1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Καλώς ήρθατε στην κουζίνα του Κέντρου
Κράτησης της Υπηρεσίας Μετανάστευσης.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Εβδομήντα πέντε κρατούμενες
περιμένουν για μάσα.

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
Πολλές δεν μιλάνε Εγγλέζικα,

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
αλλά μιλάνε Πειναλέζικα, οπότε σβέλτα.

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
Η επικεφαλής;

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Θα ξεκινήσω εγώ.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
-Εσύ ήσουν...
-Ναι, ήμουν.

9
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Σ' αυτόν τον ιερό χώρο μαζί σου, Ρέζνικοφ.

10
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Δεν άντεχα μακριά.

11
00:01:55,365 --> 00:01:56,616
Θες να κόψεις;

12
00:01:58,118 --> 00:02:00,829
Θα βοηθήσω. Προφανώς, θέλει δύο άτομα.

13
00:02:01,162 --> 00:02:02,497
Για να δούμε, λοιπόν.

14
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Έχουμε ληγμένα λαχανικά κονσέρβα,

15
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
ληγμένο υποκατάστατο κρέατος,

16
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
κρεμμύδια που έχουν φυτρώσει
και ξεραμένα σκόρδα.

17
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Τουλάχιστον, το ρύζι μοιάζει καλό.

18
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Λόρνα, καθάρισε τα σκόρδα.
Αφαίρεσε οτιδήποτε σάπιο.

19
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Κοκαλιάρα, βάλε νερό
να βράζει για το ρύζι.

20
00:02:29,524 --> 00:02:33,820
Ξέρω ότι είναι κακά παιδιά,
αλλά δεν χρειάζονται περισσότερο φαγητό;

21
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
Δεν είμαστε στο Ανηλίκων, γλυκιά μου.
Είναι άλλο είδος τιμωρίας.

22
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Ναι, τιμωρία μεταναστών.

23
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
"Θες να ζήσεις στις ΗΠΑ;

24
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
Είσαι λευκός; Κατά προτίμηση,
Δυτικοευρωπαίος ή Αυστραλός;

25
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Όχι; Περίμενε εδώ.

26
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Φάε λίγο μπαγιάτικο ψευτο-κρέας
από κατάδικους.

27
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Καλώς ήρθες στην Αμερική!"

28
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Είναι καλύτερα απ' το Έλις Άιλαντ,
που τους μπάζουν όλους μέσα.

29
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
-Δες τώρα.
-Ναι, δες τώρα.

30
00:03:00,346 --> 00:03:04,392
Είσαι εδώ επειδή η οικογένειά σου
πέρασε μέσω Έλις Άιλαντ.

31
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Όταν η σκέψη μιας φασιστικής Αμερικής,

32
00:03:07,937 --> 00:03:11,441
μ' ένα κόμμα
πίσω από έναν ριζοσπαστικό αυταρχικό,

33
00:03:11,524 --> 00:03:12,901
ήταν αδιανόητη.

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,404
Πόσο άλλαξαν οι καιροί!

35
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
Εσύ πέρασες από κέντρο κράτησης

36
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
όταν ήρθες απ' το Πουέρτο Ρίκο;

37
00:03:23,703 --> 00:03:26,915
Αμερικανίδα είμαι.
Το Πουέρτο Ρίκο ανήκει στην Αμερική.

38
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
Είναι φτωχό φυλάκιο

39
00:03:28,499 --> 00:03:31,502
με λατινοαμερικάνικη κουζίνα
και λιγοστές δουλειές,

40
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
αλλά κομμάτι των ΗΠΑ.

41
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Σαν να λέμε, το Μπρονξ.

42
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
Πώς τα πάτε εδώ;

43
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Ακολουθούμε πολύ σχολαστική προσέγγιση.

44
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Εντάξει, κοίτα.

45
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Λοιπόν. Κορυφή, εντάξει;

46
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Κάτω μέρος, στη μέση, ξεφλούδισμα.

47
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Εντάξει; Και μετά, κόβεις.

