1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Bienvenidas a la cocina
del Centro de Detención ICE de PolyCon.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Hay 75 detenidas que esperan comer.

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
La mayoría no habla inglés,

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
pero todas tienen hambre, así que rápido.

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
¿Quién está a cargo?

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Yo empiezo.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
- Usted estaba...
- Sí.

9
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
En ese terreno sagrado contigo, Reznikov.
No me pude alejar.

10
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Oye, ¿quieres cortar?

11
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Yo ayudo. Se necesitan dos personas.

12
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Bien, veamos.

13
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Tenemos vegetales vencidos enlatados,

14
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
sustituto de carne vencido,

15
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
cebollas brotadas y ajo harinoso.

16
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Al menos el arroz se ve bien.

17
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, pela el ajo.
Corta todas las partes feas.

18
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, empieza a hervir el agua
para el arroz.

19
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
Sé que son chicas malas,

20
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
pero ¿no necesitan más comida para crecer?

21
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
No es el reformatorio, cariño.
Es otro tipo de detención.

22
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Sí, de inmigrantes.

23
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
¿Quieres vivir en Estados Unidos?

24
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
¿Eres blanco? ¿Preferentemente
de Europa Occidental o australiano?

25
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
¿No? Espera aquí.

26
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Tenemos carne falsa
preparada por convictas.

27
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Bienvenido a EE. UU.

28
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Es mejor que Ellis Island,
donde dejaban entrar a todos.

29
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
- Mira ahora.
- Sí, mira ahora.

30
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Estás aquí porque tu familia
entró por Ellis Island.

31
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Cuando la idea de que este país
con un régimen fascista

32
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
gobernado por un dictador radicalizado
era impensable.

33
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Cómo han cambiado las cosas.

34
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
¿Pasaste por un centro de detención

35
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
cuando viniste de Puerto Rico?

36
00:03:23,578 --> 00:03:27,123
Soy ciudadana estadounidense.
Puerto Rico es parte de EE. UU.

37
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
Es un lugar inmerso en la pobreza,
con comida latina y poco empleo,

38
00:03:31,586 --> 00:03:34,589
- pero es parte de EE. UU.
- Parecido al Bronx.

39
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Muy bien. ¿Cómo vienen por aquí?

40
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Adoptamos un enfoque muy completo.

41
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Dame.

42
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Bien. La parte de arriba.

43
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
La parte de abajo. A la mitad. Pelas.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
¿Sí? Luego picas.

45
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
La punta del cuchillo va hacia abajo.
Intenta no llorar.

46
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, no revolotees.

47
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Y coloca la papa cortada en agua,
así no se pone negra.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Bueno. Me parece una buena idea.

49
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Nicky, termina esto.

50
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Que queden trozos pequeños.
No seas haragana.

51
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
Tú...

52
00:04:21,135 --> 00:04:24,722
Empieza a saltear las cebollas.
Lorna, dame el ajo.

53
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Mierda.

54
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
Parecen embrujadas.

55
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Como si acabaran de ver <i>La llamada.</i>

56
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
¿Está mal que deseara
que fueran hombres?

57
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
¿Está mal que yo deseara lo opuesto?

58
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
¡Bien! Hagan una fila.
La comida está lista.

59
00:05:38,129 --> 00:05:40,715
Tienen que avanzar, por favor.

60
00:05:41,632 --> 00:05:42,592
Vamos.

61
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Cielos... ¿Qué hacen aquí?

62
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Está bien.

63
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
¡Dios mío!

64
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
- ¡Dios mío!
- ¡Por Dios!

65
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Oigan, no toques a la reclusa.
A la inmigrante. No la toques.

66
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Vayan allá. Nosotras nos encargamos.

67
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Dios mío, nena. ¿Estoy soñando?
Creí que no volvería a verte.

68
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
- Estás que ardes.
- Sigo siendo yo.

69
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
No, estás toda sudada.

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Esto es como un vestuario
húmedo y oscuro. Es lo peor.

71
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Flaca, tienes que ayudarme a salir.

72
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
¿Quieres que te ayude a escapar?

73
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
No. Estoy aquí por error.
Tienes que buscar a mi mamá.

74
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Sé que está enojada conmigo,
pero es una emergencia.

75
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
María Ramos en Miami.

76
00:06:45,905 --> 00:06:49,492
No te preocupes. La preocupación
te hace arrugas entre las cejas.

77
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
- Está bien.
- Yo te ayudo.

78
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
Buenas tardes, Hopper.

79
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Dichosos los ojos que lo ven, Sr. Caputo.

80
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Por favor, llámame Joe.

81
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Sí, viejo.

82
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Sabía que la alcaide bebé no duraría.

83
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Me impresiona que te trajeran tan rápido.

84
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
¿Supiste que cerró aislamiento?
Es una novata.

85
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Si no hubiera estado ahí ayer
para salvarle el culo,

86
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
la cosa se habría enloquecido.

87
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
- Qué bueno que estabas ahí.
- ¿Sí?

88
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Ella cree que tomar clases nocturnas

89
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
impartidas por un civil patético
la convierte en experta.

90
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
¿Puedes creerlo?

91
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Profesor Caputo. Hopper.

92
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
¿Quieres entrar
y compartir tus inquietudes?

93
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
La alcaide y yo hablaremos
de los nuevos programas educativos.

94
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Vine como voluntario,

95
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
para apoyarlos en su lucha
por ayudar a las mujeres.

96
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Seguro tendrás reflexiones interesantes.

97
00:07:45,131 --> 00:07:48,259
Tengo que volver.
Alguien debe vigilar a las reclusas.

98
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Si se te ocurre algo,
mi puerta está abierta.

99
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
Hacía tiempo que no te veía.
Creí que te dedicabas a otra cosa.

