1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Bienvenidas a la cocina
del Centro de internamiento de PolyCon.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Tenéis 75 ilegales ahí afuera
esperando comida.

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
La mayoría no habla inglés,

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
pero sí húngaro, así que vamos.

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
¿Quién manda?

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Empezaré yo.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
- Usted estaba...
- Sí, así es.

9
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Contigo en este suelo sagrado, Reznikov.

10
00:01:50,527 --> 00:01:52,070
No podía marcharme.

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Oye, ¿quieres picar?

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Yo te ayudo. Parece un trabajo para dos.

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Vale, veamos.

14
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Tenemos verduras en lata caducadas,

15
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
sucedáneo de carne caducado,

16
00:02:15,093 --> 00:02:18,346
cebollas que están germinando
y ajos podridos.

17
00:02:18,429 --> 00:02:20,932
Bueno, al menos el arroz
parece estar bien.

18
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, pela el ajo.
Quita las partes malas.

19
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, pon agua a hervir para el arroz.

20
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
Aunque sean chicas malas,

21
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
necesitarán algo más para sobrevivir.

22
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
Esto no es el reformatorio.
Es otro tipo de internamiento.

23
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Sí, de inmigrantes.

24
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
¿Quieres vivir en Estados Unidos?

25
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
¿Eres blanca? ¿A ser posible
de Europa Occidental o Australia?

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
¿No? Espera aquí.

27
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Come carne falsa, hecha por presidiarias.

28
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Bienvenida a América.

29
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Es mejor que la Isla de Ellis,
cuando dejaban entrar a todo el mundo.

30
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
- O sea, mira ahora.
- Sí, mira ahora.

31
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Estás aquí porque tu familia
entró por la Isla de Ellis.

32
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
Cuando era impensable
que Estados Unidos fuera

33
00:03:08,104 --> 00:03:12,901
en un régimen fascista de un solo partido
y un presidente autoritario.

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Cómo cambian los tiempos.

35
00:03:17,739 --> 00:03:20,575
¿Tuviste que pasar
por un centro de internamiento

36
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
cuando viniste de Puerto Rico?

37
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
Soy estadounidense.
Puerto Rico forma parte del país.

38
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
Un estado periférico con pobreza endémica,
comida latina y alto desempleo,

39
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
pero es Estados Unidos.

40
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
Parece que hables del Bronx.

41
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Vale, ¿cómo va por aquí?

42
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Lo hacemos todo a conciencia.

43
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
A ver, trae.

44
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Vale. La cabeza.

45
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
El culo, por la mitad. Y pelamos.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
¿Vale? Y luego picamos.

47
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Con la punta apoyada. Intenta no llorar.

48
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, no nos agobies.

49
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Y ve a poner las patatas en agua
para que no se oxiden.

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Vale, me parece bien.

51
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Nicky, termina esto.

52
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Y haz trozos pequeños. Todos iguales.

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
Tú...

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Saltea las cebollas.

55
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Lorna, trae el ajo.

56
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Madre mía.

57
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
Parecen muy angustiadas.

58
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Parece que hayan visto <i>The Ring.</i>

59
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
Esperaba que fuesen hombres.

60
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Pues yo esperaba que no.

61
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
Vale, chicas, en fila. Ya está la comida.

62
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
Vale, sigue adelante, por favor. Vamos.

63
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Pero... ¿Qué estáis haciendo aquí?

64
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Vale.

65
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
¡Dios mío!

66
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
- ¡Madre mía!
- ¡Madre mía!

67
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Disculpa, no toques a la interna.
Inmigrante. No la toques.

68
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
¿Por qué no vais allí?
Ya seguimos nosotras.

69
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Madre mía, estoy flipando.
Creí que no te volvería a ver.

70
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
- ¡Hay que ver cómo estás!
- Sigo siendo yo.

71
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
No, que estás sudada.

72
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Esto parece un puto vestuario. Es lo peor.

73
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Flaca, no tienes ni idea.
Ayúdame a salir.

74
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
¿Que te ayude a fugarte?

75
00:06:38,815 --> 00:06:41,526
No, estoy aquí por error.
Habla con mi madre.

76
00:06:41,609 --> 00:06:44,404
Aunque esté enfadada conmigo,
es una emergencia.

77
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
María Ramos, en Miami.

78
00:06:45,905 --> 00:06:47,448
Vale. No te preocupes.

79
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Que se te arruga en el entrecejo.

80
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
- Vale.
- Yo me ocupo.

81
00:06:57,625 --> 00:06:59,627
Buenas tardes, funcionario Hopper.

82
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Qué alegría verle, señor Caputo.

83
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
Por favor, llámame Joe.

84
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Claro, hombre.

85
00:07:06,634 --> 00:07:08,719
Sabía que esa directora no duraría.

86
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
Increíble que hayas vuelto tan pronto.

87
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
¿Sabes que ha cerrado el hoyo?
Menuda aficionada.

88
00:07:14,225 --> 00:07:16,769
Si no hubiese ido ayer a salvarle el culo,

89
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
la cosa se habría puesto fea.

90
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
- Menos mal que estabas.
- ¿Verdad?

91
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Y cree que haber ido a clases

92
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
con un profesor amargado
le va a servir para dirigir la cárcel.

93
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
¿Puedes creerlo?

94
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Profesor Caputo. Hopper.

95
00:07:33,744 --> 00:07:36,122
¿Entras y comentamos esos problemas?

96
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
Vamos a hablar
de los nuevos programas formativos.

97
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Vengo de voluntario,

98
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
y espero ayudaros con las mujeres.

99
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Tendrás opiniones valiosas.

100
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
No, me vuelvo.

101
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
Alguien tiene que vigilar a las internas.

102
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Si se te ocurre algo,
la puerta está abierta.

103
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
Hace tiempo que no te veo.
Creí que habías dejado esto.

104
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
No. PolyCon es quien da más trabajo
en esta zona,

105
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
y los bebés cuestan dinero.

106
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Queremos buscar un hermanito para King,
en cuanto Wanda se recupere.

107
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
¡También tenéis un bebé!

108
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Qué suerte poder verlo cada día.

109
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Yo echo de menos a mi ratoncito.

110
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Siempre pienso:
"¿Cómo estará? ¿Qué estará haciendo?".

