는

602
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
'틱톡' 가사를 전부 외우고

603
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
섹시한 투톤 브릿지 염색을
할 줄 아는

604
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
그런 여자면 충분하잖아?

605
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
널 또 잃을 순 없어!

606
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
배식 창구로 가서 일손 도와

607
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
어떻게 된 건데? 말해줘

608
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
네 엄마가 널
콜롬비아에서 낳으셨대

609
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
여기서 나가는 게
생각보다 어렵게 됐다

610
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
어떻게?

611
00:39:54,475 --> 00:39:55,643
엄마가 거짓말한 거야?

612
00:39:58,646 --> 00:40:00,481
딴 데선 살아본 적도 없는데

613
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
그래, 엄마가 거짓말했겠지

614
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
거짓말 잘하고 이기적이고
멍청한 년이니까

615
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
네 엄마는 너 잘 살라고
끔찍한 환경에서

616
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
도망쳐 나온 거야

617
00:40:14,537 --> 00:40:18,124
엄마가 실수를 하셨더라도
나름 최선을 다하셨겠지

618
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
뭘 안다고 감싸는데?

619
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
안녕!

620
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
- 끝났어?
- 응

621
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
너무 덥다, 오늘은 택시 타고
호사 좀 부려 볼까?

622
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
그래, 택시 타자

623
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
넌 이 더위에 오래 걸으면 안 돼

624
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
맞아

625
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
태국 마사지도 받으러 갈까?
어깨 뭉친 걸 마술처럼 풀어줘

626
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
복권이라도 당첨됐어?

627
00:40:46,235 --> 00:40:47,445
더 좋은 거야

628
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
나 사진 좀 찍어줘

629
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
이 날을 기억하고 싶거든

630
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
- 사진?
- 응

631
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
좋아

632
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
저기, 이 간판 보이지?

633
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
- 응?
- 응

634
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
- 저 간판?
- 응, 어때?

635
00:41:00,749 --> 00:41:02,334
잠깐만, 보자

636
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
- 간판이 들어가게 찍어
- 그래, 들어갔어

637
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
신난다! 고마워

638
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
- 있잖아
- 뭐?

639
00:41:15,347 --> 00:41:16,640
여기 내 가게 될 거야

640
00:41:18,684 --> 00:41:22,354
조지 씨가 은퇴하면서
날 공동 소유자로 넣어주겠대

641
00:41:22,813 --> 00:41:26,400
너한테 자기 가게 지분을
그냥 넘긴다고?

642
00:41:26,901 --> 00:41:28,110
이해가 안 되는데

643
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
아니, 지금은 반만 사고
돈 벌어서 마저 사야지

644
00:41:33,365 --> 00:41:35,409
수천 달러는 있어야 할 텐데

645
00:41:35,701 --> 00:41:37,036
너 그런 돈 없잖아

646
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
저금한 거 깨면 돼

647
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
모자란 건
내 봉급에서 까면 된다고 하셨어

648
00:41:43,083 --> 00:41:46,629
집 구하려고 저금한 거 아니었니?

649
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
네 딸들은 어쩌려고?

650
00:41:48,714 --> 00:41:49,548
시간이 더 걸려도

651
00:41:49,632 --> 00:41:52,510
더 좋은 동네에
집을 구하고 싶어서

652
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
기분 나쁘게 듣진 마

653
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
우리 동네에도 좋은 사람 많아
열심히 일하고...

654
00:41:57,348 --> 00:42:02,853
알지, 나도 그런데
단지 애들 키우기엔 좀 그래

655
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
이젠 좋은 학교가 있는
안전한 동네에 구할 수 있다고

656
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
당장 할 수 있는 게 아니잖아
글로리아

657
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
1년 후에? 2년? 3년?
얼마나 더?

658
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
애들은 '안전한 동네'나
'좋은 학교' 같은 거 이해 못 해

659
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
그저 엄마를 기다리지

660
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
잘 살게 해주지 못하는 엄마가
무슨 소용이야?

661
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
기뻐해줄 줄 알았던 내가 바보네

662
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
지금은 그런 결정을
내릴 때가 아니니까

663
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
어째서?