48
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Με τη μύτη προς τα κάτω.
Προσπάθησε να μην κλάψεις.

49
00:04:01,950 --> 00:04:03,743
Μη στέκεσαι σαν μπάστακας.

50
00:04:04,285 --> 00:04:07,789
Και βάλε τις κομμένες πατάτες σε νερό
να μη μαυρίσουν.

51
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Εντάξει. Καλή ιδέα.

52
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Νίκι, τελείωσέ τα.

53
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Μικρά κομμάτια. Δεν θέλω τεμπελιές.

54
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
Εσύ...

55
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Σόταρε τα κρεμμύδια.

56
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Λόρνα, φέρε μου το σκόρδο.

57
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Τι λες τώρα...

58
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
Στοιχειωμένες μοιάζουν.

59
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Σαν να είδαν όλες μαζί το <i>Σήμα Κινδύνου.</i>

60
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
Είναι κακό που έλπιζα κρυφά
να ήταν άντρες;

61
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Είναι κακό που εγώ δεν το έλπιζα;

62
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
Μπείτε στη σειρά! Έτοιμο το φαγητό.

63
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
Καλή όρεξη.

64
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Γεια σου. Καλή όρεξη.

65
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Ορίστε.

66
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Πρέπει να προχωρήσεις, σε παρακαλώ.

67
00:05:41,716 --> 00:05:42,550
Έλα.

68
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Θεέ μου... Τι κάνετε εσείς εδώ;

69
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
Μπλάνκα, τι κάνεις εδώ;
Νόμιζα πως θα έβγαινες.

70
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Κι εγώ το ίδιο.

71
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
Με πήγαν από δω κι από κει. Ήταν στημένο,
λόγω κατηγοριών για την εξέγερση.

72
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Τελείωνε! Πεινάω!

73
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
Σκάσε, ξανασμίγω εδώ.

74
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Εντάξει.

75
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Κάτσε. Δεν καταλαβαίνω.

76
00:06:04,530 --> 00:06:06,824
Θα σου εξηγήσω αργότερα, αλλά

77
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
θέλω να βρεις τον Ντιάμπλο.

78
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Θεέ μου!

79
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
-Θεέ μου!
-Θεέ μου!

80
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Συγγνώμη, μην αγγίζεις την κρατούμενη!
Τη μετανάστρια, εννοώ.

81
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Πηγαίνετε από κει. Το 'χουμε.

82
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Θεέ μου, ονειρεύομαι;
Νόμιζα πως δεν θα σε ξανάβλεπα ποτέ!

83
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
-Φωτιές βγάζεις, φιλενάδα.
-Εννοείται! Μ' εμένα μιλάς.

84
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Έχεις ιδρώσει, εννοώ!

85
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Είναι σαν αποδυτήρια εδώ μέσα. Χάλι μαύρο.

86
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Δεν φαντάζεσαι.
Πρέπει να με βοηθήσεις να βγω.

87
00:06:37,188 --> 00:06:38,731
Τι εννοείς; Να αποδράσεις;

88
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
Όχι! Από λάθος είμαι εδώ.
Θέλω να βρεις τη μαμά μου.

89
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Ξέρω ότι είναι θυμωμένη, πες,
αλλά καίγομαι.

90
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
Μαρία Ράμος, Μαϊάμι.

91
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
Εντάξει. Μην ανησυχείς.

92
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Κάνεις γραμμές ανάμεσα στα φρύδια.

93
00:06:49,575 --> 00:06:51,077
-Εντάξει.
-Εγώ είμαι εδώ. Καλησπέρα, φύλακα Χόπερ.

94
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Είστε χάρμα οφθαλμών, κύριε Καπούτο.

95
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Λέγε με Τζο.

96
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Ναι, φίλε!

97
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Ήξερα πως δεν θ' άντεχε η μπέμπα.

98
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Πότε πρόλαβαν να σε φέρουν, όμως;

99
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
Μα να κλείσει το Κουτί;
Μιλάμε για ερασιτεχνισμό!