111
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Aunque ahora no puede hacer mucho.

112
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Dormir y respirar.
Esa respiración tan suave.

113
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
King ronca al dormir. Qué mono.
Es como un lechoncito.

114
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King". Qué nombre tan rimbombante, "Rey".

115
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Nada de llamarlo Duque ni Conde.
Habéis ido a por el máximo.

116
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Íbamos a llamarlo Scott, como yo,

117
00:08:53,616 --> 00:08:57,578
pero tiene un remolino en la cabeza,
y dije: "Coronilla, corona...",

118
00:08:57,662 --> 00:09:02,708
y con esa cabeza tan grande,
me lo imaginé con una corona.

119
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
Menuda cabeza tenía
cuando la asomó el día del parto.

120
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Lo siento. No he podido hablar con nadie
del nacimiento del peque.

121
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Lo entiendo muy bien.

122
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Tras mi cesárea de emergencia
intenté incorporarme para ver los daños,

123
00:09:24,188 --> 00:09:27,149
y me di cuenta
de que estaba esposada a la camilla.

124
00:09:27,650 --> 00:09:31,737
Será una historia divertida
para contarle a Sterling el día de mañana.

125
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
Me pusieron dos bolsas de sangre.

126
00:09:34,824 --> 00:09:37,535
Tuve mucha fiebre
y los pechos se me hincharon,

127
00:09:37,618 --> 00:09:39,453
no veas lo que duele,

128
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
pero al menos Vinnie estaba allí
y pudo verlos.

129
00:09:42,331 --> 00:09:44,584
Los pechos lactantes son maravillosos.

130
00:09:44,875 --> 00:09:46,252
La leche es superdulce.

131
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Sabe a leche concentrada de vainilla.

132
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Totalmente.

133
00:09:50,756 --> 00:09:52,675
Lorna por fin encontró a alguien

134
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
que quiere hablar de bebés
tanto como ella.

135
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
A algunos hombres les transforma
la paternidad.

136
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Dmitri no era uno de ellos.

137
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
¡Vaya! Mi amiga soviética
ha recuperado el habla.

138
00:10:05,813 --> 00:10:07,023
Solo necesitabas

139
00:10:07,106 --> 00:10:09,650
mangonear a alguien
con una cuchara de palo.

140
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Es agradable hacer algo que se me da bien.

141
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
La gente necesita ser útil.

142
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Vale, este es mi plan.

143
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Pediré un teléfono a alguien,
tú haz lo mismo.

144
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
No quiero que me pillen.
Voy a salir este verano.

145
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
No es nada grave. Yo siempre le pido
a Zirconia el suyo para ver el horóscopo.

146
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
Voy a buscar a la madre de Maritza, tú ocúpate de localizar a Diablo.

147
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
Tengo que hacer las cosas legalmente.

148
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Llamaré a mis hijos
desde una cabina de la cárcel

149
00:10:41,682 --> 00:10:44,894
y les diré que busquen a Diablo
en internet o algo así,

150
00:10:45,019 --> 00:10:46,854
y así no incumpliré las normas.

151
00:10:46,937 --> 00:10:48,606
¿Qué estás diciendo?

152
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Están atrapadas, ¿vale?
Somos su única esperanza, Gloria.

153
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Nuestra misión es ayudarlas.
Somos sus Obi-Wans.

154
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Ay, nena, no soy una Jedi.

155
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
Mi misión es volver con mis hijos.

156
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Vale.

157
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
¿Vale?

158
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
Aquí tenéis.

159
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
- Eres la mejor.
- Gracias.

160
00:14:02,341 --> 00:14:03,968
RESIDUO BIOLÓGICO PELIGROSO

161
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Joder.

162
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
- No lo has alineado bien.
- ¡Hola!

163
00:14:46,302 --> 00:14:47,928
Cuando Sharon te lo enseñó,

164
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
no creo que escuchara a Pearl Jam.

165
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
¿Nada de música?
¿O nada de música <i>grunge </i>antigua?

166
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Quizá esta tarea no te parezca importante,
pero la contabilidad exige precisión.

167
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Nada de música.

168
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
- Concéntrate en el trabajo.
- Vale.

169
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Me concentraré.

170
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
PROHIBIDO EL PASO

171
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Llevo aquí 15 minutos.
¿Quiere que me cojan?

172
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Perdón.

173
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Me ha entretenido Luschek con una historia
de uno que tenía dos penes.

174
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Pero ya me han arreglado el coche,

175
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
así que, gracias al Señor,
no me tiene que traer más.

176
00:15:28,302 --> 00:15:31,847
Cree que si pone a Huey Lewis &amp; The News
le chuparé la polla.

177
00:15:31,931 --> 00:15:34,391
Supongo que solo tendrá una.

178
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Paso de su vida amorosa.
No vengo a hablar.

179
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
Ni yo.

180
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
- Lo ha mencionado usted.
- Sí, porque da asco.

181
00:15:42,107 --> 00:15:43,734
Pensaba que lo entenderías.

182
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Da igual.

183
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
¿No hay un...?

184
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Claro.

185
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Última vez, ¿vale?

186
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Pero está yendo muy bien. ¿Ves?

187
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Hay algo para ti también.

188
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Esto no es un regalo.

189
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Es un teléfono que te pedí

190
00:16:18,978 --> 00:16:21,480
con lo que he ganado arriesgándome por ti.

191
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
No terminamos hasta que yo lo diga.
Y consigue una funda para eso.

192
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Compraré una en el economato.

193
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
No creo que en el economato...

194
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Graciosa. Muy graciosa.

195
00:16:36,203 --> 00:16:37,746
Mañana a la misma hora.

196
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
- ¿No los doblas?
- No sé qué diferencia hay.

197
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Si lo doblas, pasa de ser una hoja liosa

198
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
a ser un bonito folleto
que atrae a la gente a los cursillos.

199
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
Me subo al DeLorean,
regreso al pasado y me pongo a ello.

200
00:16:57,224 --> 00:17:00,436
O puedes quedarte ahí sentado
y hacerlo en el presente.

201
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
¿Esto funciona?

202
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Sí, está listo.

203
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Hay que pulsar para hablar,
y no fuerces las pes.

204
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
¿Forzar las pes?

205
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Aléjate del micro y relájate.