100
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
PolyCon es el mayor empleador
en tres condados,

101
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
y los bebés gastan mucho.

102
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Queremos darle un hermanito a King
apenas Wanda esté en condiciones.

103
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
¡También tienes un bebé!

104
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Tienes suerte
de poder verlo todos los días.

105
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Extraño mucho a mi bebito.

106
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Todo el tiempo pienso:
"¿Cómo estará? ¿Qué hará?".

107
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Por ahora no hace mucho.

108
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Más que nada duerme y respira.
Inhala y exhala.

109
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
King ronca cuando duerme.
Es adorable. Parece un cerdito.

110
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King", rey en inglés. Qué nombre pomposo.

111
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Me gusta que no eligieras "Duque"
o "Conde". Fuiste directo a lo grande.

112
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Íbamos a ponerle "Scott hijo",

113
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
pero, cuando empezó a coronar, pensé:
"Qué hermosa palabra".

114
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
Su cabeza era enorme y seguía coronando,

115
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
y tuve una visión cuando atravesó
la vagina destruida de su madre.

116
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Perdón. No he podido compartir
la historia del nacimiento con casi nadie.

117
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Te entiendo.

118
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Después de mi cesárea de emergencia,
quise sentarme a ver el daño,

119
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
y vi que estaba esposada
a la mesa de operaciones.

120
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
Algún día podré contarle
esa historia cómica a Sterling.

121
00:09:32,780 --> 00:09:37,159
Me transfundieron un litro de sangre.
Tuve mucha fiebre y los pechos inflamados,

122
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
lo cual es muy doloroso,

123
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
pero, al menos, Vinnie estaba ahí
y pudo verlo.

124
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
Los pechos en la lactancia
son una maravilla.

125
00:09:45,001 --> 00:09:48,546
Y la leche es muy dulce.
Sabe a Coffee-mate y vainilla.

126
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Totalmente.

127
00:09:50,756 --> 00:09:55,011
Parece que Lorna al fin encontró
con quién hablar de bebés.

128
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
La paternidad transforma
a algunos hombres.

129
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
No fue el caso de Dmitri.

130
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
Ahí está mi soviética lapidaria favorita.

131
00:10:05,813 --> 00:10:09,650
Necesitabas poder volver a mandar gente
con una espumadera.

132
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Se siente bien hacer algo
para lo que soy buena.

133
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
La gente necesita un objetivo.

134
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Bien, este es mi plan.

135
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Le pediré el teléfono a alguien,
tú también debes...

136
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
No me pueden pescar con contrabando.
Saldré este verano.

137
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
No es para tanto. Le pido a Zirconia
el suyo para ver mi horóscopo.

138
00:10:31,464 --> 00:10:35,885
Empezaré buscando a la mamá de Maritza.
Tú ocúpate de ubicar a Diablo.

139
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Haré las cosas como se debe.

140
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Llamaré a mis hijos
de un teléfono de la prisión

141
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
y les diré que busquen a Diablo
en la computadora,

142
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
y así, no violaré ninguna norma.

143
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
¿Qué estás diciendo?

144
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Están atrapadas.
Somos su única esperanza, Gloria.

145
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Tenemos la misión de ayudarlas.
Somos sus Obi-Wans.

146
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Nena, no soy un jedi.

147
00:10:58,407 --> 00:11:00,701
Mi única misión es volver con mis hijas.

148
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
Aquí tienen.

149
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
- Eres la mejor.
- Gracias.

150
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
PELIGRO BIOLÓGICO

151
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Maldición.

152
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
- No lo alineaste bien.
- ¡Hola!

153
00:14:46,343 --> 00:14:50,014
Cuando Sharon te mostró cómo hacerlo,
no mencionó escuchar a Pearl Jam.

154
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
¿Nada de música en general
o solo música grunge antigua?

155
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Esto quizás no te parezca importante,
pero la contabilidad es precisión.

156
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Nada de música.

157
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
- Concéntrate en tu trabajo.
- Bien.

158
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Me concentraré.

159
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
NO ENTRAR

160
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Hace 15 minutos que te espero.
No pueden atraparme aquí.

161
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Perdón.

162
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Me demoré escuchando a Luschek
hablar de un tipo con dos penes.

163
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Pero al fin arreglaron mi auto,

164
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
así que, gracias a Dios,
ya no tendré que viajar con él.

165
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
Piensa que le haré sexo oral
si pone a Huey Lewis &amp; The News.

166
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
Supongo que es un single.

167
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
No estamos en un bar.
No vine a oír de tus amoríos.

168
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
¿Qué?

169
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
- Tú sacaste el tema.
- Sí, porque es asqueroso.

170
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Creí que entenderías.

171
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Como sea.

172
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
¿No hay un...?

173
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Claro.

174
00:16:06,173 --> 00:16:07,967
Entonces, ¿es la última vez?

175
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
El negocio marcha muy bien. ¿Ves?

176
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
También hay un beneficio para ti.

177
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Esto no es un beneficio.

178
00:16:17,351 --> 00:16:20,896
Es un teléfono que te pedí comprarme
con lo que gané al arriesgarme por ti.

179
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
Terminaremos cuando yo diga.

180
00:16:25,734 --> 00:16:26,944
Y compra una funda.

181
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Genial. La compraré en la despensa.

182
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
En la despensa no venden...

183
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Qué graciosa.

184
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
¿A esta hora mañana?

185
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
- ¿No los doblaste?
- No veo la diferencia.

186
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Si los doblas, esto pasa
de ser una sola hoja confusa

187
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
a ser un panfleto llamativo
que atrae a la gente a los programas.

188
00:16:53,303 --> 00:16:56,640
Subiré a mi DeLorean,
viajaré en el tiempo y lo haré.

