1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,051
[musique du générique]

3
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Bienvenue à la cuisine du centre
de détention de l'ISD PolyCon.

4
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Vous avez 75 détenues
qui attendent leur tambouille.

5
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
La plupart ne parlent pas anglais,

6
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
mais elles parlent toutes hongrois,
activons.

7
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
La responsable ?

8
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Je lance le repas.

9
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
- Vous étiez...
- Oui, en effet.

10
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
En terre sainte avec vous, Reznikov.

11
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
J'ai rempilé.

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Tu veux découper ?

13
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Je vais t'aider. Faut bien être deux.

14
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
[Gloria] Bon, voyons voir.

15
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Des légumes en boîte périmés,

16
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
un substitut de viande périmé,

17
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
des oignons qui ont germé
et de l'ail farineux.

18
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Bon, au moins, le riz a bonne mine.

19
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, épluche l'ail.
Enlève les parties abîmées.

20
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, fais bouillir l'eau pour le riz.

21
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
Ces gamines ont été vilaines,

22
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
mais il leur faut plus manger
pour grandir, non ?

23
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
On n'est pas en maison de redressement.
C'est un autre genre de centre.

24
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Oui, pour immigrés.

25
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
Tu veux vivre en Amérique ?

26
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
Tu es blanc ? De préférence issu
d'Europe occidentale ou d'Australie ?

27
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Non ? Attends là.

28
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Mange de la fausse viande
préparée par des taulardes.

29
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Bienvenue en Amérique.

30
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Ça vaut mieux qu'Ellis Island
où ils laissaient entrer tout le monde.

31
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
- Voilà le résultat.
- Oui, le résultat.

32
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Tu es là parce que ta famille
est arrivée par Ellis Island.

33
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Quand l'idée de l'Amérique
comme régime fasciste

34
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
avec un seul parti au pouvoir derrière
un despote radical était impensable.

35
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Les temps ont bien changé.

36
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
Tu as dû passer par un centre de détention

37
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
en arrivant de Porto Rico ?

38
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
Je suis citoyenne américaine.
Porto Rico est américaine.

39
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
C'est un avant-poste paralysé
par la pauvreté et le chômage,

40
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
mais ça reste l'Amérique.

41
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Ça ressemble au Bronx.

42
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Bon, ça avance, par ici ?

43
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
On opte pour la minutie.

44
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
D'accord, regarde.

45
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Bien. En haut, tu vois ?

46
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
En bas, la moitié et tu épluches.

47
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
D'accord ? Et tu découpes.

48
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Le bout du couteau vers le bas.
Gare aux larmes.

49
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, reste pas plantée là.

50
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Va mettre ces patates dans l'eau,
sinon elles vont brunir.

51
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Oui, bonne idée.

52
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Nicky, finis ça.

53
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
En petits dés.
Pas de gros morceaux de flemmarde.

54
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
Toi...

55
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Fais sauter les oignons.

56
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Lorna, apporte-moi l'ail.

57
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Bordel de merde.

58
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
On dirait qu'elles sont possédées.

59
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
On dirait qu'elles ont maté <i>The Ring.</i>

60
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
C'est mal,
si je m'attendais à voir des mecs ?

61
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
C'est mal, si c'était pas mon cas ?

62
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
Faites toutes la queue. Le repas est prêt.

63
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
Bon appétit.

64
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Bonjour. Bon appétit.

65
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Tiens.

66
00:05:35,543 --> 00:05:38,004
[elle parle en hindi]

67
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
Il faut... continuer d'avancer,
s'il vous plaît. Allez.

68
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Mince... que faites-vous là ?

69
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
5en espagnol] Blanca, et toi,
que fais-tu là ? Tu devais sortir.

70
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Et je suis sortie.

71
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
Ils m'ont baladée partout, mais
l'accusation pour l'émeute était un piège.

72
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Magnez-vous ! J'ai faim !

73
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
La ferme, j'ai des retrouvailles.

74
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Je ne comprends pas.

75
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
Je t'expliquerai plus tard. Mais,

76
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
tu dois trouver Diablo.

77
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
[Maritza] J'hallucine !

78
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
- J'hallucine !
- [Flaca] J'hallucine !

79
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Interdiction de toucher la détenue.
L'immigrée. Interdit.

80
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Discutez à côté. On gère.

81
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Mince, mais j'hallucine !
Je pensais ne jamais te revoir.

82
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
- T'es chaude.
- Évidemment. J'ai pas changé.

83
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Je veux dire que t'es en nage.

84
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Il fait humide comme dans des vestiaires.

85
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
[elle chuchote]
Si tu savais. Tu dois m'aider à sortir.

86
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
Comment ça ? À t'évader ?

87
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
Non, je n'ai rien à faire là.
Tu dois trouver ma mère.

88
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Je sais qu'elle m'en veut,
mais y a urgence.

89
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
Maria Ramos à Miami.

90
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
D'accord. T'en fais pas.

91
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Ça te fait une ride au front.

92
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
- D'accord.
- Je vais t'aider.

93
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
Bonjour, gardien Hopper.

94
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Ça fait plaisir de vous voir, M. Caputo.

95
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Appelez-moi Joe.

96
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Oui, mon vieux.

97
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Je savais que cette amatrice lâcherait.

98
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Ça m'étonne de vous voir si vite.

99
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
Elle a fermé le trou, vous saviez ?
Quelle bleue !

100
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Si j'avais pas été là
pour lui sauver la mise,

101
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
ça aurait tourné à l'aigre.

102
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
- Tant mieux alors.
- Oui, hein ?

103
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Et elle croit que ses cours du soir

104
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
donnés par un civil à la noix
vont faire d'elle une experte.

105
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Pas croyable, hein ?

106
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Professeur Caputo. Hopper.

107
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Voulez-vous entrer
pour exposer vos griefs ?

108
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
On allait discuter
des nouveaux programmes éducatifs.

109
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Je suis volontaire,

110
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
je veux vous guider à aider ces femmes.

111
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Vos idées ont de l'importance.

112
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Je dois y retourner.

113
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Faut bien surveiller les détenues.

114
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Si tu as des idées, ma porte est ouverte.

115
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
Ça faisait un bail.
Je croyais que vous aviez été arrêté.

116
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
PolyCon est le plus gros employeur
dans trois comtés,

117
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
et les bébés, ça coûte cher.

118
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
On veut faire un petit frère à King
dès que Wanda sera d'attaque.

119
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Vous aussi, vous avez un bébé !

120
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Quelle chance
de pouvoir le voir tous les jours.

121
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Mon petit chou me manque tellement.