206
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Buenos días, residentes de Litchfield.

207
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Soy la directora Ward con una...

208
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
...importante...

209
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Tranqui.

210
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...noticia.

211
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Me alegra anunciaros

212
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
que vamos a introducir
varios cursos de formación.

213
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Las internas que quieran apuntarse

214
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
podrán tener ventajas especiales,
como pasar más tiempo en el patio.

215
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Pero esperamos que la auténtica razón
sean vuestras ganas de aprender.

216
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Os animo a leer los folletos
que estamos repartiendo y a inscribiros.

217
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
Nunca sabes de qué eres capaz
hasta que lo intentas.

218
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
¿No has pensado que cuesta más
escaquearte que trabajar?

219
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
No.

220
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Coged todas un folleto.

221
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
Es una hoja de papel.

222
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Cada una que doble el suyo.

223
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Oye, ¿quieres aprender y mejorar conmigo?

224
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
¿Y salir de Florida un ratito?

225
00:18:58,679 --> 00:19:01,974
Desde que acabó la temporada
de<i> kickball, n</i>o sé qué hacer

226
00:19:02,057 --> 00:19:03,725
aquí dentro todo el tiempo.

227
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
¿Hola?

228
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
¿Se puede saber qué escribes?

229
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
¿Es otra de tus historias sexuales
del espacio?

230
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
¡No! Esto es la verdad.

231
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
Porque la verdad no es la verdad.

232
00:19:21,910 --> 00:19:25,414
Y no me gusta hablar de ello
porque malgasto la inspiración.

233
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Vale.

234
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
¿Ves?

235
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Ya no me apetece escribir.

236
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
Necesito paz y tranquilidad.

237
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
- Oye.
- Perdón.

238
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Modo escritura. O no escritura.
No te he visto.

239
00:19:43,807 --> 00:19:48,312
Pero ¿me puedes responder unas preguntas?

240
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
Quizá así vuelva al modo escritura.

241
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
- Sería...
- Joder, Suzanne.

242
00:19:52,399 --> 00:19:54,902
Es importante para arreglarlo con Taystee.

243
00:19:54,985 --> 00:19:57,613
Déjalo.

244
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Lo hecho, hecho está.

245
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Es inútil hablarlo o pensar en ello.

246
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
No se puede arreglar, así que olvídalo.

247
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Buen diálogo. Voy a ponerlo.

248
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Oye, Berlin.

249
00:20:19,259 --> 00:20:22,554
Sé que los guardias no se meten
con las locas de Florida,

250
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
pero esto es demasiado.

251
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
¿Dónde me siento?

252
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
¿Necesitas 27 vasos de natillas?

253
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
No deberías comer aquí. Es antihigiénico.

254
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
¿Lo ves?

255
00:21:02,594 --> 00:21:05,430
Buenos días, chicas.
Veo que tenéis los folletos.

256
00:21:09,351 --> 00:21:11,561
¿Alguna pregunta sobre los programas?

257
00:21:11,645 --> 00:21:14,314
La clase de expresión verbal
será divertida.

258
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Yo tengo una pregunta.

259
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
¿Cuáles son los incentivos?
Porque aquí no dice nada.

260
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
Nos deberían dar un vis a vis.

261
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Puedes salir del edificio.

262
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Hacer algo constructivo.

263
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Ya que estáis aquí,
no está de más prepararse.

264
00:21:33,583 --> 00:21:35,669
Para la vida después de Litchfield.

265
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
¿Sabes que pude trasladarte a ti
en vez de a Murphy?

266
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
¿Por qué no lo hiciste?

267
00:22:00,569 --> 00:22:02,779
Oí que te denegaron el recurso.

268
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Ya.

269
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Lo siento.

270
00:22:11,288 --> 00:22:13,957
El señor Caputo me dijo que,
durante el motín,

271
00:22:14,041 --> 00:22:16,835
pedíais recuperar el programa educativo.

272
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Creo que teníais razón,
y quiero que esta cárcel sea diferente.

273
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Que os sintáis personas
mientras estáis aquí.

274
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
No hagas como que los nuevos cursos
tienen algo que ver con el motín.

275
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee, puedo conseguir lo que queríais.

276
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
¿Y ahora qué?

277
00:22:44,863 --> 00:22:47,866
¿Te quedas todo el día sentada
esperando la muerte?

278
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Creo que deberías irte.

279
00:22:51,244 --> 00:22:53,372
Taystee, tú no eres así.

280
00:22:53,455 --> 00:22:55,791
Encuentra el modo de vivir aquí dentro.

281
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
No tengo por qué.

282
00:22:57,918 --> 00:23:00,587
Intento encontrar un modo
de que estés mejor.

283
00:23:00,670 --> 00:23:03,048
- De...
- Si quisiera una de tus charlas,

284
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
me habría apuntado
a uno de tus cursillos de mierda.

285
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Hola, cariño. Menuda sorpresa.

286
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Habíamos quedado la semana que viene.

287
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Qué guapa estás.

288
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Me gustaría haberme arreglado,
pero no he podido.

289
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
Tú pareces cansado. ¿Qué te pasa?
¿Y esas ojeras?

290
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Anoche no dormí.

291
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Cariño, eres un papi genial.

292
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
¿Le lees por las noches?

293
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
¿Le dices que lo quiero?

294
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
¿Cómo está nuestro cuchi cuchi?

295
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, escucha. Tengo malas noticias.

296
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Sterling...

297
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Sus pulmones... Cogió...

298
00:24:09,614 --> 00:24:12,117
Los pulmones de Sterling...
Cogió neumonía.

299
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
Ay, no.

300
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Pero lo están cuidando
y le han dado antibióticos.

301
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Sí, pero eso no funcionó.

302
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
¿Y qué van a hacer ahora?
Deberías estar con él.

303
00:24:27,924 --> 00:24:30,594
Seguro que hasta me dejan salir,

304
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
- parece que está muy malito.
- Lorna...

305
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
- Me necesita.
- Han hecho de todo.

306
00:24:34,598 --> 00:24:37,225
- Soy su madre.
- Tenía respiración asistida,

307
00:24:37,309 --> 00:24:38,977
estaba todo lleno de tubos,

308
00:24:39,060 --> 00:24:43,064
y había tantos médicos
que no podía ni verlo.