189
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
O podrías sentarte ahí
y hacerlo en tiempo presente.

190
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
¿Esto funciona?

191
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Sí, está preparado.

192
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Presiona el botón para activar el audio
y no marques mucho las "P".

193
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
¿Marcar las "P"?

194
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Aléjate del micrófono y relájate.

195
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Buenos días, residentes de Litchfield.

196
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Soy la alcaide Ward con un especial...

197
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
...un importante...

198
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Tranquila.

199
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...anuncio.

200
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Me alegra informarles

201
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
de varios programas educativos
que estamos ofreciendo.

202
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Las residentes que participen
de estos programas

203
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
podrán recibir privilegios especiales,
como más tiempo en el patio.

204
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Pero esperamos que el verdadero incentivo
sea la oportunidad de superarse.

205
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Las invito a leer los panfletos
que se distribuirán hoy y a anotarse.

206
00:18:14,635 --> 00:18:17,930
Nunca se sabe de lo que eres capaz
hasta que lo intentas.

207
00:18:26,730 --> 00:18:31,026
¿Alguna vez pensaste que evitar el trabajo
cuesta más trabajo que hacerlo?

208
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
No.

209
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Tomen todas un panfleto.

210
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
Es un papel.

211
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Dóblenlo ustedes mismas.

212
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
¿Quieres aprender y superarte conmigo?

213
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
¿Salimos un tiempo de Florida?

214
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Desde que terminó la temporada
de<i> kickball,</i> soy un manojo de nervios

215
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
por estar aquí encerrada.

216
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
¿Hola?

217
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
¿Qué estás escribiendo?

218
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
¿Otra de tus historias eróticas
en el espacio?

219
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
¡No! Esto es la verdad.

220
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
Porque la verdad no es la verdad.

221
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
Ni siquiera me gusta hablar de eso,
me quita la energía para escribir.

222
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Está bien.

223
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
¿Ves?

224
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Ya no tengo ganas de escribir.

225
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Necesito silencio.

226
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
- Oye.
- Perdón.

227
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Modo escritura.
O modo no escritura. No te vi.

228
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
De hecho, podrías responder
algunas preguntas.

229
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Eso me volvería a poner en modo escritura.

230
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
- Sería muy...
- Carajo, Suzanne.

231
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
Es importante para amigarte con Taystee.

232
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
¡Basta!

233
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Lo hecho, hecho está.

234
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
No tiene sentido pensar
o hablar contigo de eso.

235
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
No se puede arreglar,
así que déjame en paz.

236
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Buen diálogo. Voy a agregarlo.

237
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Oye, Berlín.

238
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
Sé que los guardias no quieren
meterse con las locas de Florida,

239
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
pero ¿esto no es demasiado?

240
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
¿Dónde me siento?

241
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
¿De veras necesitas 27 envases vacíos
de postre?

242
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
No deberías comer aquí. Es poco higiénico.

243
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
¿Ves?

244
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Buenos días, chicas.
Veo que tienen los panfletos.

245
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
¿Alguna pregunta sobre los programas?

246
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
La clase de poesía oral
puede ser muy divertida.

247
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Yo tengo una pregunta.

248
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
¿Cuáles son los incentivos?
Porque en el panfleto no dice nada.

249
00:21:21,446 --> 00:21:23,490
Deberíamos tener visitas conyugales.

250
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Pueden salir del bloque.

251
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Hacer algo productivo con su tiempo.

252
00:21:30,664 --> 00:21:33,500
Ya que están aquí,
pueden trabajar en su persona.

253
00:21:33,583 --> 00:21:35,752
Prepararse para la vida
fuera de Litchfield.

254
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Podría haberte transferido a ti
y no a Murphy, ¿sabes?

255
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
¿Por qué no lo hiciste?

256
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Supe que rechazaron tu apelación.

257
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Sí.

258
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Lo lamento.

259
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
El Sr. Caputo me dijo que, en el motín,

260
00:22:13,415 --> 00:22:16,918
una de tus exigencias
fue restaurar el programa educativo.

261
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Creo que tienes razón,
y quiero que esta cárcel sea distinta.

262
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Que la gente se sienta persona
mientras esté aquí.

263
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
No actúes como si esos programas
fueran por mí o por el motín.

264
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee, puedo hacer realidad
lo que deseaste.

265
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
¿Qué vas a hacer?

266
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
¿Te sentarás todo el día esperando morir?

267
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Creo que deberías irte.

268
00:22:51,244 --> 00:22:55,791
Taystee, tú no eres así. Debes buscar
cómo vivir mientras estés aquí.

269
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Claro que no.

270
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Intento buscar cómo facilitarte las cosas.

271
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
- Que sea...
- Si quisiera un sermón,

272
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
me habría anotado
en una de tus putas clases.

273
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Hola, cariño. Qué linda sorpresa.

274
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
No te esperaba hasta la otra semana.

275
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Estás hermosa.

276
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Me gustaría haberme arreglado,
pero no puedo.

277
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
Tú no te ves muy bien. ¿Y esas ojeras?

278
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Anoche no dormí.

279
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Cariño, eres muy buen papá.

280
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
¿Le lees todas las noches?

281
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
¿Le dices que lo amo?

282
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
¿Cómo está nuestro bebito?

283
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, escucha. Tengo malas noticias.

284
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Sterling...

285
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Sus pulmones... Tuvo...

286
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Los pulmones... Contrajo neumonía.

287
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
No.

288
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Pero lo están cuidando,
le están dando antibióticos.

289
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Sí, pero eso no funcionó.

290
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
¿Qué van a hacer ahora?
Deberías estar con él.

291
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
Seguro que me dejarán salir de la cárcel,

292
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
- porque parece que está muy enfermo.
- Lorna...

293
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
- Me necesita.
- Hicieron todo.