100
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Αν δεν ήμουν εκεί χθες
να της σώσω το τομάρι,

101
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
θα χόντραινε η φάση.

102
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
-Καλά που ήσουν εκεί.
-Έτσι;

103
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Και νομίζει ότι με τα νυχτερινά σεμινάρια

104
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
από κανέναν κακομοίρη πολίτη
θα γίνει εξπέρ στη διεύθυνση φυλακών.

105
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Απίστευτο;

106
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Καθηγητά Καπούτο. Χόπερ.

107
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Θα περάσεις να εκφράσεις
τις ανησυχίες σου;

108
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
Θα συζητήσουμε
τα νέα εκπαιδευτικά προγράμματα.

109
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Ήρθα εθελοντικά,

110
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
να στηρίξω τις προσπάθειες να βοηθήσετε.

111
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Σίγουρα, έχεις πολύτιμες απόψεις.

112
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Λέω να γυρίσω πίσω.

113
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Να προσέχει τις κατάδικους κάποιος.

114
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Αν σκεφτείς κάτι,
η πόρτα μου είναι ανοιχτή.

115
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
Καιρό έχω να σε δω εσένα.

116
00:07:59,729 --> 00:08:01,564
Νόμιζα πως τα παράτησες.

117
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
Μπα. Η PolyCon κυριαρχεί
σε τρεις κομητείες.

118
00:08:05,401 --> 00:08:06,569
Τα μωρά κοστίζουν.

119
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Θέλουμε να κάνουμε ένα αδερφάκι στον Κινγκ
μόλις συνέλθει η Γουάντα.

120
00:08:11,782 --> 00:08:13,701
Έχεις κι εσύ μωρό!

121
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Πόσο τυχερός είσαι
που τον βλέπεις κάθε μέρα.

122
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Μου λείπει τόσο πολύ ο τζουτζούκος μου!

123
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Συνέχεια σκέφτομαι πώς είναι, τι κάνει;

124
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Αν και δεν κάνει και πολλά ακόμη.

125
00:08:29,634 --> 00:08:32,178
Κυρίως κοιμάται
και παίρνει γρήγορες ανάσες.

126
00:08:32,720 --> 00:08:34,388
Μέσα, έξω.

127
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
Ο Κινγκ ρουθουνίζει όταν κοιμάται.
Είναι σκέτη γλύκα. Σαν γουρουνάκι.

128
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
"Κινγκ".

129
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
Απίστευτα πομπώδες όνομα.

130
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Μ' αρέσει που δεν τον είπατε Ντουκ ή Ερλ.
Κατευθείαν στην κορυφή.

131
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Βασικά, θα τον βγάζαμε Σκοτ Τζούνιορ,

132
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
αλλά με τη στέψη στη γέννα
σκέφτηκα "Τι ωραία λέξη",

133
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
κι είχε τόσο μεγάλο κεφάλι,

134
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
που η στέψη μεγάλωνε όλο και περισσότερο.

135
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
Είδα ένα όραμα όταν ξεπετάχτηκε
απ' το ρημαγμένο πέρασμα της μητέρας του.

136
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Συγγνώμη.

137
00:09:14,303 --> 00:09:17,306
Δεν έχω μοιραστεί με πολλούς
την ιστορία της γέννας.

138
00:09:17,473 --> 00:09:18,808
Σε καταλαβαίνω.

139
00:09:19,350 --> 00:09:24,105
Μετά την επείγουσα καισαρική, προσπάθησα
να ανακαθίσω για να δω τι γίνεται

140
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
κι είδα ότι ήμουν δεμένη στο τραπέζι.

141
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
Δεν θα 'ναι αστεία ιστορία
να τη λέω στον Στέρλινγκ κάποτε;

142
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
Μου έκαναν μετάγγιση.

143
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Είχα τρομερό πυρετό
κι απίστευτα πρησμένο στήθος,

144
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
που πονάει αφόρητα,

145
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
αλλά τουλάχιστον
ήταν εκεί ο Βίνι και το είδε.