309
00:24:44,191 --> 00:24:47,736
Y entonces me dejaron tenerlo en brazos
mucho tiempo después.

310
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
Pero lo hemos perdido.

311
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Lo hemos perdido.

312
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>¿Diga?</i>

313
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Hola, ¿María Ramos?

314
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Sí, ¿quién es?</i>

315
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Me llamo Marisol.

316
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Ni cobro deudas, ni vendo nada.

317
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
Llamo de parte de Maritza Ramos.
¿La conoce?

318
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
¿Oiga?

319
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Mierda.

320
00:25:43,124 --> 00:25:44,751
<i>El teléfono marcado está...</i>

321
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Madre mía.

322
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>¿Diga?</i>

323
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
- ¿Conoce a Maritza Ramos?
<i>- Sí.</i>

324
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
¿En serio? Ay, Dios. ¿María Ramos?
¿La madre de Maritza?

325
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Sí. ¿Qué ocurre?

326
00:26:04,813 --> 00:26:06,189
Soy su amiga Flaca,

327
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
y sé que no le cogía el teléfono
cuando salió,

328
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
pero es una emergencia, por favor.

329
00:26:11,403 --> 00:26:12,529
¿Maritza está bien?

330
00:26:12,612 --> 00:26:16,241
No, está en un centro de internamiento
por no tener el carné.

331
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Necesita su partida de nacimiento
para demostrar la ciudadanía.

332
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
No la tengo.

333
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
¿No puede ir al registro a por una copia?

334
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
No, digo que no hay partida.

335
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Maritza no nació aquí.

336
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
He quedado con un cliente.
Hasta mañana a todas.

337
00:26:45,854 --> 00:26:48,815
- Adiós. Páselo bien.
- Hasta luego, señor Chapman.

338
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Espera. ¿Puedo pedirte algo?

339
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
Cómo domina mamá los <i>emojis,</i> ¿no?
Incluso se parece a ella.

340
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Sí, le enseñé yo a hacerlo.

341
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
Ahora mi mujer es un emoticono.

342
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Quería preguntarte si puedo tomarme
el viernes tarde para ir a ver a Alex.

343
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Me aseguraré de adelantar trabajo.

344
00:27:13,715 --> 00:27:17,385
Acumularás vacaciones
cuando lleves tres meses, como las demás.

345
00:27:17,802 --> 00:27:20,013
Trabajaré el sábado para compensar.

346
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
No, Piper.
No voy a darte un trato de favor.

347
00:27:28,772 --> 00:27:30,023
- ¿Se ha ido?
- Sí.

348
00:27:30,231 --> 00:27:31,733
No hay moros en la costa.

349
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
¿Visteis el vídeo
de los monos conduciendo?

350
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
¡Ese me encanta! ¡Esperad!

351
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Saltar anuncio.

352
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
- ¿Señoras?
- ¿Por qué no? Es miércoles.

353
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
- Allá va.
- Gracias.

354
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Mira. Le pone la mano al perro en el culo.

355
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
¡Ahora!

356
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, ¿has visto esto?

357
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
¿Quieres probar?

358
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Gracias, no puedo.

359
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Perdona. ¿Abstemia?

360
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
No. Bueno, por ahora sí.

361
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Estará embarazada.

362
00:28:08,436 --> 00:28:10,313
- Huele a amor.
- ¡Voy a por platos!

363
00:28:10,397 --> 00:28:12,982
No podemos comer aún. Es para Heather.

364
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Vuelve el viernes de su baja maternal.

365
00:28:15,402 --> 00:28:17,904
¿Recordáis que tenía diabetes gestacional?

366
00:28:17,987 --> 00:28:19,572
Podemos saltarnos la dieta

367
00:28:19,698 --> 00:28:21,491
y coger diabetes todas juntas.

368
00:28:21,574 --> 00:28:24,536
¿Por qué no la compras
el viernes recién hecha?

369
00:28:24,619 --> 00:28:27,414
El miércoles está al 10 por ciento
de descuento.

370
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Es como un café frío. Se conservará. Hablando de hacer trampa, yo me voy ya.

371
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
- Sí.
- Ya son las 15:30.

372
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Puedes marcharte. Sal con nosotras.

373
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Ojalá pudiera, pero no.

374
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Pero adelante.

375
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Por supuesto, no diré nada.

376
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Solo intento cambiar de vida.

377
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Mucho ánimo.

378
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Mira, si tuviera tu disciplina,
me podría abrochar los pantalones.

379
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
- ¡Adiós! ¡Hasta lueguito!
- Chao.

380
00:28:59,237 --> 00:29:02,449
Cinturón elástico.
Solo hay que usar cinturón elástico.

381
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
¡Hola! ¿Qué hay de nuevo? Bienvenidas.

382
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Incluso tengo a una de rosa,
cómo está la cosa.

383
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
¿Y qué? ¿Nos ponemos a hacer rimas?
Me parece que alucinas.

384
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Oye, te ha salido.

385
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
La expresión oral es un arte antiguo.

386
00:29:19,966 --> 00:29:21,968
Sí, porque solo va de hablar.

387
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Probad. Los ojos cerrad.

388
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Dejaos marchar.

389
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Subir, bajar, flotar y con la mente jugar.

390
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
¿Qué ves?

391
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Oscuridad. Brillantes bolas.
Como gominolas.

392
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Quieta ahí, te molesto.
Lo que debes hacer...

393
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
No es esto.

394
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Ahí están. Las gominolas.

395
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Vete. Márchate. Huye.
Mientras lo nuestro fluye.

396
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Un pollo por aquí.

397
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Genial. Gracias.

398
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
El baño de las visitas.

399
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
Dijiste que si rompía
con Annalisa, fregaría.

400
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
No dije que llegases tarde.

401
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
- ¿Tienes cita?
- ¿Para coger una fregona?

402
00:30:43,758 --> 00:30:44,968
No eres de limpieza,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,971
ni tampoco clienta
de nuestro negocio clandestino.

404
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
Oye, ¿podemos hablar?

405
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Vale. No pasa nada.

406
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
¿En privado?

407
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
Pasa a mi despacho.

408
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Dejad que os vea. No voy a escuchar,
solo es por si acaso.

409
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
¿Qué ocurre?