294
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
- Soy su madre.
- Tenía un respirador,

295
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
estaba intubado.

296
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
Había tantos médicos
que ni siquiera podía verlo.

297
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
Después me dejaron sostenerlo
un rato largo...

298
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
...pero lo perdimos.

299
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Lo perdimos.

300
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>¿Hola?</i>

301
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Hola, ¿habla María Ramos?

302
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Sí, ¿quién habla?</i>

303
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Hola, soy Marisol.

304
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
No soy cobradora ni vendedora.

305
00:25:25,190 --> 00:25:28,026
Llamo por Maritza Ramos. ¿La conoce?

306
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
¿Hola?

307
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Carajo.

308
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
<i>Lo sentimos, el número...</i>

309
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Dios mío.

310
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>¿Hola?</i>

311
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
- ¿Conoce a Maritza Ramos?
<i>- Sí.</i>

312
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
¿En serio? Dios mío.
¿Es usted María Ramos, la mamá de Maritza?

313
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Sí. ¿Qué pasa?

314
00:26:04,813 --> 00:26:08,942
Hola, soy su mejor amiga, Flaca,
y sé que no responde sus llamadas,

315
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
pero es una emergencia. Por favor...

316
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
¿Ella está bien?

317
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
No, está en una cárcel de inmigrantes
por no tener identificación.

318
00:26:16,575 --> 00:26:20,328
Necesita su certificado de nacimiento
para demostrar que es ciudadana.

319
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
No lo tengo.

320
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
¿Puede ir al registro a obtener una copia?

321
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
No, quiero decir
que el certificado no existe.

322
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Maritza no nació aquí.

323
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
Tengo una reunión lejos de aquí.
Las veo mañana.

324
00:26:45,854 --> 00:26:48,189
- Adiós. Buen día.
- Adiós, Sr. Chapman.

325
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Espera. ¿Puedo preguntarte algo?

326
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
Mamá es experta con los <i>bitmoji,</i> ¿no?
Se parece mucho a ella, es raro.

327
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Yo le enseñé cómo hacerlo.

328
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
Ahora estoy casado con un meme alegre.

329
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Me preguntaba si podía tomarme
el viernes para ir a visitar a Alex.

330
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Adelantaré todo el escaneo.

331
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
Tienes vacaciones a los 90 días,
como todos los demás.

332
00:27:18,303 --> 00:27:22,891
- Trabajo el sábado para compensarlo.
- No, Piper. No hay trato preferencial.

333
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
- ¿Ya se fue?
- Sí.

334
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
No hay moros en la costa.

335
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
¿Vieron el video
de los monos conduciendo el auto?

336
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
¡Me encanta! ¡Espérenme!

337
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Omite el anuncio.

338
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
- ¿Chicas?
- ¿Por qué no? Es miércoles.

339
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
- Aquí tienes.
- Gracias.

340
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Miren. Le tocará el trasero al perro.

341
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
¡Ahí está!

342
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, ¿viste esto?

343
00:27:54,881 --> 00:27:57,676
- ¿Quieres un poco?
- Gracias, pero no puedo.

344
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Perdón. ¿Estás sobria?

345
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
No. Bueno, sí, por ahora.

346
00:28:04,683 --> 00:28:06,059
Puede estar embarazada.

347
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
- Qué rico.
- Buscaré platos.

348
00:28:10,605 --> 00:28:13,066
Aún no podemos comerlo. Es para Heather.

349
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
El viernes se reincorpora.

350
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
¿Recuerdan que tuvo diabetes gestacional?

351
00:28:17,737 --> 00:28:21,491
Podríamos tener un permitido
y contraer diabetes normal con ella.

352
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
¿Por qué no lo compraste el viernes
así era fresco?

353
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Los miércoles
hacen el diez por ciento de descuento.

354
00:28:27,497 --> 00:28:30,166
Es como el <i>latte </i>helado.
Seguirá estando rico. Hablando de permitidos,
creo que me iré antes.

355
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
- Sí.
- Ya son las 3:30.

356
00:28:35,922 --> 00:28:39,926
- También puedes irte. Ven con nosotras.
- Lo desearía, pero no puedo.

357
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
No las juzgo.

358
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Obviamente, no diré nada.

359
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Estoy probando un nuevo modo de vida.

360
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Te felicito.

361
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Si tuviera tu disciplina,
todavía me cerrarían los pantalones.

362
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
- ¡Adiós, chicas!
- Adiós.

363
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Cintura con elástico. De eso se trata.

364
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
¡Hola! ¿Cómo están? Bienvenidas.

365
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Hasta vino alguien de rosa
que quiere pensar en prosa.

366
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
¿Vinimos a hablar en verso?
Lo más tonto del universo.

367
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Lo hiciste.

368
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
La poesía oral
es una expresión artística antigua.

369
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Sí, porque solo hablan.

370
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Inténtenlo. Cierren los ojos.

371
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Déjense llevar.

372
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Deslícense, ingresen al sueño,
al fluir de la conciencia.

373
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
¿Qué ven?

374
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Oscuridad. Puntos brillantes.
Como gusanos de gelatina.

375
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Detente ahí. Lo que tienes que hacer...

376
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
No es esto.

377
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Los ves. Gusanos de gelatina.

378
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Aléjate caminando,
como no lo hizo Rosa Parks.

379
00:30:15,688 --> 00:30:18,024
Un sencillo para una clienta confiable.

380
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Hermoso. Gracias.

381
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
Al baño de visitas.

382
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
Si rompía con Annalisa,
podía limpiar pisos.

383
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
No podías llegar tarde.

384
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
- ¿Tienes una cita?
- ¿Para buscar una mopa?

385
00:30:43,675 --> 00:30:47,971
No eres de limpieza ni clienta
de nuestro negocio clandestino.