146
00:09:42,331 --> 00:09:44,584
Το στήθος με γάλα είναι ένα θαύμα.

147
00:09:45,001 --> 00:09:48,546
Και το γάλα, πολύ γλυκό.
Σαν κάψουλα γαλλικής βανίλιας.

148
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Ακριβώς!

149
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Επιτέλους, βρήκε κάποιον

150
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
με την ίδια κάψα να μιλάει για μωρά.

151
00:09:55,636 --> 00:09:58,889
Η πατρότητα κυριολεκτικά
μεταμορφώνει ορισμένους άντρες.

152
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Ο Ντμίτρι δεν ήταν απ' αυτούς.

153
00:10:03,060 --> 00:10:05,730
Ξαναβρήκα την αγαπημένη μου
ντόμπρα Σοβιετική.

154
00:10:05,813 --> 00:10:09,650
Ήθελες μόνο μια ευκαιρία
να διατάζεις με μια τρυπητή κουτάλα.

155
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Νιώθω όμορφα που κάνω κάτι
στο οποίο είμαι καλή.

156
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Ο άνθρωπος χρειάζεται σκοπό.

157
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Άκου το σχέδιό μου.

158
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Θα δανειστώ ένα κινητό,
όπως πρέπει να κάνεις κι εσύ...

159
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
Δεν θέλω να με πιάσουν με λαθραία.
Βγαίνω το καλοκαίρι.

160
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
Δεν είναι τρομερό. Δανείζομαι όλη την ώρα
της Ζιρκόνια για να διαβάζω τα ζώδια.

161
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
Εγώ θα βρω τη μαμά της Μαρίτσα κι εσύ θα ψάξεις τον Ντιάμπλο.

162
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Θα τα κάνω όλα νόμιμα.

163
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Θα πάρω τους γιους μου
απ' τα τηλέφωνα της φυλακής

164
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
και θα τους πω να τον ψάξουν
στο κομπιούτερ,

165
00:10:44,352 --> 00:10:46,437
οπότε δεν θα παραβιάζω κανόνες.

166
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
Τι κάθεσαι και λες τώρα;

167
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Είναι παγιδευμένες, εντάξει;
Είμαστε η μόνη τους ελπίδα.

168
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Έχουμε αποστολή να βοηθήσουμε.
Είμαστε ο Όμπι-Ουάν τους.

169
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Μωρό μου, δεν είμαι Τζεντάι.

170
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Στους γιους μου πρέπει να γυρίσω.

171
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
Έχετε δει τη βαλίτσα μου;

172
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
Πού είστε;

173
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
Πού είστε, αγάπες μου;

174
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Πού μπορεί να είναι;

175
00:11:20,179 --> 00:11:21,806
Δεν είστε στην ντουλάπα!

176
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Μαμά;

177
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
Έχεις δει κανένα παιδάκι εδώ γύρω;

178
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Παιδάκι; Τι παιδάκι;

179
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Όταν σας βρω,

180
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
θα σας κάνω μια μεγάλη...

181
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
αγκαλιά!

182
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
Τι έπαθες, αγάπη μου;

183
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
Δεν θέλει να φύγεις.

184
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Έλα μου δω.

185
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
Θα τα πούμε λίγο.

186
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Θα το βγάλουμε αυτό από δω

187
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
και θα κάνουμε χώρο για τη μαμά. Κάντε πιο κει.

188
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Εντάξει.

189
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Κοίτα.

190
00:12:05,057 --> 00:12:06,642
Ούτε εγώ θέλω να φύγω.

191
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
Τότε, γιατί φεύγεις;

192
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
Το συζητήσαμε. Δεν βρίσκω δουλειά εδώ.

193
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
Στη Νέα Υόρκη, θα δουλέψω σκληρά
και θα μαζέψω χρήματα.

194
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
Θα έχουμε το δικό μας διαμέρισμα,
θα πηγαίνετε σε καλά σχολεία

195
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
και η ζωή μας θα είναι καλύτερη.