122
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Je me dis souvent :
"Comment va-t-il ? Que fait-il ?"

123
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Même s'il ne fait pas grand-chose.

124
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Il passe son temps à dormir
et à respirer. Il inspire et expire.

125
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
King grogne dans son sommeil.
C'est trop chou. On dirait un porcelet.

126
00:08:39,352 --> 00:08:42,188
- [il imite le grognement du cochon]
- [Lorna s'esclaffe]

127
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King". Quel nom affecté.

128
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
C'est bien de ne pas avoir opté
pour Duke ou Earl. Direct, le "roi".

129
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
On comptait l'appeler Scott Junior,

130
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
mais en voyant sa tête couronnée,
j'ai pensé : "J'ai trouvé."

131
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
Il avait une tête énorme
et alors qu'il sortait,

132
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
j'ai eu une vision quand il a jailli
du vagin dévasté de sa mère.

133
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Désolé. Je n'ai pas pu en parler
à grand monde.

134
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Je comprends parfaitement.

135
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Après ma césarienne d'urgence, j'ai voulu
me redresser pour voir les dégâts

136
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
et j'ai réalisé que j'étais menottée.

137
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
Ce sera une histoire drôle
à raconter à Sterling, un jour.

138
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
On m'a transfusée.

139
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
J'avais une fièvre de cheval
et les seins engorgés,

140
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
ça fait un mal de chien,

141
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
mais au moins,
Vinnie était là et a pu les voir.

142
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
Les montées de lait, c'est merveilleux.

143
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Et le lait est si doux.

144
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
On dirait du café crème à la vanille.

145
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Absolument.

146
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Lorna a enfin trouvé quelqu'un

147
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
qui veut parler de bébés autant qu'elle.

148
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
La paternité transforme certains hommes.

149
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
C'était pas le cas de Dmitri.

150
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
Je retrouve ma Soviétique préférée
et son franc-parler.

151
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Il te fallait juste l'occasion

152
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
de donner des ordres avec une écumoire.

153
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
C'est vrai que c'est bon
de faire un truc où je suis douée.

154
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Il faut avoir un objectif.

155
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Bon, voilà mon plan.

156
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
J'emprunte le téléphone de quelqu'un,
fais-en autant...

157
00:10:22,371 --> 00:10:26,250
Chut. Je veux pas me faire pincer.
Je sors cet été.

158
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
C'est rien. J'emprunte celui de Zirconia
pour mon horoscope tout le temps.

159
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
Je vais chercher la mère de Maritza, toi, tu cherches Diablo.

160
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Je dois me tenir à carreau.

161
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
J'appellerai mes fils
sur un téléphone normal

162
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
pour leur dire
de le chercher sur Internet,

163
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
comme ça, j'enfreins aucune loi.

164
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
Qu'est-ce que tu me chantes ?

165
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Elles sont piégées.
On est leur seul espoir, Gloria.

166
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Notre mission, c'est de les aider.
On est leurs Obi-Wan.

167
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
<i>Ay, nena, </i>je suis pas un Jedi.

168
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Ma mission : retrouver mes fils.

169
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
[Gloria en espagnol]
Tu as vu mon sac ?

170
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Où êtes-vous ?

171
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
Où êtes-vous, mes amours ?

172
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Où est-ce qu'elles sont ?

173
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Pas dans le placard.

174
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Maman,

175
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
tu as vu des enfants, par ici ?

176
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Des enfants ? Quels enfants ?

177
00:11:32,316 --> 00:11:34,193
- Ah !
- [Milagros rigole]

178
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Quand je vais vous trouver,

179
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
je vais vous faire un énorme...

180
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
câlin !

181
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
Qu'y a-t-il, mes amours ?

182
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
Elle ne veut pas que tu partes.

183
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Approche.

184
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
On va discuter.

185
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
On va sortir ça d'ici

186
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
et faire de la place pour maman. Décalez-vous de ce côté.

187
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
Moi non plus, je ne veux pas y aller.

188
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
Alors, pourquoi tu pars ?

189
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
On en a discuté. Je trouve pas de travail ici.

190
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
À New York, je travaillerai dur
et je pourrai mettre de l'argent de côté.

191
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
On aura notre propre appartement,
vous irez dans de bonnes écoles,

192
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
et on aura une vie meilleure.

193
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
Et on ne sera plus obligées
de dormir dans le même lit.

194
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Mais j'aime bien dormir dans le même lit.

195
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
Pas moi. Tu me mets des coups de pied.

196
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
Parce que tu me griffes avec tes ongles.

197
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
À New York,
je vous achèterai des lits superposés.

198
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
- C'est vrai ?
- Je prends le lit du haut.

199
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
Vous voyez ? Ce sera super chouette.

200
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Ce ne sera que pour un temps.

201
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Et après, on se retrouvera.

202
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
D'accord ?

203
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Je sais que c'est dur à comprendre,

204
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
mais je fais ça pour vous.

205
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
Je ne vous quitterais jamais
si je n'y étais pas obligée.

206
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
[la serveuse] Tenez.

207
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
- T'es la meilleure.
- Merci.

208
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
DANGER BIOLOGIQUE

209
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Merde.

210
00:14:43,048 --> 00:14:43,924
[Piper sursaute]

211
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
- C'est pas bien aligné.
- Salut !

212
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Quand Sharon t'a montré,

213
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
elle t'a pas dit d'écouter Pearl Jam.

214
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
Pas de musique en général ?
Ou pas de grunge démodé ?

215
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Tu trouves cette tâche insignifiante,
mais la précision est capitale en compta.

216
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Pas de musique.

217
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
- Reste concentrée.
- Entendu.

218
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Je pense au travail.

219
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
ACCÈS INTERDIT

220
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Je poireaute depuis 15 mn.
Je dois pas être vue ici.

221
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Désolée.

222
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Luschek m'a bassinée
avec ce type qui a deux pénis.

223
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Mais ma voiture est enfin réparée,

224
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
donc, Dieu merci,
je n'ai plus à venir en voiture avec lui.

225
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
Il croit qu'avec Huey Lewis &amp; The News
en boucle, je le sucerai.

226
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
Il doit n'en avoir qu'une.

227
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Je veux pas discuter de ta vie sexuelle.

228
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
Quoi ?

229
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
- Tu en as parlé.
- Parce que c'est dégueu.

230
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Je pensais que tu comprendrais.

231
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
[Alex] C'est ça.

232
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Il n'y en a pas un...

233
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Oui.

234
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
C'est la dernière fois.

235
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Ça marche super bien. Tu vois ?

236
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Et tu y gagnes des trucs.

237
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Pas ça.