386
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
¿Puedo hablarte?

387
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Está bien. Es amiga.

388
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
¿En privado?

389
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
Ven a mi oficina.

390
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Necesito una línea de visión.
Solo escucharé sonidos de discordia.

391
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
¿Qué pasa?

392
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
Me enteré de lo de Daddy.

393
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Y quiero lo que tienes
para matar a alguien.

394
00:31:26,426 --> 00:31:30,388
Si quieres usar mis sales de baño
para matar a una perra, pídemelo.

395
00:31:31,472 --> 00:31:32,849
¿No estoy haciendo eso?

396
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Sí, tienes razón. Gracias. ¿Para quién es?

397
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Será mejor que no lo sepas.

398
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Eso es una falta de respeto.

399
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Si no lo dices, no hay nada.

400
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Es para mí.

401
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Ya sé, pero ¿para quién?

402
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Para mí.

403
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Mierda.

404
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
¿Por qué quieres hacer eso?

405
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Por favor.
No actúes como si tú no lo pensaras.

406
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Estás aquí sola todas la noches.

407
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
No. Porque pensar te arruina.

408
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
Toma.

409
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Esto te hará sentir bien
dentro de lo malo.

410
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
No, gracias.

411
00:32:21,314 --> 00:32:23,524
¿No quieres las drogas, pero las quieres?

412
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
Son todas las noches del resto de tu vida.

413
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
Mirando la misma oscuridad
en la misma puta caja.

414
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Son 20 000 noches.

415
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
- ¿Las calculaste?
- ¿Me estás escuchando?

416
00:32:40,583 --> 00:32:44,504
No me drogaré para soportarlo.
Cada día que estoy aquí, ellos ganan.

417
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
¿No ganan si te quitas la vida?

418
00:32:46,589 --> 00:32:50,927
No. Me quieren viva para que siga presa.
¿No ves lo perverso que es eso?

419
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Pero, si no estoy viva, no estoy presa.

420
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
Es el único modo
de tener control sobre mi propia vida.

421
00:32:57,934 --> 00:33:00,979
- Si lo haces, tu vida se acaba.
- ¿Eres terapeuta o vendedora?

422
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
- Vendedora.
- Bien.

423
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
Tendrás que pagar igual que las demás.

424
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
- ¿Cuánto?
- Mil.

425
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
¿Hablas en serio, carajo?

426
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Creí que tú más que nadie lo entenderías.

427
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
Si hay otra muerte por sobredosis,

428
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
la policía me complicará
el ingreso de drogas.

429
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
¿Sabes cuánto tardaré
en juntar ese dinero?

430
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
¿Tienes otro lugar adonde ir?

431
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Está bien.

432
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
¿Son para un globo aerostático
de papel maché?

433
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Los romperé en pedazos
para rellenar mi almohada.

434
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
Solo sirven para eso.

435
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
¿Me haces el favor?

436
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"El arte de la poesía oral".

437
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Arte un cuerno.

438
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"Enganchada al crochet".

439
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Justicia restaurativa:
Reconcíliate con tu pasado".

440
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Hagamos una ronda y lloremos.

441
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
¿No te arrepientes de nada?

442
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
Lo hecho, hecho está.

443
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
No puedes recuperar tu pasado,

444
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
igual que la caca
luego de tirar la cadena.

445
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Siempre que el inodoro no esté tapado.

446
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Tal vez no puedas recuperarlo,

447
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
pero ¿qué pasa

448
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
con enmendarlo?

449
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
¿Reconciliación? Eso no existe.

450
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
¡Hay que hacer algo con las cucarachas!

451
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
No les tengas tanto miedo.

452
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
Son sobrevivientes. Son trabajadoras.

453
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Y, de ser necesario,
no temen comerse entre ellas.

454
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Tú y yo sabemos bien cómo es eso.

455
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
<i>¿Qué sabemos de nosotros mismos?</i>

456
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
La justicia restaurativa nos ayuda
a entender por qué hicimos lo que hicimos.

457
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
Nos ayuda a entender
el efecto de nuestras acciones

458
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
sobre la gente a la que lastimamos.

459
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Me gusta lo que dice el panfleto.
"No eres tu delito".

460
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Es verdad, pero es parte de ti.

461
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
En esta clase, nos haremos
responsables por nuestros actos.

462
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Entonces venimos aquí para sentirnos mal.

463
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
Puedes hacerte responsable
por algo que hiciste sin sentirte mal.

464
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
A veces hago cosas
que hacen sentir mal a mi novia.

465
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
- ¿Como qué?
- Muy mal.

466
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Digamos que olvidé su cumpleaños

467
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
porque no sabía cuándo era
y, para mí, ella es inmortal,

468
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
no un ser humano real
que festeja su cumpleaños.

469
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Pero eso la hizo sentir mal.

470
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Y yo no quise lastimarla, pero lo hice.

471
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Podría asumir la responsabilidad

472
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
y también perdonarme,
porque todos metemos la pata.

473
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
¿Por eso está aquí? ¿Porque metió la pata?

474
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
¿No es el alcaide que perdió el control
de la cárcel de novatas?

475
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Estoy aquí porque tuve
distintas experiencias en Litchfield

476
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
que espero que ayuden
a mi rol de facilitador.

477
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Pero estamos juntos en esto.

478
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
¿Cómo podemos estar con alguien
que nos lastimó a propósito?

479
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Por ejemplo, Beth.

480
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Hipotéticamente, esa persona
debe aceptar su culpa

481
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
y ver si hay algún modo de rehabilitarse.

482
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
Es el lugar perfecto para eso.

483
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Pero hablaremos más de eso...
Creo que en la semana seis.

484
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
Dice que en la semana siete
veremos a nuestras víctimas.