664
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
택시!

665
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
루르데스, 어째서? 내가 임신해서?

666
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
그래, 네가 임신해서

667
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
그리고 이번 남자도
진득하게 아이 키울 사람은

668
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
- 아니니까!
- 그게 내 탓이야?

669
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
안 타?

670
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
앉아서 좀 쉬어야지

671
00:42:48,774 --> 00:42:49,650
걸어갈래

672
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
나한테 좋은 게 뭔진 알아

673
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
내 가족한테도

674
00:43:02,204 --> 00:43:03,038
여보세요?

675
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
안녕, 와이프?

676
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
알렉스, 어떻게 전화했어?
별일 없는 거지?

677
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
응, 괜찮아, 내 방 안이야

678
00:43:11,422 --> 00:43:14,049
아무도 못 들어
크리치는 잘 땐 시체고

679
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
폰 갖고 있는 거야?

680
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
응, 폰 갖고 있어

681
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
아무도 안 듣는 데서
너랑 이야기하고 싶었거든

682
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
알렉스

683
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
나 화 안 났어

684
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
솔직히 말하면
엄청 걱정하긴 했는데

685
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
내가 상상하는 게
현실보다 훨씬 나쁠 거야

686
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
헬먼이 시켜서
헤로인 파는 것보다 더해?

687
00:43:36,655 --> 00:43:38,240
- 그거 농담이야?
- 그럼 좋겠다

688
00:43:38,782 --> 00:43:40,659
근데 다행히 이젠 안 해

689
00:43:42,286 --> 00:43:48,000
그래, 잘됐네
이제 헤로인 안 판다니까

690
00:43:49,543 --> 00:43:51,045
맥컬로가 날 빼준 대신...

691
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
휴대폰 충전기를 팔게 됐어

692
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
여전히 개같지만
헤로인은 아니고 헬먼도 아니지

693
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
그렇게 번 돈으로 폰도 사고

694
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
이야기보따리도 푸는 거야

695
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
파이퍼?

696
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
듣고 있어
생각을 정리하는 중이야

697
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
미안해, 이러고 싶지 않았는데

698
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
우리 관계를 제대로 이뤄가려면

699
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
서로 솔직해야 할 것 같아서

700
00:44:15,819 --> 00:44:19,239
우리 관계를 제대로 이뤄가려면
네가 언젠가 출소해야지

701
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
날 믿겠다고 했잖아

702
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
다른 방법이 있었다면
이렇게 했겠어?

703
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
헬먼이 헤로인을
내 목구멍에 쑤셔 넣어서 그걸 삼켰다가 똥으로 배출했어

704
00:44:29,917 --> 00:44:31,502
그게 얼마나 위험한지 알아?

705
00:44:31,794 --> 00:44:33,087
나한테 화내면 안 돼

706
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
알렉스, 내가 상상했던 것보다
훨씬 나쁜데? 그건 폭행이야

707
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
학대고 강압이라고
신고하거나 건의하면...

708
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
그랬지, 그러다가
맥컬로한테 코 꿴 거고

709
00:44:46,975 --> 00:44:48,227
청렴한 인간들 천지라

710
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
- 손쓸 방법이 있을 거야
- 그런 건 없어

711
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
넌 못 도와, 그냥 말하고 싶었어

712
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
뭐라 해야 할지 모르겠다

713
00:45:01,615 --> 00:45:03,117
일은 어때?

714
00:45:06,495 --> 00:45:07,496
너무 그저 그래 얘기 좀 해줘 봐

715
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
아빠가 금요일 면회 안 보내준대

716
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
아, 빌
내가 사람 보내서 혼내줄까?

717
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
만나러 못 가서 미안해

718
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
그래도 통화할 길은 열렸잖아

719
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
응, 그래도 그건 생겼네

720
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
GED반인데 신청 안 했잖아

721
00:45:47,911 --> 00:45:49,538
알아요, 학교는 짜증 나서

722
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
딴 프로그램 뭐 남았어요?