410
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
He oído lo de Papi.

411
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Y quiero eso que tienes
para cargarme a alguien.

412
00:31:26,426 --> 00:31:29,637
Si quieres mis sales de baño
para eliminar a una zorra,

413
00:31:29,721 --> 00:31:30,972
pídemelo antes.

414
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
¿Y qué estoy haciendo?

415
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Sí, es verdad. Bueno, ¿para quién es?

416
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Es mejor que no lo sepas.

417
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
No me faltes al respeto.

418
00:31:46,237 --> 00:31:48,239
Si no me lo dices, no te doy nada.

419
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Es para mí.

420
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Ya, pero ¿para quién?

421
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Es para mí.

422
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Joder.

423
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
¿Por qué quieres hacer eso?

424
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Venga, tía.
Como si tú no lo hubieras pensado.

425
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Cada noche que estás aquí sola.

426
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
No. Pensar esas cosas es jodidísimo.

427
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
Toma.

428
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Esto te hará sentir bien,
dentro de lo malo.

429
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
Que no.

430
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
¿No quieres droga? Pero quieres droga.

431
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
O sea, son todas las noches de tu vida.

432
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
Contemplando la misma oscuridad
en la misma puta celda.

433
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Son 20 000 noches.

434
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
- ¿Lo has calculado?
- ¿Me estás escuchando?

435
00:32:40,541 --> 00:32:42,293
No voy a seguir así siempre.

436
00:32:42,377 --> 00:32:44,504
Cada día que paso aquí, ellos ganan.

437
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
¿Y no ganan si te suicidas?

438
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
No. Me quieren viva y encerrada.

439
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
¿No crees que es de locos?

440
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Pero si me muero, no seguiré encerrada.

441
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
Es la única manera que tengo
de controlar mi vida.

442
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Si lo haces, adiós vida.

443
00:32:59,560 --> 00:33:01,187
¿Eres psiquiatra o camello?

444
00:33:01,270 --> 00:33:02,313
- Camello.
- Bien.

445
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
Pagarás la mercancía como todas.

446
00:33:04,399 --> 00:33:05,900
- ¿Cuánto?
- Mil pavos.

447
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
¿Estás de coña?

448
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Creí que sobre todo tú lo entenderías.

449
00:33:10,947 --> 00:33:12,824
Si muere otra de sobredosis,

450
00:33:12,907 --> 00:33:15,326
va a ser más difícil introducir la droga.

451
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
¿Sabes cuánto me costará
conseguir ese dinero?

452
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
¿Tienes otra cosa que hacer?

453
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Todo bien.

454
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
¿Son para tu globo aerostático
de papel maché?

455
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Voy a cortarlas en tiras
para rellenar mi almohada.

456
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
Solo valen para eso.

457
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
¿Te importa?

458
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"El arte de la expresión verbal".

459
00:33:54,741 --> 00:33:56,117
Arte los cojones.

460
00:33:56,200 --> 00:33:57,827
"Enganchadas al ganchillo".

461
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Justicia reparadora:
reconciliarse con el pasado".

462
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Sentémonos en círculo a llorar juntas.

463
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
¿No te arrepientes de nada?

464
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
Lo hecho, hecho está.

465
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
No puedes recuperar el pasado

466
00:34:16,220 --> 00:34:19,182
ni tampoco tus tordos
si tiras de la cadena.

467
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Siempre que no esté atascado.

468
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Quizá no puedas recuperarlo,

469
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
pero ¿y si...

470
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
...pudieras enmendarlo?

471
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
¿Reconciliarte? No existe tal cosa.

472
00:34:41,287 --> 00:34:44,290
Venga ya. Tenemos que hacer algo
con las cucarachas.

473
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
No les tengas tanto miedo.

474
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
Son supervivientes. Trabajadoras.

475
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Y llegado el caso,
no dudan en comerse a las de su especie.

476
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Tú y yo sabemos mucho de eso.

477
00:35:04,227 --> 00:35:06,145
<i>¿Qué sabemos de nosotros mismos?</i>

478
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
La justicia reparadora puede ayudarnos
a entender lo que hicimos.

479
00:35:10,733 --> 00:35:14,070
A percibir las consecuencias
de nuestros actos

480
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
en aquellos a quienes hemos hecho daño.

481
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Me gusta lo que pone.
Tú no eres tu delito.

482
00:35:19,075 --> 00:35:21,661
Cierto. Pero el delito forma parte de ti.

483
00:35:21,744 --> 00:35:26,541
En esta clase intentaremos
hacernos responsables de nuestros actos.

484
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Vale, venimos a compadecernos
de nosotras mismas.

485
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
Puedes aceptar la responsabilidad
sin sentirte mal al respecto.

486
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
A veces hago cosas
que hacen sentirse mal a mi pareja.

487
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
- ¿Como cuáles?
- Qué mal.

488
00:35:43,015 --> 00:35:45,059
Digamos que olvido su cumpleaños,

489
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
porque no sabía cuándo era,
ya que para mí es alguien inmortal,

490
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
no un ser humano normal con cumpleaños.

491
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Pero le sentó mal.

492
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
No quería hacerle daño, pero se lo hice.

493
00:36:01,659 --> 00:36:03,369
Puedo aceptar la responsabilidad

494
00:36:03,452 --> 00:36:07,623
y también dejar de castigarme,
porque todos la cagamos.

495
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
¿Por eso está aquí? ¿Por haberla cagado?

496
00:36:10,543 --> 00:36:14,172
¿No dirigía la cárcel de baja seguridad
cuando lo del motín?

497
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Estoy aquí por diversas experiencias
en Litchfield

498
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
que espero aprovechar en estas sesiones.

499
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Todos estamos juntos en esto.

500
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
¿Cómo podemos estarlo con alguien
que nos hizo daño? A propósito.

501
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Llamada Beth.

502
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Hipotéticamente, dicha persona
debe aceptar su culpa

503
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
y ver si hay algún modo de compensarlo.

504
00:36:42,742 --> 00:36:44,994
Y este es el sitio perfecto para eso.

505
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Pero hablaremos de eso en...
la sexta semana.

506
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
La séptima semana
hablaremos con nuestras víctimas.

507
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
¿Vendrán a visitarnos?

508
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
No siempre será posible.