485
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
¿Vendrán a visitarnos?

486
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
No es posible en todos los casos.

487
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Como en el de Beth.

488
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Porque mató a sus hijos,
así que están muertos.

489
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
No nos adelantemos.

490
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
Leamos sobre las diferencias
entre la justicia restaurativa y la penal.

491
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
Está en la página tres de la carpeta.

492
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Srta. Doggett, ¿puede empezar?

493
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Está bien.

494
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"La justicia criminal adopta
un enfoque punitivo y 'acusaterio'...".

495
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Creo que dice "acusatorio".

496
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
¿Eso crees? Entonces, lee tú.

497
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"La justicia penal adopta un enfoque...".

498
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
- ¿Alguna novedad?
- Volví a intentar. No hay respuesta.

499
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
No los ubico entre la escuela,

500
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
la práctica de fútbol de Julio
y la terapia de Benny.

501
00:37:49,392 --> 00:37:52,937
Pero se están ocupando.
Y Lourdes también está llamando.

502
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
- ¿Encontró a mi mamá?
- Sí, pero...

503
00:37:55,690 --> 00:37:59,068
No abran la ventana
hasta que esté todo listo. Se apiñan.

504
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
No se junten. Vuelvan a su lugar.

505
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
Morello no vino. Necesitamos ayuda.
Ellas trabajaban conmigo.

506
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Te doy una. Pero no les pagarán.

507
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Yo creo que no quieren trabajar
si no les pagan.

508
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Típico.

509
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
- Ve tú.
- Iré yo.

510
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
De nada.

511
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
¿Dónde está Morello?
No me digas que prefiere fregar inodoros.

512
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
Ginger dijo que fue a enfermería.
Pregunté por qué, y dijo: "Jódete".

513
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Oí que deben fracturarte el dedo
para arreglarlo. Pobrecita.

514
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
No. Estás pensando en "juanetes".

515
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Ella dijo "jódete". "No te importa".

516
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
¡Cuidado con esas...!

517
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Oye. ¿Vas a servirme?

518
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Sí. Eso me gustaría. Servirte.

519
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
¡...pechugas!

520
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
¿La encontraste? ¡Eres mi heroína!

521
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
¿Sabes qué? Esta papa debe venir de Canadá

522
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
o Irlanda o cualquier otro país,
y a nadie le importa.

523
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
Nadie dice: "Devuelvan esta papa
a Canadá, donde no conoce a nadie,

524
00:39:11,182 --> 00:39:14,143
porque no hay certificado".
Eso sería una tontería,

525
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
y una pérdida de una papa inteligente,
sexi, graciosa y mejor amiga.

526
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Espera. ¿Yo soy la papa?

527
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
¿Por qué un papel es tan importante?

528
00:39:26,489 --> 00:39:30,951
¿Por qué eso dice que eres estadounidense
y no saber la letra completa de "TiK ToK"

529
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
o hacerte reflejos para verte más sexi

530
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
sin verte vulgar?

531
00:39:34,830 --> 00:39:38,709
- No puedo volver a perderte.
- Ve a ayudar a la ventanilla. Vamos.

532
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
¿Qué está pasando? Dime.

533
00:39:44,423 --> 00:39:49,011
Tu mamá dice que naciste en Colombia.
Sacarte será más difícil de lo pensado.

534
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
¿Cómo?

535
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
¿Me mintió?

536
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
Pero nunca viví en otra parte.

537
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Claro que me mintió,

538
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
porque es una zorra mentirosa,
egoísta e idiota.

539
00:40:09,990 --> 00:40:14,286
Tu madre huyó de una situación terrible
para darte una vida mejor.

540
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Los errores que haya cometido
fueron por hacer lo posible.

541
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
¿Qué carajo sabes tú?

542
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
¿Hola?

543
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
<i>Hola, esposa.</i>

544
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
¡Alex! ¿Cómo me estás llamando?
¿Está todo bien?

545
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Sí, todo bien. Estoy en mi celda.

546
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Nadie me oye,
y Creech duerme como un tronco.

547
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
¿Tienes un teléfono?

548
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Sí, tengo un teléfono.</i>

549
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Necesitaba poder hablarte
sin que nadie me oyera.

550
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Alex.

551
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
No estoy molesta.

552
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Sinceramente, estuve muy preocupada.

553
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Seguro que lo que imagino
es mucho peor que la realidad.

554
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
¿Peor que Hellman
me obligara a vender heroína?

555
00:43:36,614 --> 00:43:38,240
- ¿Es un chiste?
<i>- Ojalá.</i>

556
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
Pero la buena noticia
es que ya no lo hago.

557
00:43:42,119 --> 00:43:43,537
Bueno, sí.

558
00:43:44,330 --> 00:43:48,000
Es fantástico que ya no vendas heroína.

559
00:43:49,293 --> 00:43:55,049
McCullough me salvó, pero ahora
debo vender cargadores de celular.

560
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Sigue siendo pésimo,
pero, al menos, no es heroína ni Hellman.

561
00:43:59,428 --> 00:44:03,223
Así gané dinero para comprar el celular
y contarte esta historia.

562
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
<i>¿Piper?</i>

563
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Estoy aquí. Solo lo estoy procesando.

564
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
Perdón. No es lo que quería,

565
00:44:12,483 --> 00:44:15,486
pero, para que esta relación funcione,
debemos ser sinceras.

566
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Para que esta relación funcione,
tienes que salir de la cárcel.

567
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Dijiste que confiabas en mí.

568
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
¿Crees que habría hecho esto
si hubiera tenido opción?

569
00:44:24,995 --> 00:44:29,500
Hellman me metió la heroína.
Tuve que tragarla y defecarla.

570
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>¿Sabes lo peligroso que es eso?</i>

571
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
No puedes enojarte conmigo.