196
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
Και ξέρετε κάτι;
Δεν θα κοιμόμαστε όλοι στο ίδιο κρεβάτι.

197
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Εμένα μ' αρέσει
που κοιμόμαστε όλοι στο ίδιο κρεβάτι.

198
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
Εμένα όχι. Όλο με κλοτσάς.

199
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
Επειδή με γρατζουνάνε
τα νύχια στα πόδια σου!

200
00:12:42,011 --> 00:12:45,347
Στη Νέα Υόρκη, θα σας αγοράσω κουκέτα.

201
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
-Αλήθεια;
-Εγώ θέλω το πάνω κρεβάτι.

202
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
Είδες; Θα είναι τέλεια!

203
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Θα μείνουμε χώρια μόνο για λίγο.

204
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Και μετά, θα είμαστε πάλι μαζί.

205
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Εντάξει;

206
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να καταλάβετε,

207
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
αλλά όλα αυτά τα κάνω για σας.

208
00:13:11,999 --> 00:13:14,794
Ποτέ μα ποτέ δεν θα σας άφηνα,

209
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
αν δεν αναγκαζόμουν να το κάνω.

210
00:13:33,187 --> 00:13:34,522
Ορίστε.

211
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
-Σκίζεις.
-Ευχαριστώ.

212
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ

213
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Διάολε!

214
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
Δεν το ευθυγράμμισες.

215
00:14:46,343 --> 00:14:50,014
Όταν σου έδειχνε η Σάρον,
δεν είπε ν' ακούς και Pearl Jam.

216
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
Γενικώς, όχι μουσική;
Ή συγκεκριμένα την ξεπερασμένη γκραντζ;

217
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Ίσως δεν σου φαίνεται σημαντική δουλειά,
αλλά η λογιστική αφορά στην ακρίβεια.

218
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Όχι μουσική.

219
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
-Το μυαλό σου στη δουλειά σου.
-Έγινε.

220
00:15:06,488 --> 00:15:07,573
Μυαλό στη δουλειά.

221
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ

222
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Περιμένω 15 λεπτά.
Δεν πρέπει να με πιάσουν εδώ.

223
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Συγγνώμη.

224
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Αναγκάστηκα ν' ακούσω την ιστορία
του Λούστσεκ για τον τύπο με τα δύο πέη.

225
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Επιτέλους έφτιαξα το αμάξι μου, όμως,

226
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
οπότε, δόξα στον Χριστούλη,
δεν θα ξανάρθω μαζί του.

227
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
Νομίζει ότι αν βάζει όλο
Huey Lewis &amp; The News, θα τον πιπώσω.

228
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
Έχει μόνο ένα, υποθέτω.

229
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Δεν ήρθα να μάθω τα ερωτικά σου.

230
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
Τι;

231
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
-Εσύ το ανέφερες.
-Επειδή είναι αηδία.

232
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Είπα πως θα καταλάβαινες.

233
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Τέλος πάντων.

234
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Δεν έχεις και...

235
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Σωστά.

236
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Τελευταία φορά, έτσι;

237
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Πάει πολύ καλά. Βλέπεις;

238
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Έχεις κι εσύ τα τυχερά σου.

239
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Αυτό δεν είναι τυχερό,

240
00:16:17,476 --> 00:16:20,896
αλλά το κινητό που ζήτησα,
με λεφτά που έβγαλα ρισκάροντας.

241
00:16:22,606 --> 00:16:24,775
Δεν σταματάμε μέχρι να το πω εγώ.

242
00:16:25,734 --> 00:16:26,944
Και να πάρεις μια θήκη.

243
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Τέλεια. Θα πάρω απ' το πρατήριο.

244
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Δεν νομίζω ότι πουλάει...

245
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Αστείο.

246
00:16:33,909 --> 00:16:35,035
Πολύ αστείο.