509
00:36:56,255 --> 00:36:57,757
Como en el caso de Beth.

510
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Porque mató a sus hijos,
así que están muertos.

511
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
No nos anticipemos.

512
00:37:03,804 --> 00:37:05,223
Leamos alguna diferencia

513
00:37:05,306 --> 00:37:07,975
entre justicia reparadora
y justicia punitiva.

514
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
Es la página tres del dosier.

515
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Señora Doggett, ¿quiere empezar?

516
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Bien.

517
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"La justicia penal adopta
un enfoque 'contredictorio'...".

518
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Creo que es "contradictorio".

519
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
¿Crees? Pues yo creo que lees tú.

520
00:37:36,128 --> 00:37:38,923
"La justicia penal adopta un enfoque...".

521
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
- ¿Noticias?
- He vuelto a probar. No responden.

522
00:37:44,136 --> 00:37:46,347
No los localizo. Entre la escuela,

523
00:37:46,430 --> 00:37:49,308
el fútbol de Julio,
la gimnasia de Benny...

524
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Pero están en ello.

525
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Y Lourdes también está llamando.

526
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
- ¿Encontró a mi madre?
- Sí, pero...

527
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
No abráis hasta que estéis listas.

528
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
Se amontonan.

529
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Nada de aglomeraciones. Atrás.

530
00:38:03,155 --> 00:38:06,701
Morello no está. Necesitamos ayuda.
Ellas trabajaban conmigo.

531
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Te dejo a una. Pero no cobra.

532
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Según parece, no quieren trabajar
si no hay nada a cambio.

533
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Qué típico.

534
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
- Ve tú.
- Voy yo.

535
00:38:19,005 --> 00:38:19,880
De nada.

536
00:38:19,964 --> 00:38:23,634
¿Dónde está Morello?
No me digas que prefería limpiar retretes.

537
00:38:23,718 --> 00:38:29,098
La pelirroja dice que está enferma.
"Un caso grave de 'yatique'".

538
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Pobrecilla. Hay que romper el dedo
para arreglarlo.

539
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
No, tú te refieres a un juanete.

540
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Esto es "yatique"."'Yatique' te importa".

541
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Cuidado con esas...

542
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Hola. ¿Me servís ya?

543
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Sí. Eso querría yo. Servirte.

544
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
...¡pechugas!

545
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
¿La has encontrado? ¡Gracias!

546
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
¿Sabes qué?
Esta patata quizá venga de Canadá

547
00:39:04,425 --> 00:39:07,178
o Irlanda, o algún otro país irrelevante.

548
00:39:07,261 --> 00:39:11,098
Nadie dice: "Devolved la patata a Canadá,
donde no conoce a nadie,

549
00:39:11,182 --> 00:39:12,683
porque no tiene partida".

550
00:39:12,767 --> 00:39:14,143
Sería una estupidez

551
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
no aprovechar esta patata inteligente,
sexi, divertida y tan buena amiga.

552
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Espera. ¿La patata soy yo?

553
00:39:24,403 --> 00:39:26,322
¿Por qué importa tanto un papel?

554
00:39:26,405 --> 00:39:28,741
¿Por qué eso demuestra la nacionalidad,

555
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
y no recitar la letra de "TiK ToK"

556
00:39:30,910 --> 00:39:33,329
o probar
que las mechas rubias te hacen sexi

557
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
sin parecer una puta?

558
00:39:34,830 --> 00:39:36,457
No puedo volverte a perder.

559
00:39:36,540 --> 00:39:38,793
¿Por qué no vas a ayudar al mostrador?

560
00:39:38,876 --> 00:39:40,294
¿Qué ocurre? Cuéntame.

561
00:39:44,340 --> 00:39:46,592
Tu madre dice que naciste en Colombia.

562
00:39:46,675 --> 00:39:49,595
Sacarte va a ser
más complicado de lo que parecía.

563
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
¿Cómo?

564
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
¿Me mintió?

565
00:39:58,562 --> 00:40:00,898
Pero no he vivido en ningún otro sitio.

566
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Claro que ha mentido,

567
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
porque es una zorra
egoísta, estúpida y mentirosa.

568
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Tu madre huyó de una situación terrible

569
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
para darte una vida mejor.

570
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Aunque haya cometido errores,
seguro que hizo todo lo que pudo.

571
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
¿Qué coño sabrás tú?

572
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
Vale.

573
00:40:57,705 --> 00:40:58,622
- ¿Vale?
- Vale.

574
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
¿Diga?

575
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
<i>Hola, mujercita.</i>

576
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
¡Alex! ¿Cómo me estás llamando?
¿Va todo bien?

577
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Sí, todo bien. Es mi móvil.

578
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Nadie puede oírme
y Creech duerme como un tronco.

579
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
¿Tienes móvil?

580
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Sí, he conseguido uno.</i>

581
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Necesito hablar contigo
sin que me escuchen.

582
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Alex.

583
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
No estoy enfadada.

584
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
De verdad, estaba muy preocupada.

585
00:43:29,648 --> 00:43:32,860
Pero seguro que lo que imagino
es peor que la realidad.

586
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
¿Peor que vender heroína para Hellman?

587
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
- ¿Es una broma?
<i>- Ojalá.</i>

588
00:43:38,782 --> 00:43:41,243
Lo bueno es que ya he dejado de hacerlo.

589
00:43:42,119 --> 00:43:48,000
Vale. Es genial que ya no vendas heroína.

590
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
Me ha ayudado McCullough,

591
00:43:53,339 --> 00:43:55,132
y ahora vendo
sus cargadores de móvil.

592
00:43:55,215 --> 00:43:58,552
Es chungo, pero al menos
no es heroína ni es Hellman.

593
00:43:59,553 --> 00:44:01,388
Así gané dinero para este móvil

594
00:44:01,472 --> 00:44:03,223
y puedo contarte historietas.

595
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
<i>¿Piper?</i>

596
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Sigo aquí. Solo lo estoy asimilando.

597
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
Lo siento. No quería.

598
00:44:12,483 --> 00:44:14,151
Pero para que esto funcione,

599
00:44:14,234 --> 00:44:15,486
debemos ser sinceras.

600
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Para que funcione,
algún día tendrás que salir de la cárcel.