723
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
네가 안 가본 건
코바늘뜨기 하나야

724
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
플로리다에서 30분 후에 시작해

725
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
플로리다 좀 벗어나려고
나온 건데요

726
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
학교가 짜증 나긴 하죠

727
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
반가워요, 성함이...

728
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
티파니요, 아니, 도깃

729
00:46:15,230 --> 00:46:16,648
네, 티파니 도깃 씨

730
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
학교가 왜 짜증 나는지 말해보죠

731
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
여러분

732
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
학교

733
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
우리가 여기 모인 이유죠

734
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
왜 학교는
그렇게나 짜증 나는 걸까요?

735
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
"우리 생의 쓰레기 같은 7시간"

736
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
말해보실 분?

737
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
싫은 게 있었으니까
다니다 그만둔 거잖아요

738
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
숙제

739
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
시험

740
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
저는 학교 좋아했는데
제 사회경제적 상황상

741
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
중퇴하고 생활비를
벌 수밖에 없었어요

742
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
다시 다니게 돼서 다행이네요

743
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
나보다 잘난 줄 아는 교사들

744
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
그런 상황이라면
개선하는 게 좋겠죠

745
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
개선이네 뭐네 하는 교사들

746
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
재치 있네요, 도깃 씨

747
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
근데 전 읽는 것도 싫고

748
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
수학, 과학, 쓰기, 계산기
분필 소리도 싫어요

749
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
슬픔이 뒤섞인 질척한 네모 피자
같은 냄새도 싫고요

750
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
고마워요, 다른 분은요?

751
00:47:17,376 --> 00:47:19,086
지가 귀여운 줄 아는
가식적인 년들

752
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
네, 개인적으로 학교의
그런 부분은 마음에 들었지만...

753
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
이 문장에 대해 얘기해봅시다

754
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
이렇게 말하는 게 보통이죠

755
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
"지가 귀여운 줄 아는
가식적인 년들"

756
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
듣기엔 문제없어요

757
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
화자의 생각을
효과적으로 전달한다는 뜻이죠

758
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
하지만 GED를 패스하려면

759
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
표준 영어를 읽고 쓰는 데
능숙해져야 합니다

760
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
백인 영어 말이죠?

761
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
표준 영어에 능숙하지 못한
백인들도 많지만

762
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
예리한 지적이에요

763
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
이 문장을 문법적으로 올바르게
고쳐 쓴다면?

764
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
지가 귀여운 줄 아는
존나 가식적인 년들

765
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
자기가 귀여운 줄 아는
존나 가식적인 년들?

766
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
좋아요, '자기가 귀여운 줄 아는
존나 가식적인 년들', 하지만...

767
00:48:07,801 --> 00:48:11,179
왔어? 수업 듣게?
배움에 나이는 없지

768
00:48:11,597 --> 00:48:12,806
밖에서 얘기 좀 할까요?

769
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
'데어'

770
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
풀어 쓰면 '데이 아'
'T-H-E-Y-'-R-E'

771
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
잘했어요

772
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
저기, 미안해
늙었다는 뜻은 아니었어

773
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
가끔 입이랑 머리가
따로 놀아서 그만

774
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
뇌를 다쳤나 싶을 정도야

775
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
젠장

776
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
다시 할게, 오랜만에 보네

777
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
독방에 한참 갇혔다가
나와서 그렇겠죠?

778
00:48:40,250 --> 00:48:41,752
변명하자면... 보러 오지 말랬잖아

779
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
폰 밀반입하는 거 알아요
나도 하나 구해줘요

780
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
뭐야, 대쪽 같은 분 아니셨나?

781
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
구해줄래요, 말래요?

782
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
알았어

783
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
특별히 파격 할인가로 줄게

784
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
500달러 어때?

785
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
정말 뇌 다친 사람 맞네

786
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
그럼 공짜, 공짜로 줄게

787
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
인터넷 되는 게 필요해요
폴더폰 따위 말고

788
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
- 안녕
- 글로리아

789
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
엄마, 잘 지내죠?

790
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
너도 잘 지내지?

791
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
우리 딸들 짐 다 쌌어요?