238
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Je t'ai payé ce téléphone,

239
00:16:18,894 --> 00:16:20,896
j'ai pris des risques pour toi.

240
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
On aura fini quand je le dirai.
Et dégote-toi une housse.

241
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Cool. J'en achèterai au magasin.

242
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Je doute qu'ils en vendent...

243
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Tu es drôle.

244
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Même heure demain ?

245
00:16:37,246 --> 00:16:38,580
[Alex soupire]

246
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
- Tu ne les as pas pliés ?
- Pas grave.

247
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
La pliure transforme cette feuille banale

248
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
en un tract intéressant
pour convaincre d'intégrer les programmes.

249
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
Je saute dans la DeLorean,
je remonte le temps et j'arrange ça.

250
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
Ou alors,
tu peux le faire dans le présent.

251
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
Ça marche ?

252
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Oui, c'est bon.

253
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Appuyez sur ce bouton pour le son
et ne faites pas claquer vos P.

254
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
Claquer mes P ?

255
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Ne vous collez pas au micro
et détendez-vous.

256
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Bonjour, résidentes de Litchfield.

257
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Ici, la directrice Ward qui va faire...

258
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
[son perçant du haut-parleur]

259
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
une importante...

260
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Détendez-vous.

261
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...annonce.

262
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
J'ai le plaisir de vous annoncer

263
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
qu'on propose désormais
plusieurs nouveaux programmes éducatifs.

264
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Les résidentes qui y participent

265
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
seront éligibles à des avantages spéciaux
comme du temps en plus dans la cour.

266
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Mais on espère que le développement
personnel sera la motivation principale.

267
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Je vous encourage à lire les tracts
qu'on vous distribuera et à vous inscrire.

268
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
On ne sait de quoi on est capable
qu'en essayant.

269
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
As-tu songé que d'éviter de faire
un effort était plus fatigant ?

270
00:18:33,070 --> 00:18:34,071
Non.

271
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Prenez toutes un tract.

272
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
C'est une feuille.

273
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Il fait origami en prime.

274
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Ça te dirait d'apprendre avec moi ?

275
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Se tirer de Floride un temps ?

276
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Depuis la fin de la saison de kickball,
j'en peux plus

277
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
de rester ici tout le temps.

278
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
Tu écris quoi, au juste ?

279
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
Une autre histoire
de science-fiction coquine ?

280
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
Non ! C'est la vérité.

281
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
Car la vérité n'est pas la vérité.

282
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
J'aime pas en parler,
ça me bouffe l'énergie pour écrire.

283
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
Tu vois ?

284
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
J'ai plus envie de l'écrire.

285
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Je vais m'isoler.

286
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
- Hé.
- Désolée.

287
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Mode écriture. Ou mode non-écriture.
Je t'avais pas vue.

288
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
Tu pourrais répondre à des questions,
figure-toi.

289
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Que je repasse en mode écriture.

290
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
- C'est...
- Va chier, Suzanne.

291
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
C'est pour vous rabibocher, avec Taystee.

292
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
Arrête.

293
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Ce qui est fait est fait.

294
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Ça ne sert à rien d'y penser
ou de t'en parler.

295
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Rien n'arrangera les choses, laisse-moi.

296
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Bon dialogue. Je le rajoute.

297
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
[Black Cindy] Yo, Berlin.

298
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
Les gardiens se mêlent pas
de nos délires ici,

299
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
mais tu vas trop loin, là, non ?

300
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Je m'assois où ?

301
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
[elle soupire]

302
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
Il te faut vraiment
27 pots de pudding vides ?

303
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
Tu ne devrais pas manger ici.
C'est pas hygiénique.

304
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Tu vois ?

305
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Bonjour, mesdames.
Vous avez eu les tracts.

306
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Des questions sur les programmes ?

307
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Le cours de <i>spoken word</i>
peut être chouette.

308
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
J'ai bien une question.

309
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
Quels sont les avantages ?
Le tract ne le précise pas.

310
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
Des visites conjugales.

311
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Vous pourrez sortir du bloc.

312
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Faire quelque chose de constructif
de votre temps.

313
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Tant que vous êtes là,
autant essayer de vous améliorer.

314
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
Pour la vie après Litchfield.

315
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
J'aurais pu te faire transférer toi
au lieu de Murphy.

316
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
Pourquoi tu l'as pas fait ?

317
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
J'ai su pour ton appel rejeté.

318
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Oui.

319
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Je suis désolée.

320
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
M. Caputo m'a dit, pendant l'émeute,

321
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
que tu voulais le retour
du programme d'enseignement.

322
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Tu as raison, et je veux
que cette prison soit différente.

323
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Pour que les filles
se sentent normales ici.

324
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
Me fais pas croire que tes programmes
ont un truc à voir avec moi ou l'émeute.

325
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee, je peux donner vie
aux changements que tu voulais.

326
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
Alors, quoi ?

327
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Tu vas rester assise à attendre la mort ?

328
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Tu ferais mieux de sortir d'ici.

329
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Taystee, ce n'est pas toi, ça.

330
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Tu dois trouver un moyen de vivre ici.

331
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Non, pas du tout.

332
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Je cherche un moyen
d'améliorer ton quotidien.

333
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
- De le rendre...
- Pour un sermon,

334
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
je me serais inscrite
à un de tes cours de mes deux.

335
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Salut, mon chéri.
Quelle agréable surprise.

336
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
Je pensais te voir dans une semaine.

337
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Tu es magnifique.

338
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
J'aimerais être apprêtée pour toi,
mais c'est pas le cas.

339
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
T'as l'air un peu lessivé.
C'est quoi, ça ? Des cernes ?

340
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Je n'ai pas dormi de la nuit.

341
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Mon chéri, tu es un papa génial.

342
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
Tu lui lis une histoire tous les soirs ?

343
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
Tu lui dis que je l'aime ?

344
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Comment va notre petit mucci-mucci ?

345
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, écoute. Mauvaise nouvelle.

346
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Sterling...

347
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Ses poumons... Il a eu...

348
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Ses poumons... Il a eu la pneumonie.

349
00:24:12,951 --> 00:24:15,162
Oh, non !

350
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Mais ils s'occupent de lui,
ils lui donnent des antibios.

351
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Oui, mais ça n'a pas marché.

352
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Que vont-ils faire ?
Tu devrais être avec lui.

353
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
Je parie que j'aurai une permission,

354
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
- car il a l'air bien malade.
- Lorna...

355
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
Ils ont fait leur possible.

356
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
- Je suis sa mère.
- Sous respirateur,

357
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
il avait plein de tubes,

358
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
et il y avait tellement de docteurs
que je ne le voyais plus.