572
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Alex, eso es mucho peor
de lo que imaginé. Es agresión.

573
00:44:38,175 --> 00:44:40,094
Es abuso, coerción.

574
00:44:40,886 --> 00:44:43,263
¿Podemos denunciarlo o...?

575
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
Eso hice.
Y acabé vendiendo para McCullough.

576
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
Aquí hay mucha buena gente.

577
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
- Tenemos que poder hacer algo.
<i>- Imposible.</i>

578
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
No puedes ayudarme.
Solo necesitaba contártelo.

579
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
No sé qué decir.

580
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
<i>¿Qué tal el trabajo?</i> Muy aburrido.

581
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
¿Quieres contarme?

582
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
Mi padre no me deja ir a verte el viernes.

583
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
¿Envío a alguien a darle una paliza?

584
00:45:21,844 --> 00:45:23,971
Perdón por no poder ir.

585
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Al menos, podemos hablar.

586
00:45:30,811 --> 00:45:31,687
Sí.

587
00:45:33,689 --> 00:45:35,023
Al menos, tenemos eso.

588
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
- Es la clase educativa. No te anotaste.
- Ya sé. La escuela es un asco.

589
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
¿Qué otros programas hay?

590
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
El único al que no fuiste es crochet.

591
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Empieza en Florida en media hora.

592
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
La idea era salir de Florida.

593
00:46:05,429 --> 00:46:07,139
La escuela sí que es un asco.

594
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Encantado de conocerla, señorita...

595
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. Es decir, Doggett.

596
00:46:14,980 --> 00:46:18,817
Muy bien, Tiffany Doggett,
hablemos de cómo la escuela es un asco.

597
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Escuchen todas.

598
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Escuela.

599
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
Por eso estamos aquí, ¿no?

600
00:46:26,533 --> 00:46:27,451
¿Por qué

601
00:46:28,368 --> 00:46:30,579
la escuela

602
00:46:31,038 --> 00:46:32,956
es un tremendo asco?

603
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
LAS SIETE PEORES HORAS DE SUS VIDAS

604
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
¿Quién me lo dice?

605
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
Deben de haber odiado algo.
Si no, se habrían graduado.

606
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
La tarea.

607
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
Los exámenes.

608
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
Me gustaba la escuela,
pero mis circunstancias socioeconómicas

609
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
me obligaron a abandonar para trabajar.

610
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Nos alegra que estés aquí.

611
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Profesores que se creen mejores que tú.

612
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
Ojalá podamos revertir eso.

613
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
Y que hablan de revertir todo.

614
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
Es rápida.

615
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Pero tampoco me gusta leer,

616
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
ni matemáticas, ciencias, escribir,
las calculadoras, el sonido de la tiza,

617
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
y que huela a pizza húmeda
mezclada con tristeza.

618
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Gracias. ¿Alguien más?

619
00:47:17,376 --> 00:47:19,294
Las perras falsas que se hacen las lindas.

620
00:47:22,798 --> 00:47:26,969
En lo personal,
me gustaba eso de la escuela,

621
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
pero hablemos de esta oración.

622
00:47:32,057 --> 00:47:33,600
Así habla la gente.

623
00:47:33,684 --> 00:47:35,686
PERRAS FALSAS QUE SE HACEN LAS LINDAS

624
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Parece estar bien.

625
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
Y transmite lo que piensa el hablante.

626
00:47:40,607 --> 00:47:45,279
Pero, para aprobar este curso,
deben saber leer y escribir correctamente.

627
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Como los blancos.

628
00:47:46,655 --> 00:47:50,826
Hay muchos blancos que no dominan bien
el idioma, pero su observación es astuta.

629
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
¿Cuál es la forma correcta
de escribir esta oración?

630
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Las perras falsas que se creen las lindas.

631
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Las perras falsas que se creen lindas.

632
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Bien. "Perras falsas
que se creen lindas". Pero...

633
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
Hola. ¿Viniste a esta clase?
Nunca es tarde.

634
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
¿Podemos hablar afuera?

635
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
...lindas.

636
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
No "las lindas". Sin el artículo.

637
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
Bien.

638
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
Perdón por eso.
No quise decir que eras vieja.

639
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
A veces, mi boca y mi cabeza
no funcionan como deberían.

640
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Es como si tuviera daño cerebral o...

641
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
¡Mierda!

642
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Empezaré otra vez.
Hacía mucho que no te veía.

643
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Tal vez porque estuve mucho tiempo
en aislamiento.

644
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Me dijiste que no te visitara.

645
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
Sé que contrabandeas teléfonos.
Tienes que conseguirme uno.

646
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Maldición. Y yo que creí que eras honesta.

647
00:48:51,720 --> 00:48:52,930
¿Me lo conseguirás o no?

648
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Claro.

649
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Sí. Y, por ser tú,
te haré un buen descuento.

650
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
¿Qué tal 500 dólares?

651
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Tienes razón.
Parece que tienes daño cerebral.

652
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
O gratis. Te lo daré sin cargo.

653
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
Necesito uno con Internet.
Nada de esos con tapa.

654
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Hora de irnos, señoras.
Ya superaron otro día.

655
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
Voy dos cajas adelantada.

656
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué cosa?

657
00:51:09,524 --> 00:51:12,861
- ¿Por qué botaron mis bolígrafos?
- Tiré los que estaban gastados.

658
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
¿Los revisaste primero?

659
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Así supe que estaban gastados.

660
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
Si algo no funciona, lo tiras.

661
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
No puedes tirarlos.

662
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
¿No puedo tirar un bolígrafo
de 29 centavos que no funciona?

663
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Estoy harta de que me digan
lo que no puedo hacer.

664
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
No puedo hablar de mi vida.
No puedo beber.