792
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
내일 하루 휴가 내고
공항에 마중 나갈게요

793
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
글로리아
뭐라고 말해야 할지 모르겠는데

794
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
애들이 안 가기로 결정했다

795
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
왜요? 비행기 타기 겁난대요?

796
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
새로운 친구들 사귀기
겁나서 그러는가 보네

797
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
- 큰 변화이긴 하죠
- 아니

798
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
그게 다가 아니야

799
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
세시 좀 바꿔줘요

800
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
네가 원하는 걸
결정할 만큼 컸으면

801
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
네 엄마한테
직접 말할 수도 있어야지

802
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
여보세요

803
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
세시? 왜 그래?

804
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
여기 맘에 들 거야, 약속해
겁낼 거 없어

805
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
겁 안 나

806
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
그럼 왜 그래?

807
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
처음 약속보다 오래 걸린 건 알아

808
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
근데 이제 잘될 일만 남았어

809
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
너희 남동생도 만나봐야지

810
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
우린 안 가, 글로리아

811
00:50:27,816 --> 00:50:30,110
안 오다니, 세시?

812
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
누구 맘대로 결정해?
난 너희 엄마야

813
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
- 언제부터?
- 처음부터

814
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
내가 여기서 한 일들
다 너희를 위한 거였어

815
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
너희한테 기회를 주려고
떠났던 거라고

816
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
- 이제야...
- 아니

817
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
떠날 필요 없었는데
그렇게 결정한 거지

818
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
이건 나랑 엘레나의 결정이야

819
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
우린 안 가

820
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
퇴근 시간입니다
또 한 건이 끝났어요

821
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
두 박스 미리 끝냈어요

822
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
- 이건 뭐니?
- 뭐가요?

823
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
왜 내 펜들을 다 버렸어?

824
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
안 나오는 것만 버린 건데요

825
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
먼저 확인은 했고?

826
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
그랬으니까 안 나오는 걸 알았죠

827
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
안 나오는 건 버려야죠

828
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
절반이나 버리면 안 되지

829
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
안 돼요? 안 나오는
29센트짜리 펜도 못 버려요?

830
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
하지 말라는 소리 듣기
지긋지긋해요

831
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
내 실제 삶에 대해 말도 못 하고
술도 못 먹고

832
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
술집에 들어가서
남들 술 먹는 거 구경도 못 하고

833
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
11시 지나선 외출도 못 해요

834
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
보아하니 친척 아닌 아기들 근처엔
시간 관계없이 못 가고

835
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
- 음악도 못 듣고
- 소란 피우지 마라

836
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
소란도 못 피우고
할 수 있는 건 뭐죠?

837
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
진정해, 화내지 마

838
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
알렉스한테도 화 못 내고
아빠한테도 화 못 내고

839
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
컵에 쉬하는 데 늦지도 못하죠
그랬다간 다시 가둔다니까

840
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
걱정 마요, 5시 2분이라
1초도 일찍 퇴근하는 거 아니에요

841
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
역시 재활 치료였어

842
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
어이, 좀 괜찮아?

843
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
어제 주방 놀이에 안 나와서
다들 찾았어

844
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
응, 두통이 좀 있었어
난 괜찮아, 이리 와

845
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
믿어져?

846
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
우리 스털링이
오늘 퇴원해서 집으로 가 너무 잘됐다, 축하해

847
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
정신 차려 보면
개기름 줄줄 십 대 돼서

848
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
넌 정액 묻은 양말이나
빨고 있을걸

849
00:52:45,912 --> 00:52:50,625
아기 인스타그램 만들 거야
튜브도 다 떼어냈으니까

850
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
이 사진엔 어떤 문구 달까?

851
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
'쌔근쌔근 자렴, 아그들아'

852
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
'안녕, 젖먹이들
댓글에서 만나자'

853
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
그 앞에 해시태그도 붙여?