359
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
Ils m'ont laissé le tenir
très longtemps après...

360
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
mais on l'a perdu.

361
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
On l'a perdu.

362
00:25:16,556 --> 00:25:18,558
[Une femme répond] <i>Allô ?</i>

363
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Salut, c'est Maria Ramos ?

364
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Oui, qui c'est ?</i>

365
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Salut, c'est Marisol.

366
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Je suis pas collectrice d'impôts.

367
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
J'appelle pour Maritza Ramos.
Vous la connaissez ?

368
00:25:28,485 --> 00:25:30,904
- [la ligne coupe]
- Allô ?

369
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Merde.

370
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
<i>Le numéro que vous...</i>

371
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
C'est pas vrai.

372
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>Allô ?</i>

373
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
- Vous connaissez Maritza Ramos ?
<i>- Oui.</i>

374
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
C'est vrai ? Mince. Vous êtes Maria Ramos,
la mère de Maritza ?

375
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Oui. Que se passe-t-il ?

376
00:26:04,813 --> 00:26:06,565
Je suis sa meilleure amie, Flaca,

377
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
je sais, vous refusez de lui répondre, mais il y a urgence, s'il vous plaît...

378
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
Maritza va bien ?

379
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
Elle est dans une prison d'immigrants,
elle n'a pas ses papiers.

380
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
Il lui faut
son acte de naissance américain.

381
00:26:19,828 --> 00:26:21,371
[elle souffle]

382
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Je ne l'ai pas.

383
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
Pouvez-vous en récupérer une copie ?

384
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
Non, je veux dire qu'il n'y en a pas.

385
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Maritza n'est pas née ici.

386
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
J'ai une réunion à l'extérieur, à demain.

387
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
- Bonne journée.
- Au revoir, M. Chapman.

388
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Je peux te demander un truc ?

389
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
Niveau Bitmoji, maman assure, hein ?
C'est marrant comme il lui ressemble.

390
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Oui, c'est moi qui lui ai montré.

391
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
Me voilà marié à un mème guilleret.

392
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Je me demandais si je pouvais avoir
mon vendredi aprèm pour aller voir Alex.

393
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Je prendrai de l'avance sur mon boulot.

394
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
Tu peux commencer à poser des congés
après 90 jours de travail.

395
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
Je travaillerai samedi.

396
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Non, Piper. Pas de traitement de faveur.

397
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
- Il est parti ?
- Oui.

398
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
La voie est dégagée.

399
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Vous avez vu la vidéo
des singes qui conduisent ?

400
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Je l'adore ! Attends-moi !

401
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Passe les pubs.

402
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
- Mesdames ?
- Allez ! C'est mercredi.

403
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
- Tiens.
- Merci.

404
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Regarde. Il va mettre sa main
sur le cul du chien.

405
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
Là !

406
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, tu as vu ça ?

407
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
Tu en veux ?

408
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Non, merci.

409
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Désolée. Abstinente ?

410
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
Non. Enfin, pour l'instant.

411
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
[à voix basse] Ou enceinte ?

412
00:28:06,142 --> 00:28:08,520
- [elle chantonne]
- [les femmes s'exclament]

413
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
- Ça sent l'amour.
- Les assiettes.

414
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
Pas encore. C'est pour Heather.

415
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
Elle revient vendredi de congé maternité.

416
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
Elle a eu du diabète gestationnel.

417
00:28:17,737 --> 00:28:19,239
Alors, autant tricher vendredi

418
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
pour soigner nos diabètes avec elle.

419
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
Pourquoi ne pas l'acheter frais vendredi ?

420
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Il était en promo aujourd'hui.
10 % de réduc.

421
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Comme un café glacé. Ça restera bon. En parlant de tricher, je vais m'éclipser.

422
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
- Oui.
- C'est déjà 15h30.

423
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Tu peux partir aussi. Viens avec nous.

424
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
J'aimerais, mais je peux pas.

425
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Je ne vous juge pas.

426
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Bien sûr, je ne dirai rien.

427
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Je cherche à changer de mode de vie.

428
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Tant mieux pour toi.

429
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Si j'avais ta discipline,
je pourrais boutonner mon pantalon.

430
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
- Salut ! Ciao, les filles !
- Salut.

431
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Un pantalon extensible.
C'est ça, le secret.

432
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
Salut, salut ! Ça va bien ?
Bienvenue à toutes.

433
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Même une rose qui se propose,
qui aime sûrement la prose.

434
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
On se contente de rester là
à faire des rimes ? Bonjour, la déprime.

435
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Bravo, c'est ça.

436
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Le <i>spoken word </i>est
une vieille forme d'art.

437
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Oui, c'est la parlote.

438
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Essaie voir. Fermez les yeux.

439
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Lâchez prise.

440
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Glissez, faussez, bossez dans les rêves
et sans trêve dans la conscience.

441
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
Que vois-tu ?

442
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Le noir. Des points qui brillent.
Comme des spaghettis.

443
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Je t'arrête direct. Tu dois faire...

444
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Pas ça.

445
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Tu les vois. Les spaghettis.

446
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Va-t'en. Pars.
Pars comme Rosa Parks n'a pas fait.

447
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Une dose pour cette habituée.

448
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Magnifique. Merci.

449
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
Toilettes visiteurs.

450
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
J'ai rompu avec Annalisa,
je peux faire les sols.

451
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
Mais pas être en retard.

452
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
- T'as rendez-vous ?
- Pour une serpillière ?

453
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Tu fais pas le nettoyage

454
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
et t'es pas cliente
de notre affaire clandestine.

455
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
Je peux te parler ?

456
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
C'est bon. Elle est réglo.

457
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
En privé ?

458
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
Dans mon bureau.

459
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Je te veux en visuel. Je n'entends rien,
hormis le son de la discorde.

460
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Quoi de neuf ?

461
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
J'ai appris pour Daddy.

462
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Et je veux récupérer ton matos
pour liquider quelqu'un.

463
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
Si tu veux mes sels de bain
pour buter une meuf,

464
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
faut me demander.

465
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
C'est pas ce que je fais ?

466
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Si, t'as raison.
Merci. Alors, c'est pour qui ?

467
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Mieux vaut pas que tu saches.

468
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
C'est un manque de respect.

469
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
T'auras que dalle.

470
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
C'est pour moi.

471
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Oui, mais c'est pour qui ?

472
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
C'est pour moi.

473
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Merde.

474
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
Pourquoi tu veux faire ça ?

475
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Sérieux.
Fais pas croire que t'y penses pas.

476
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Toutes les nuits, ici, toute seule.