665
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
No puedo ir a un bar
y ver a otra gente beber.

666
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
No puedo salir después de las 11:00.

667
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Parece que no puedo estar con bebés
que no sean de mi familia.

668
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
- Escuchar música.
- No hagas una escena.

669
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
No puedo hacer escenas. ¿Qué puedo hacer?

670
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Tranquila. No te enojes.

671
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
No puedo enojarme con Alex ni contigo.

672
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
No puedo llegar tarde para orinar
en un frasco, o me encerrarán.

673
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
No te preocupes. Son las 5:02 p. m.
No me voy más temprano.

674
00:52:04,496 --> 00:52:06,248
Sabía que era rehabilitación.

675
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Hola, nena. ¿Te sientes mejor?

676
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Ayer te extrañamos en la cocina.

677
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
Sí. Tenía dolor de cabeza.
Estoy bien. Ven aquí.

678
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
¿Puedes creerlo?

679
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
El pequeño Sterling
saldrá del hospital hoy. Eso es maravilloso. Felicitaciones.

680
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
En cualquier momento,
será un adolescente sucio

681
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
y lavarás sus calcetines con semen.

682
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
Le haré una cuenta de Instagram,
ahora que le quitaron los tubos.

683
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
¿Qué escribo en el pie de foto?

684
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"¡Adiós, perras bebé!".

685
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Me voy, bebedores de leche.
Nos vemos en los comentarios".

686
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
¿Agrego un <i>hashtag </i>antes?

687
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
Siempre agregas uno.

688
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Debes agregarlo.

689
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Tal vez esto les sorprenda,
pero estaba llena de odio.

690
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Y luego tuve una experiencia
cercana a la muerte. Beth.

691
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
No importa si fue espiritual o terrenal.

692
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
Y me di cuenta de que lo malo da lugar
a divertidos partidos de <i>kickball,</i>

693
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
donde nadie muere
si intentas ser buena persona.

694
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
Gracias por compartirlo.

695
00:53:30,665 --> 00:53:34,502
Me alegra mucho estar aquí.
No solo por más tiempo en el patio.

696
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
No sé si esta clase me servirá de algo,

697
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
pero leí en este panfleto:

698
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Puedes tomar lo que quieras
y dejar el resto".

699
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Es como robar en tiendas, pero para bien.

700
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
Esta clase podría ayudar

701
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
a quien quiera reconectarse con sí mismo.

702
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Por favor.

703
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Nos turnaremos
para leer el próximo capítulo.

704
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Yo empiezo.

705
00:54:14,125 --> 00:54:15,252
"¿Qué es un delito?

706
00:54:17,170 --> 00:54:22,175
<i>Creamos reglas para guiar nuestra conducta</i>
<i>y vivir en paz con los demás.</i>

707
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Pero, a veces,</i>
<i>nos sentimos presionados por las reglas.</i>

708
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>Las reglas son arbitrarias y nos limitan.</i>

709
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>A veces, entramos en conflicto</i>

710
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>entre nuestra realidad emocional</i>
<i>y lo que la sociedad nos exige.</i>

711
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Nos dañamos a nosotros mismos,</i>
<i>a los demás o a sus bienes.</i>

712
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>El delito es el punto de quiebre.</i>

713
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>A veces, somos las víctimas.</i>

714
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>A veces, los victimarios.</i>

715
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>La justicia debe reparar ese quiebre.</i>

716
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Pero, a veces,</i>
<i>el modo de reparación no es claro,</i>

717
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>y la justicia parece imposible".</i>

718
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
"El estado se dedica
a proteger a las personas,

719
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
pero es una institución
formada por personas".

720
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
LIBERTAD PARA LOS INMIGRANTES

721
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"Personas que son falibles y parciales.</i>

722
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>A veces, el sistema diseñado</i>
<i>para protegernos fracasa.</i>

723
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>A veces, el destino o las circunstancias</i>

724
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>nos ponen en situaciones difíciles".</i>

725
00:56:25,757 --> 00:56:29,427
<i>"Debemos tomar decisiones difíciles</i>
<i>que los demás no entienden.</i>

726
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>A veces, somos las personas</i>

727
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>que no entienden</i>
<i>por qué alguien hizo lo que hizo</i>

728
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
<i>o por qué debemos pagar por sus acciones.</i>

729
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>A menudo no sabemos lidiar</i>
<i>con lo caótico de la vida".</i>

730
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
BUSCAR
bebé recién nacido blanco cabello negro

731
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"No hay manera</i>
<i>de prepararnos para estos golpes.</i>

732
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Pero, si les damos la espalda</i>
<i>a las cosas difíciles de enfrentar,</i>

733
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>nos definirá aquello que buscamos evitar".</i>

734
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
NUEVA PUBLICACIÓN - primer día de libertad
#hogardulcehogar #elbebémáshermoso

735
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Nadie escapa de esta vida
sin experimentar dolor o injusticia.

736
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Algunos tienen peores adversidades</i>
<i>que otros.</i>

737
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
<i>Parece que no hay salida.</i>

738
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Que no hay esperanza,</i>
<i>que a nadie le importa.</i>

739
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>¿Cómo restaurar la justicia</i>
<i>en un mundo profundamente injusto?</i>

740
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>¿Qué hacemos cuando llegamos a un punto</i>
<i>donde no sabemos qué hacer?</i>

741
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
<i>No hay una respuesta sencilla.</i>

742
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>El castigo no es la respuesta.</i>
<i>Rendirse no es la respuesta.</i>

743
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>Debemos encontrar</i>
<i>nuestras propias respuestas,</i>

744
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>y no nos sentimos fuertes para hacerlo.</i>

745
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Lo único que tenemos que hacer primero</i>
<i>es intentarlo".</i>