854
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
- 해시태그는 기본이지
- 그래

855
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
없으면 안 돼

856
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
놀랄지 모르겠는데
제가 전엔 화가 많았어요

857
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
그러다 임사 체험을 했죠
베스 덕에

858
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
영적인 거든 사람이 그런 거든
상관없어요

859
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
그걸 계기로 깨달았어요
좋은 사람이 되려는 노력만 한다면

860
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
좆같은 전쟁 대신 재밌는 킥볼을
즐길 수 있더라고요

861
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
얘기 고마워요

862
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
여기 오게 돼서 기뻐요

863
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
추가 외출 시간 때문만은 아니에요

864
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
이 수업이 저한테 도움이 될지는
잘 모르겠지만

865
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
팸플릿에서 이런 걸 읽었어요

866
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
'원하는 걸 가져가고
나머지는 남겨라'

867
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
좀도둑질 같긴 한데 좋은 취지죠

868
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
스스로 참여하고자 한다면

869
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
분명 도움이 될 거라고 봐요

870
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
들어와요

871
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
그럼 차례로 돌아가면서
다음 장부터 읽어보죠

872
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
저부터 시작할게요

873
00:54:14,417 --> 00:54:15,252
'범죄란 무엇인가?'

874
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
'우리는 행동 지침이 되는
규칙을 만들어서'

875
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
'타인과 평화롭게
지낼 수 있도록 한다'

876
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
'하지만 때로 우리 삶은
그 규칙과 대립한다'

877
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
'규칙은 자의적이고
제한적인 듯하다'

878
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
'때론 내면의 정서적 현실과'

879
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
'사회가 요구하는 것 사이에서
갈등 상황이 생긴다'

880
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
'그리하여 자신이나 타인
혹은 그들의 재산에 해를 입힌다'

881
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
'범죄는 한계를
넘어서는 지점이다'

882
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
'우리는 때로 피해자로서
그 지점의 한편에 서고'

883
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
'때로는 가해자로서
다른 한편에 선다'

884
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
'정의는 그 한계점을
바로잡는 것이다'

885
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
'하지만 때로는
그 방법이 분명하지 않고'

886
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
'정의 실현은 불가능해 보인다'

887
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
'국가는 국민을 보호하는 데
노력을 쏟지만'

888
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
'국가란 사람들로
이루어진 집단이다'

889
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
"이민자들의 자유"

890
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
'그들은 틀릴 수 있고
편견도 있기에'

891
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
'우리를 보호하려고 고안된
시스템은 실패하기도 한다'

892
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
'때로는 운명이나 상황이라는
더 큰 시스템이 '

893
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
'우리를 곤경에 빠뜨린다'

894
00:56:24,631 --> 00:56:25,673
"엘레나 멘도사"

895
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
'우리는 타인이 이해 못 할
어려운 선택을 해야 한다'

896
00:56:38,978 --> 00:56:40,438
'우리가 그 타인일 때도 있다'

897
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
'다른 사람이 한 행동의 이유와
그 행위 때문에'

898
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
'왜 우리가 대가를 치르는지
이해 못 한다'

899
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
'우리는 삶의 혼란에
대처하기 버거울 때가 많다'

900
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
"검색
백인 신생아 흑발 귀여운"

901
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
'충격과 타격에 대비할 방법이
없을 때도 많다'

902
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
'하지만 대면하기 어려운 것을
영원히 피하기만 한다면'

903
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
'우리는 회피하려는 것에
지배받으며 살게 된다'

904
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
"새 글 - 자유 첫날!
#즐거운집 #이렇게귀여울수가"

905
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
'고통이나 불의를 경험하지 않고
이 삶을 탈출할 순 없다'

906
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
'어떤 사람은 남보다
훨씬 심하게 고난을 겪는다'

907
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
'빠져나갈 길은 없는 것 같고'

908
00:57:40,707 --> 00:57:44,002
'혼자 버려진 듯한 절망감이 든다'

909
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
'이토록 부당한 사회에서
어떻게 정의를 다시 세울까?'

910
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
'뭘 해야 할지 모르는 지점에
도달하면 뭘 해야 할까?'

911
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
'쉬운 답은 없다'

912
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
'처벌은 답이 아니다
포기는 답이 아니다'

913
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
'우린 자기만의 답을 찾아야 한다'

914
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
'우리 능력 밖이라고
느낄 수도 있다'

915
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
'하지만 가장 먼저 할 일은
시도하는 것이다'