477
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Non. Réfléchir, ça te vrille le cerveau.

478
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
Tiens.

479
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Ça te fera te sentir mieux
là où tu souffres.

480
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
Non.

481
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
Tu veux pas de drogue ? Mais tu en veux.

482
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
Tu vas passer toutes tes nuits ici.

483
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
À scruter la même cellule merdique
dans le noir.

484
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Ça fait 20 000 nuits.

485
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Waouh !

486
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
- T'as fait le calcul ?
- Tu m'écoutes pas ?

487
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
Je touche pas à cette merde.

488
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
Chaque jour passé ici, ils gagnent.

489
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
Et pas si tu te suicides ?

490
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Non. Ils veulent m'emprisonner en vie.

491
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
Tu piges pas comment c'est barré ?

492
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Et si je suis morte,
je ne suis plus en prison.

493
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
C'est le seul moyen que j'ai
de pouvoir contrôler ma vie.

494
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
Mais ta vie serait finie.

495
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
T'es psy ou dealeuse ?

496
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
- Dealeuse.
- OK.

497
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
Faut payer comme tout le monde.

498
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
- Combien ?
- Mille.

499
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Tu me charries ?

500
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Je pensais que toi, tu comprendrais.

501
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
S'il y a une autre overdose,

502
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
je galérerai plus
pour faire entrer la came.

503
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
Ça va me prendre une plombe à réunir.

504
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
T'as mieux à faire ailleurs ?

505
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
C'est cool.

506
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Tu comptes faire une montgolfière
en papier mâché avec ?

507
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Je vais les découper
pour rembourrer mon oreiller.

508
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
C'est leur seule utilité.

509
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Tu permets ?

510
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"L'Art du <i>spoken word."</i>

511
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Art, mon cul.

512
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"Accro au crochet."

513
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Justice réparatrice :
se réconcilier avec son passé."

514
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Asseyons-nous en cercle et apitoyons-nous.

515
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
Tu n'as aucun regret sur rien ?

516
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
Ce qui est fait est fait.

517
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Le passé est irrécupérable,

518
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
comme tes étrons
après avoir tiré la chasse.

519
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Sauf si les toilettes sont bouchées.

520
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Peut-être bien,

521
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
mais on peut

522
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
se racheter, non ?

523
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Se réconcilier ? Ça n'existe pas.

524
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
[Black Cindy hurle]

525
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Sérieux. Faut faire un truc
contre ces cafards.

526
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
N'en aie pas peur.

527
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
C'est des survivants.
Ils sont travailleurs.

528
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Et s'ils n'ont pas le choix,
ils ne craignent pas de s'entre-dévorer.

529
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Toi et moi, on connaît ça.

530
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
[Caputo] <i>Que sait-on de nous ?</i>

531
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
La justice réparatrice peut nous aider
à comprendre pourquoi on agit.

532
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
Elle peut nous aider
à ressentir les effets de nos actes

533
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
sur les personnes qu'on a pu blesser.

534
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
"Votre crime ne vous définit pas."

535
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Exact. Mais il fait partie de vous.

536
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
Dans ce cours, on va apprendre
à assumer la responsabilité de nos actes.

537
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Oui, donc on se réunit
pour s'apitoyer sur notre sort.

538
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
On assume la responsabilité
de ce qu'on a fait sans apitoiement.

539
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
Parfois, je fais des choses
qui rendent ma copine triste.

540
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
Comme quoi ?

541
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Si j'oublie son anniversaire

542
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
parce que je l'ignore,
car je trouve qu'elle ne vieillit pas,

543
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
pas comme un humain
qui aurait un anniversaire.

544
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Mais elle est triste.

545
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Je ne voulais pas la blesser,
mais je l'ai fait.

546
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Je pourrais l'assumer

547
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
et ne pas me prendre la tête,
car on se plante tous.

548
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Vous êtes là pour ça ?
Pour vous être planté ?

549
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Vous avez pas perdu le contrôle
de l'autre prison ?

550
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Je suis là, car j'ai eu
de multiples expériences à Litchfield

551
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
qui j'espère me rendront utile
en qualité de conseiller.

552
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Mais on partage tous ce voyage.

553
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
Un voyage avec la personne
qui nous a blessés ? Intentionnellement.

554
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Je parle de Beth.

555
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
En théorie, cette personne
doit accepter sa culpabilité

556
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
et voir si elle peut se racheter.

557
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
C'est le lieu parfait pour ça.

558
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Mais on développera ce point...
en semaine six, je crois.

559
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
En semaine sept,
c'est écrit "rencontre des victimes".

560
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Elles vont venir ici ?

561
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
C'est pas toujours possible.

562
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Comme pour Beth.

563
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Car elle a tué ses enfants,
donc, ils sont morts.

564
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Ne nous emballons pas.

565
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
Voyons les différences

566
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
entre justice réparatrice
et justice criminelle ?

567
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
À la page trois de la chemise.

568
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Mlle Doggett, voulez-vous commencer ?

569
00:37:14,565 --> 00:37:16,150
[elle s'éclaircit la voix]

570
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"La justice criminelle se base
sur un système punitif et accusitoire..."

571
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
C'est "accusatoire".

572
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
Tu crois ? T'as qu'à le lire.

573
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"La justice criminelle se base..."

574
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
- Du nouveau ?
- [Gloria] J'ai réessayé. Pas de réponse.

575
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
Ils sont injoignables entre l'école,

576
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
l'entraînement de foot de Julio
et la thérapie de Benny.

577
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Mais ils se renseignent.

578
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Et Lourdes passe des coups de fil.

579
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
Flaca a trouvé ma mère ?

580
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
[Bell] Ouvre la fenêtre au dernier moment.

581
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
Elles pullulent.

582
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Rassemblement interdit. Reculez.

583
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
Morello est pas là.
On a besoin d'aide. On bossait ensemble.

584
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Tu peux en prendre une.
Mais elle bosse à l'œil.

585
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Apparemment, elles refusent de bosser
si ça rapporte pas.

586
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Classique.

587
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
- Vas-y.
- D'accord.

588
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Pas de quoi.

589
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
Me dis pas que Morello préfère
récurer les toilettes.

590
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
Ginger a parlé de raison médicale.
Mais elle m'a envoyée bouler.

591
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Il paraît qu'ils doivent te casser
l'orteil pour le soigner. La pauvre.

592
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
Tu confonds avec une boule au pied.

593
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Là, elle m'a envoyée bouler,
balader, quoi.

594
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Attention à la volaille...

595
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Vous allez me servir ?

596
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Oui. J'aimerais bien. Te servir.

597
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
...la poitrine !