601
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Decías que confiabas en mí.

602
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
¿Crees que tenía otra opción?

603
00:44:24,995 --> 00:44:27,414
Hellman me metió heroína por la garganta.

604
00:44:27,498 --> 00:44:29,500
Me la tragué y luego la cagué.

605
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>¿Sabes lo peligroso que es eso?</i>

606
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Así que no te enfades.

607
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Alex, eso es mucho peor
de lo que imaginaba. Es agresión.

608
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
Abuso, coerción. Podemos presentar
una demanda, una denuncia o...

609
00:44:43,347 --> 00:44:46,350
Ya lo hice. Por eso acabé
vendiendo para McCullough.

610
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
Hay bellísimas personas.

611
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
- Habrá algo que podamos hacer.
<i>- No lo hay.</i>

612
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
No puedes ayudarme.
Solo quería contártelo.

613
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
No sé qué decir.

614
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
<i>¿Y el trabajo?</i> Una mierda.

615
00:45:09,790 --> 00:45:11,208
¿Quieres hablar de ello?

616
00:45:12,418 --> 00:45:15,212
Mi padre no me deja ir a verte el viernes.

617
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Vaya con Bill.
¿Envío a alguien para escarmentarlo?

618
00:45:21,844 --> 00:45:23,971
Siento no poder ir a verte.

619
00:45:26,265 --> 00:45:28,058
Al menos ahora podemos hablar.

620
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
Sí. Al menos está eso.

621
00:45:45,826 --> 00:45:47,619
Dan clase. No te has inscrito.

622
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Lo sé. El colegio es un rollo.

623
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
¿Qué otros programas hay?

624
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Solo te falta ir al de ganchillo.

625
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Dentro de media hora en Florida.

626
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Vaya. Solo quería salir de Florida.

627
00:46:05,429 --> 00:46:06,972
El colegio es un rollo.

628
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Encantado, señora...

629
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. O sea, Doggett.

630
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
Adelante, Tiffany Doggett,

631
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
hablemos de por qué es un rollo.

632
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Todo el mundo.

633
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
El cole.

634
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
Por eso estamos aquí.

635
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
¿Por qué el cole es un rollo que te cagas?

636
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
COÑAZO OBLIGATORIO Y LA LATA DE ESTUDIAR

637
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
¿Ideas?

638
00:46:38,003 --> 00:46:41,089
Seguro que lo odiabais.
Si no, tendríais el graduado.

639
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Los deberes.

640
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
Los exámenes.

641
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
A mí me gustaba,
pero por mi situación socioeconómica

642
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
lo dejé para buscarme la vida, y...

643
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Encantado de tenerte aquí.

644
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Los profes que se creen superiores

645
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
Espero que eso lo cambiemos.

646
00:46:55,479 --> 00:46:57,815
Los profes que hablan de cambiar cosas.

647
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
Muy aguda, Doggett.

648
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Pero tampoco me gustan lengua,

649
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
mates, ciencias, redacción,
las calculadoras, el ruido de la tiza

650
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
ni el olor a <i>pizza </i>rancia
mezclado con tristeza.

651
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Gracias. ¿Alguien más?

652
00:47:17,376 --> 00:47:19,503
Las zorras falsas creyéndose guapas.

653
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
Vale. A mí me gustaba esa parte, pero...

654
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
...hablemos de esta frase.

655
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
Así es como habla la gente.

656
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
ZORRAS FALSAS CREYÉNDOSE GUAPAS

657
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Parece correcto.

658
00:47:37,354 --> 00:47:40,107
Y comunica
lo que piensa la persona que habla.

659
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Pero para aprobar el graduado,

660
00:47:42,067 --> 00:47:45,279
hay que aprender a leer
y escribir con lenguaje formal.

661
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Como los blancos.

662
00:47:46,655 --> 00:47:49,074
Hay muchos blancos que no hablan bien,

663
00:47:49,157 --> 00:47:50,826
pero tu idea es interesante.

664
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
¿Quién sabe cómo se dice bien esta frase?

665
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Zorrísimas falsas creyéndose guapas.

666
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Zorrísimas falsas que se creen guapas.

667
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Bien. "Zorrísimas falsas
que se creen guapas". Pero...

668
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
Hola. ¿Has venido a clase? Nunca es tarde.

669
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
¿Podemos hablar fuera?

670
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
...ahí.

671
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
Yo soy. Tú eres. Con acento en la u.

672
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
Bien.

673
00:48:20,647 --> 00:48:22,774
Perdona. No he dicho que seas vieja.

674
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
A veces, mi boca y mi mente
no funcionan a la vez.

675
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Parece que tenga
una lesión cerebral o algo.

676
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Joder.

677
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Vuelvo a empezar.
Llevaba tiempo sin verte.

678
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Quizá pasé mucho tiempo en el hoyo.

679
00:48:39,875 --> 00:48:41,752
En mi defensa, dijiste que no volviera.

680
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
Sé que traficas con móviles.
Consígueme uno.

681
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Joder. Creía que no incumplías las normas.

682
00:48:51,845 --> 00:48:53,513
¿Me lo consigues o no?

683
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Claro.

684
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Sí. Y como eres tú,
te haré un descuento increíble.

685
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
¿Qué tal 500 pavos?

686
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Es verdad.
Parece que tengas el cerebro mal.

687
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
O gratis. Puede ser gratis.

688
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
Necesito uno con internet.
Nada de teléfonos con tapa.

689
00:51:01,475 --> 00:51:04,394
Hora de cerrar, señoras.
Sobrevivimos otra semana.

690
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
Voy dos cajas por delante.

691
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
- ¿Qué es esto?
- ¿El qué?

692
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
¿Qué hacen mis bolis aquí?

693
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
He tirado los que no iban.

694
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
¿Los has probado antes?

695
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Por eso sé que no iban.

696
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
Cuando algo no va, lo tiras.

697
00:51:19,659 --> 00:51:21,745
No puedes tirar la mitad de mis bolis.

698
00:51:21,828 --> 00:51:26,416
¿No? ¿Bolis de 29 centavos
que no funcionan?

699
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Estoy harta
de que me prohíban hacer cosas.

700
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
No puedo hablar de mi vida.
No puedo beber.

701
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
No puedo ni entrar en un bar
a ver cómo beben otros.