598
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
Tu l'as trouvée ? T'es mon héroïne !

599
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Tu sais quoi ?
Cette patate devait venir du Canada,

600
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
d'Irlande ou d'un autre pays
dont on se fiche.

601
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
Personne dit : "Virez la patate
au Canada où elle connaît personne,

602
00:39:11,182 --> 00:39:12,475
elle n'a pas de papiers."

603
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
Ce serait débile

604
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
et la perte d'une patate meilleure amie,
intelligente, sexy et drôle.

605
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Attends. C'est moi, la patate ?

606
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
Un bout de papier, on s'en tape.

607
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
Pourquoi ça dirait que t'es américaine

608
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
quand tu connais les paroles de "TiK ToK"

609
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
ou que tu sais te coiffer sexy

610
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
sans passer pour une pute ?

611
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
Je refuse de te reperdre.

612
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
Va donner un coup de main au service.

613
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Que se passe-t-il ?

614
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
Tu es née en Colombie.

615
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
Et te sortir d'ici sera
un peu plus dur que prévu.

616
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
Comment ?

617
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
Elle m'a menti ?

618
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
Je n'ai jamais vécu ailleurs.

619
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Évidemment qu'elle m'a menti,

620
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
cette sale pute égoïste et menteuse.

621
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
Ta mère a fui une situation horrible

622
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
pour t'offrir une vie meilleure.

623
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Quelles que soient ses erreurs,
elle a fait de son mieux.

624
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
T'en sais quoi, putain ?

625
00:40:25,756 --> 00:40:27,007
[en espagnol] Salut

626
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
- Tu as fini ?
- [Gloria] Oui.

627
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Quelle chaleur. J'ai pensé
faire une folie et rentrer en taxi.

628
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Prenons-en un !

629
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
Tu ne devrais pas marcher
par cette chaleur.

630
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
Tu as raison.

631
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
Passons par le salon de massage thaï
où ils font de super massages des épaules.

632
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
Tu as gagné à la loterie ?

633
00:40:46,235 --> 00:40:47,445
Non, mieux.

634
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
Prends-moi en photo.

635
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
Je veux me rappeler ce jour.

636
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
- Une photo ?
- Oui.

637
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Tu vois l'enseigne ?

638
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
- Cette enseigne ?
- C'est bon ?

639
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
Un instant. Voyons voir.

640
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
- Prends bien l'enseigne.
- [Lourdes] Oui, c'est bon.

641
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Super ! Merci.

642
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
- Devine.
- Quoi ?

643
00:41:15,347 --> 00:41:16,640
Mon futur magasin.

644
00:41:18,476 --> 00:41:22,354
M. George prend sa retraite,
il accepte que je sois copropriétaire.

645
00:41:22,438 --> 00:41:26,400
Il te cède une partie de son affaire ?

646
00:41:26,484 --> 00:41:28,110
Je ne comprends pas.

647
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
J'achète la moitié maintenant,
et l'autre moitié, un jour.

648
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Mais ça doit coûter un max !

649
00:41:35,493 --> 00:41:37,036
Tu n'as pas cet argent.

650
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
J'utiliserai mes économies.

651
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
Je pourrai le payer
sur mon salaire pour le reste.

652
00:41:42,708 --> 00:41:46,629
Tu économisais pour un appartement.

653
00:41:46,712 --> 00:41:48,214
Et les filles ?

654
00:41:48,297 --> 00:41:49,548
Ce sera plus long,

655
00:41:49,632 --> 00:41:52,510
mais je pourrai avoir un appart
mieux placé.

656
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
Ne le prends pas mal.

657
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
Il y a des gens bien dans mon quartier.
Des travailleurs.

658
00:41:57,348 --> 00:42:02,853
Je sais, j'en fais partie !
Mais il y a mieux pour des enfants.

659
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
Je pourrai payer un appart
dans un quartier sûr avec une super école.

660
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
Ce ne sera pas pour tout de suite, Gloria.

661
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
Dans un an. Ou deux ? Voire trois ?
Combien de temps encore ?

662
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
Les enfants se fichent
des "quartiers sûrs" ou "super écoles".

663
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
Ils veulent leur mère.

664
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
À quoi bon,
s'ils n'ont pas une vie meilleure ?

665
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
Je pensais que tu serais heureuse.

666
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Ne prends pas cette décision maintenant.

667
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Pourquoi ?

668
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Taxi !

669
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
Parce que je suis enceinte ?

670
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
Oui, parce que tu es enceinte.

671
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
Et tu es encore tombée
sur un type qui n'assume

672
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
- pas son gamin !
- C'est ma faute ?

673
00:42:41,642 --> 00:42:42,768
[Lourdes soupire]

674
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
Tu viens ?

675
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
Tu dois te reposer.

676
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
Je préfère marcher.

677
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
Je sais ce qui me convient à moi.

678
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
Et à ma famille.

679
00:42:57,741 --> 00:42:59,743
[le portable sonne]

680
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
[Alex] <i>Salut, ma femme.</i>

681
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
Alex ! Comment tu m'appelles ?
Tout va bien ?

682
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Oui, ça va. Je suis dans ma cellule.

683
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
On peut pas m'entendre.
Creech dort comme une souche.

684
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
Tu as un téléphone ?

685
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Oui, j'en ai un.</i>

686
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Je dois pouvoir te parler
sans être écoutée.

687
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Alex.

688
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Je ne t'en veux pas.

689
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
J'étais morte d'inquiétude.

690
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Mais je dois imaginer des trucs
pires que la réalité.

691
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Être forcée de vendre de l'héro
pour Hellman ?

692
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
- Tu plaisantes ?
<i>- Si seulement.</i>

693
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
Bonne nouvelle, je ne le fais plus.

694
00:43:42,119 --> 00:43:48,000
Oui. C'est fantastique
que tu ne vendes plus d'héroïne.

695
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
McCullough m'a sortie de là,

696
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
je vends des chargeurs pour elle.

697
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
C'est mieux que de l'héro
et mieux qu'Hellman.

698
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
J'ai pu me payer ce téléphone

699
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
pour te raconter mes aventures.

700
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
<i>Piper ?</i>

701
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Je suis là. J'encaisse.

702
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
C'est pas ce que je voulais.

703
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
Pour que ça marche,

704
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
on doit jouer franc-jeu.

705
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Pour que ça marche,
tu dois sortir de prison un jour.

706
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Tu disais me faire confiance.

707
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
J'aurais fait ça si j'avais eu le choix ?

708
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
Hellman m'a forcée à gober de l'héro. J'ai dû l'avaler et la chier.

709
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>As-tu idée combien c'est dangereux ?</i>

710
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Tu peux pas m'en vouloir.

711
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Alex, c'est bien pire que tout
ce que j'ai imaginé. C'est une agression.

712
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
Il y a maltraitance et contrainte.
Peut-on se plaindre ou...

713
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
Je l'ai fait.
D'où l'implication de McCullough.

714
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
Que des gens réglos ici.

715
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
- On doit pouvoir faire quelque chose.
<i>- Non.</i>

716
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
Tu ne peux pas m'aider.
Il fallait que je te prévienne.

717
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
Je ne sais pas quoi te dire.

718
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
<i>Le boulot ?</i> C'est nul.

719
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Tu m'en parles ?

720
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
Mon père refuse que je te voie vendredi.

721
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Bill. J'envoie quelqu'un
pour lui péter les genoux ?

722
00:45:21,844 --> 00:45:23,971
Désolée de ne pas pouvoir venir.

723
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Au moins, on peut se parler.

724
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
Oui. On a au moins ça.

725
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
T'es pas inscrite à ce cours.

726
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Je sais. L'école, c'est nase.

727
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
Y a quoi, comme autres cours ?

728
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Il ne te manque que le crochet.

729
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Dans une demi-heure en Floride.

730
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Zut. L'idée, c'est de sortir de Floride.

731
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
L'école, c'est nase.

732
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Enchanté, mademoiselle...

733
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. Je veux dire, Doggett.

734
00:46:14,980 --> 00:46:16,648
Entrez, Mlle Tiffany Doggett,

735
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
parlons de l'école qui craint.

736
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Tout le monde.

737
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
L'école.

738
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
On est tous là pour ça, non ?

739
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
Pourquoi l'école est-elle si nase ?

740
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
ÉPOUVANTABLE CLASSE ODIEUSE
DE LENTEUR ET D'ENNUI

741
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
Quelqu'un ?

742
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
Vous avez forcément détesté quelque chose.

743
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Les devoirs.

744
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
Les exams.

745
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
J'aimais bien l'école,
mais ma situation socio-économique

746
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
m'a contrainte à gagner ma croûte...

747
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Ravi que vous suiviez ce cours.

748
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Les profs qui nous prennent de haut.

749
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
J'espère qu'on va y remédier.

750
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
Les profs qui parlent d'y remédier.

751
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
Vous êtes vive.

752
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Je n'aime pas lire,

753
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
les maths, les sciences, l'écriture,
les calculettes, le bruit de la craie

754
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
et j'aime pas l'odeur de pizza molle
mêlée au désespoir qui règne ici.

755
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Merci. Quelqu'un d'autre ?

756
00:47:17,376 --> 00:47:19,086
Les tassepés qui se croivent mignonnes.

757
00:47:19,169 --> 00:47:21,171
[rires]

758
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
[Elmer] Bien. Personnellement,
j'ai bien aimé ça, à l'école, mais

759
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
parlons de cette phrase.

760
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
C'est ce que beaucoup de gens disent.

761
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
LES TASSEPÉS QUI SE CROIVENT MIGNONNES

762
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Ça sonne bien.

763
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
Et ça marche, on comprend
ce que veut dire la personne.

764
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
Mais pour votre diplôme,

765
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
vous devez lire et écrire
avec une grammaire standard.

766
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Blanche, c'est ça ?

767
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
Nombre de Blancs ne maîtrisent pas
la grammaire,

768
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
mais c'est intéressant.

769
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
Quelle est la façon correcte
d'écrire cette phrase ?

770
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Les pétasses qui se croivent mignonnes.

771
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Les pétasses qui se croient mignonnes.

772
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Bien. "Les pétasses
qui se croient mignonnes." Mais...

773
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
T'es là pour le cours ?
C'est jamais trop tard.

774
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
Je peux te parler ?

775
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
[Elmer] ... croix ?

776
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
[Zirconia] Elles croient. Ce sont elles
au pluriel qui croient. C-R-O-I-E-N-T.

777
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
[Elmer] Bien.

778
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
Je n'insinuais pas que tu es vieille.

779
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
Parfois, ma bouche n'est pas synchronisée
avec ma caboche.

780
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Comme si j'avais une lésion cérébrale...

781
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Merde.

782
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Je recommence. Ça faisait un bail.

783
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Parce que j'étais au trou depuis un bail.

784
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Tu m'as dit de pas venir.

785
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
Tu fais passer des téléphones en douce.
Il m'en faut un.

786
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Merde. Moi qui te croyais réglo
et tout ça.

787
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
Tu peux m'en avoir un ?

788
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Grave.

789
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Oui. Et pour toi,
je peux te faire une méga ristourne.

790
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
Tu dis quoi de 500 $ ?

791
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Tu as raison. Tu as une lésion cérébrale.

792
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
Ou gratuit. Gratuit, c'est pas trop cher.

793
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
Un qui va sur Internet.
Pas un portable bidon.

794
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
<i>- </i>[Gloria] <i>Hola.</i>
- [Milagros] <i>Gloria.</i>

795
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Maman, bénie sois-tu.

796
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
<i>Que Dieu te bénisse.</i>

797
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
Les filles ont fait leurs bagages ?

798
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
J'ai pris ma journée demain
pour les récupérer à l'aéroport.

799
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Je ne sais pas comment te dire ça, mais

800
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
les filles ne veulent pas venir.

801
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
Quoi ? L'avion les stresse ?

802
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
Elles appréhendent de se faire
de nouveaux amis.

803
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
C'est un grand changement.

804
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
C'est plus que ça.

805
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
Bon, passe-moi Ceci.

806
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
Si tu es assez grande pour faire ce choix,

807
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
tu es assez grande pour lui dire toi-même.

808
00:49:59,663 --> 00:50:00,539
Allô ?

809
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
Ceci ? Qu'y a-t-il ?

810
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
Tu vas te plaire ici, promis.
Il ne faut pas avoir peur.

811
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
J'ai pas peur.

812
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Qu'est-ce qu'il y a ?

813
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Oui, ça m'a pris plus longtemps.

814
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
Mais tout va bien se passer.

815
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
J'ai hâte que vous rencontriez
votre petit frère.

816
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
On ne viendra pas, Gloria.

817
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Oh que si, Ceci.

818
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
Tu n'as pas voix au chapitre.
Je suis ta mère.

819
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
- Depuis quand ?
- Depuis toujours.

820
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
Tout ce que j'ai fait ici,
c'était pour vous.

821
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
J'ai dû vous laisser
pour mieux vous aider.

822
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
<i>Et maintenant...</i>

823
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
Tu n'étais pas obligée.
Tu as fait ce choix.