702
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
No puedo salir después de las 23:00.

703
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Tampoco puedo estar cerca de bebés
que no sean de mi familia.

704
00:51:45,769 --> 00:51:47,854
- Ni oír música.
- Te estás pasando.

705
00:51:47,938 --> 00:51:49,773
Ni pasarme. ¿Qué puedo hacer?

706
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Cálmate. No te enfades.

707
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
No puedo enfadarme con Alex.
Ni contigo.

708
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
No puedo llegar tarde a mear en un vaso
o me volverán a encerrar.

709
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
No te preocupes. Son las 17:02.
No me marcho ni un segundo antes.

710
00:52:04,496 --> 00:52:06,373
Sabía que era desintoxicación.

711
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Hola, chica. ¿Estás mejor?

712
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Te echamos de menos en la cocina.

713
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
Sí, me dolía la cabeza.
Estoy bien. Ven aquí.

714
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
¿Puedes creerlo?

715
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
Sterling sale hoy de la incubadora. Es genial. Felicidades.

716
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
Cuando te des cuenta,
será un adolescente grasiento

717
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
y tendrás que lavar
sus calcetines manchados de lefa.

718
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
Estoy haciéndole un Instagram
ahora que le han quitado los tubos.

719
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
¿Qué título le pongo a esta?

720
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"¡Adiós, tubos cabrones!".

721
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Hola, bebedores de leche.
Leeré vuestros comentarios".

722
00:53:03,513 --> 00:53:04,890
¿Has puesto un <i>hashtag?</i>

723
00:53:04,973 --> 00:53:06,683
- Siempre hay <i>hashtag.</i>
- Vale.

724
00:53:06,766 --> 00:53:07,976
Hay que ponerlo.

725
00:53:08,685 --> 00:53:12,063
Esto quizá os sorprenda,
pero yo tenía mucha rabia dentro.

726
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Luego estuve a punto de morir. Beth.

727
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Da igual si el autor
fue material o espiritual.

728
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
Me di cuenta de que una situación fea
puede convertirse en un partido divertido

729
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
en el que no muere nadie,
solo por ser buena persona.

730
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
Gracias por compartirlo.

731
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
Me alegro de estar aquí.

732
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
No solo por el recreo adicional.

733
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
No sé si esta clase me servirá de algo,

734
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
pero leí en un folleto:

735
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Aprende lo que quieras
y olvídate del resto".

736
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Como robar en una tienda, pero para bien.

737
00:53:50,685 --> 00:53:52,812
Creo que esta clase puede hacer algo

738
00:53:52,896 --> 00:53:55,357
por todas las que vengáis de buen grado.

739
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Por favor.

740
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Ahora, por turnos. Hagamos turnos
para leer el siguiente capítulo.

741
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Empiezo yo.

742
00:54:14,459 --> 00:54:15,835
"¿Qué es el delito?

743
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
<i>Creamos normas de comportamiento</i>

744
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
<i>para vivir en paz con los demás.</i>

745
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Pero, a veces,</i>
<i>la vida nos hace incumplir esas normas.</i>

746
00:54:33,311 --> 00:54:35,981
<i>Las normas parecen arbitrarias</i>
<i>y limitadoras.</i>

747
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>A veces, nos vemos en un conflicto</i>

748
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>entre nuestras emociones interiores</i>
<i>y lo que la sociedad quiere de nosotros.</i>

749
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Actuamos de modo perjudicial</i>
<i>para nosotros, los demás o sus bienes.</i>

750
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>El delito es una fractura.</i>

751
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>A veces, estamos en el lado de la víctima.</i>

752
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>A veces, somos el infractor.</i>

753
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>La justicia trata de reparar esa fractura.</i>

754
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Pero, a veces,</i>
<i>no está claro cómo arreglarla</i>

755
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>y la justicia parece imposible".</i>

756
00:56:01,524 --> 00:56:04,152
"El estado protege a las personas,

757
00:56:04,235 --> 00:56:07,030
aunque es una institución
formada por personas".

758
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
LIBERTAD PARA LOS INMIGRANTES

759
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"Personas que cometen injusticias.</i>

760
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>Y a veces</i>, <i>el sistema</i>
<i>que nos protege, fracasa.</i>

761
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>A veces, son el destino</i>
<i>o las circunstancias</i>

762
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>los que nos ponen en dificultades".</i>

763
00:56:25,757 --> 00:56:29,469
<i>"Debemos tomar decisiones difíciles</i>
<i>que los demás no entienden.</i>

764
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>A veces, somos las personas</i>

765
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>que no entienden</i>
<i>por qué alguien ha hecho algo</i>

766
00:56:43,358 --> 00:56:46,319
<i>ni por qué sufrimos</i>
<i>las consecuencias de sus actos.</i>

767
00:56:48,071 --> 00:56:51,658
<i>A menudo, no podemos controlar</i>
<i>el caos de la existencia".</i>

768
00:56:51,741 --> 00:56:54,369
BUSCAR
Recién nacido blanco guapo pelo moreno

769
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
<i>"A menudo no hay manera de afrontar</i>
<i>los golpes de la vida.</i>

770
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Pero si siempre apartamos la mirada</i>
<i>ante los problemas,</i>

771
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>formamos parte de lo que queremos evitar".</i>

772
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
¡Primer día de libertad!
#hogardulcehogar #elbebémásmonodelmundo

773
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Nadie pasa por la vida
sin sufrir el dolor o la injusticia.

774
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Y algunos lo pasan mucho peor que otros.</i>

775
00:57:36,369 --> 00:57:38,288
<i>Puede parecer que no hay salida.</i>

776
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Puedes perder la esperanza,</i>
<i>pensar que no importas a nadie.</i>

777
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>¿Cómo restaurar la justicia</i>
<i>en un mundo que es profundamente injusto?</i>

778
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>¿Qué hacer en una situación</i>
<i>en la que no sabes qué hacer?</i>

779
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
<i>No hay respuesta fácil.</i>

780
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>El castigo no es la respuesta.</i>
<i>Rendirse no es la respuesta.</i>

781
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>Debemos encontrar</i>
<i>nuestras propias respuestas,</i>

782
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>y eso puede parecernos inalcanzable.</i>

783
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Pero lo primero es intentarlo".</i>