824
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
Et Elena et moi faisons ce choix.

825
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
On ne vient pas.

826
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Fin de journée, mesdames.
Et un jour de plus.

827
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
J'ai deux cartons d'avance.

828
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
- C'est quoi ?
- Quoi donc ?

829
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
Tu as jeté mes stylos ?

830
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
Ceux qui ne marchaient pas.

831
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
Tu as vérifié ?

832
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Pour savoir s'ils marchaient.

833
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
On jette ce qui ne marche pas.

834
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
Tu ne peux pas jeter tout ça.

835
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
Ah non ? Un stylo à 29 cents
qui ne marche pas ?

836
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
J'en ai marre qu'on me dise
ce que je ne peux pas faire.

837
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
Je ne peux pas parler de ma vraie vie.
Ni boire.

838
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
Ni regarder les gens boire dans un bar.

839
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
Couvre-feu à 23 h.

840
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Et je ne peux m'approcher d'aucun bébé
hors de ma famille la journée.

841
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
- Ni musique.
- Tu fais une scène.

842
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
Ni de scène. Je peux faire quoi ?

843
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Calme-toi. Ne t'énerve pas.

844
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
Je ne peux m'énerver ni contre Alex
ni contre toi.

845
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
Être à l'heure pour pisser dans un gobelet
ou retour à la case prison.

846
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
Ne t'en fais pas. Il est 17h02.
Je ne pars pas en avance.

847
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
Désintox, je le savais.

848
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Salut, petite. Tu te sens mieux ?

849
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Tu nous as manqué hier en cuisine.

850
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
Oui. J'avais une petite migraine.
Je vais bien. Approche.

851
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
Tu y crois ?

852
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
Le petit Sterling sort
de soins intensifs et va rentrer. C'est génial. Félicitations.

853
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
En un rien de temps,
ce sera un ado aux cheveux gras,

854
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
et tu laveras les chaussettes
dans lesquelles il s'astiquera.

855
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
Je lui crée un compte Instagram,
maintenant qu'on lui a ôté les tubes.

856
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
J'écris quoi, comme légende ?

857
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"À plus, les bébés gugusses !"

858
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Peace, les buveurs de lait.
On se parle en commentaires."

859
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
Et il y a un hashtag avant ?

860
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
- Toujours.
- Bien.

861
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Faut en mettre un.

862
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Ça risque de vous étonner,
mais la colère me rongeait.

863
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Puis j'ai vécu
une expérience de mort imminente. Beth.

864
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Qu'importe qu'elle soit spirituelle
ou pas.

865
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
Ça m'a fait réaliser que des galères
peuvent se transformer en kickball,

866
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
où personne ne se fait tuer
si on s'efforce d'agir bien.

867
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
Merci pour ton histoire.

868
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
[Maria] Je suis ravie d'être là.

869
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Et pas que pour les avantages.

870
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
Je ne suis pas sûre
que ce cours me soit utile,

871
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
mais j'ai lu dans ce tract :

872
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Prenez ce que voulez, laissez le reste."

873
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
C'est comme chaparder, mais en bien.

874
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
Ce cours va apporter quelque chose

875
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
à celles qui accepteront
de se mettre à nu.

876
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Je t'en prie.

877
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Bien, chacun à notre tour,
lisons un passage du chapitre suivant.

878
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Je commence.

879
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"Qu'est-ce que le crime ?

880
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
<i>On crée des règles pour notre conduite</i>

881
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
<i>afin de vivre paisiblement</i>
<i>parmi les autres.</i>

882
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Mais parfois,</i>
<i>nos vies se heurtent aux règles.</i>

883
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>Qui peuvent sembler</i>
<i>arbitraires ou répressives.</i>

884
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>Parfois, on est en conflit entre</i>

885
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>notre réalité émotionnelle intérieure</i>
<i>et ce que la société exige de nous.</i>

886
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Nos actes nous nuisent à nous-mêmes,</i>
<i>aux autres ou à leurs biens.</i>

887
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>Le crime, c'est un point de rupture.</i>

888
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>Parfois, on est d'un côté,</i>
<i>en tant que victime.</i>

889
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>Ou de l'autre côté, en tant que coupable.</i>

890
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>La justice consiste</i>
<i>à réparer cette rupture.</i>

891
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Parfois, le moyen de réparer</i>
<i>n'est pas clair,</i>

892
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>et toute justice semble impossible."</i>

893
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
"L'État s'investit
dans la protection des personnes,

894
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
et c'est une institution
composée de personnes."

895
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
LIBERTÉ POUR LES IMMIGRÉS

896
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"De personnes faillibles et partiales.</i>

897
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>Parfois, le système conçu</i>
<i>pour nous protéger échoue.</i>

898
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>Parfois, c'est le sort</i>
<i>ou les circonstances</i>

899
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>qui nous placent en situation délicate."</i>

900
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
<i>"On doit faire des choix</i>
<i>incompréhensibles aux autres.</i>

901
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>Parfois, on est ceux</i>

902
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>qui ne comprennent pas</i>
<i>les raisons des autres</i>

903
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
<i>ni pourquoi on paie le prix</i>
<i>de leurs actes.</i>

904
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>Souvent, on est incapables</i>
<i>de faire face au chaos de la vie."</i>

905
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
RECHERCHE nouveau-né blanc brun mignon

906
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"Souvent, on ne peut se préparer</i>
<i>aux chocs et aux coups.</i>

907
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Mais si on se détourne sans arrêt</i>
<i>des choses trop dures à affronter,</i>

908
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>alors, on se définit</i>
<i>par ce qu'on cherche à éviter."</i>

909
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
NOUVEAU POST - 1er jour de liberté
#jerentreenfin #bébétropchou

910
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Personne ne traverse cette vie
sans douleur ni injustice.

911
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Et certains subissent bien plus d'épreuves</i>
<i>que d'autres.</i>

912
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
<i>On peut se croire dans l'impasse.</i>

913
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>On peut ressentir du désespoir</i>
<i>et faire face à l'indifférence.</i>

914
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>Comment rétablir la justice</i>
<i>dans un monde si profondément injuste ?</i>

915
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>Que faire quand on arrive à un point</i>
<i>où on ne sait pas quoi faire ?</i>

916
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
[Black Cindy]
<i>Il n'y a pas de réponse facile.</i>

917
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>Le châtiment n'est pas la réponse.</i>
<i>Pas plus que renoncer.</i>

918
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>On doit trouver nos propres réponses,</i>

919
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>même si c'est au-dessus de nos forces.</i>

920
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Mais il faut simplement</i>
<i>commencer par essayer."</i>