247
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Την ίδια ώρα αύριο;

248
00:16:42,251 --> 00:16:44,461
-Δεν τα δίπλωσες;
-Τι διαφορά έχει;

249
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Με το δίπλωμα, από μπερδεμένο μονόφυλλο

250
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
γίνεται δελεαστικό φυλλάδιο
που προσελκύει κόσμο στα προγράμματα.

251
00:16:53,303 --> 00:16:56,807
Στάσου να μπω στη μηχανή του χρόνου
και το τακτοποιώ αμέσως.

252
00:16:57,224 --> 00:17:00,310
Ή μπορείς να κάτσεις εκεί
και να το κάνεις στο παρόν.

253
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
Δουλεύει αυτό;

254
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Ναι, έτοιμο είναι.

255
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Πάτα αυτό το κουμπί για ν' ακουστείς,
και με το μαλακό τα διχειλικά σου.

256
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
"Τα διχειλικά μου";

257
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Απομακρύνσου απ' το μικρόφωνο
και χαλάρωσε.

258
00:17:24,501 --> 00:17:27,004
Καλημέρα, ένοικοι του Λίτσφιλντ.

259
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Εδώ Γουόρντ, με μια ειδική...

260
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
Μια πολύ σημαντική...

261
00:17:36,346 --> 00:17:37,181
Χαλάρωσε.

262
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...ανακοίνωση.

263
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
Έχω τη χαρά να σας πω

264
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
για αρκετά νέα εκπαιδευτικά προγράμματα
που παρέχουμε πλέον.

265
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Όσες λάβουν μέρος στα προγράμματα,

266
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
θα είναι υποψήφιες για ξεχωριστά προνόμια,
όπως επιπλέον χρόνο προαυλισμού.

267
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Ελπίζουμε, όμως, ότι το πραγματικό κίνητρο
θα είναι η ευκαιρία για προσωπική εξέλιξη.

268
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Σας ενθαρρύνω να διαβάσετε τα φυλλάδια
που διανέμονται και να δηλώσετε συμμετοχή.

269
00:18:14,635 --> 00:18:17,846
Ποτέ δεν ξέρετε για τι είστε ικανές,
αν δεν δοκιμάσετε.

270
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
Σκέφτηκες ποτέ ότι είναι πιο πολύς κόπος
ν' αποφύγεις κάτι παρά να το κάνεις;

271
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
Όχι.

272
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Πάρτε ένα φυλλάδιο όλες.

273
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
Ένα φύλλο χαρτί είναι.

274
00:18:47,376 --> 00:18:48,710
Το διπλώνεις μόνη σου.

275
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Γεια. Μήπως θες
να μάθεις και ν' αναπτυχθείς μαζί μου;

276
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Να τζάσουμε λίγο από Φλόριντα;

277
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Τελείωσε το κίκμπολ
και τρώγομαι με τα ρούχα μου

278
00:19:01,807 --> 00:19:03,475
συνέχεια κλεισμένη εδώ μέσα.

279
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
Μ' ακούς;

280
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
Τι γράφεις, τέλος πάντων;

281
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
Καμιά νέα σέξι,
παλαβιάρικη διαστημική ιστορία;

282
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
Όχι. Αυτή είναι η αλήθεια.

283
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Διότι η αλήθεια...

284
00:19:19,533 --> 00:19:20,742
δεν είναι η αλήθεια.

285
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
Και δεν το συζητώ,
γιατί μου χαλάει την ενέργεια να γράψω.

286
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Εντάξει.

287
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
Βλέπεις;

288
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Μου 'φυγε η όρεξη να γράψω.

289
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Χρειάζομαι ησυχία.

290
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
-Σιγά!
-Συγγνώμη.

291
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Σε φάση συγγραφής.
Ή μη συγγραφής. Δεν σε είδα.

292
00:19:43,807 --> 00:19:44,975
Βασικά...

293
00:19:46,143 --> 00:19:48,395
θα μπορούσες
ν' απαντήσεις μερικές ερωτήσεις

294
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
που θα μ' έκαναν να θέλω να γράψω.

295
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
-Αυτό θα ήταν πολύ...
-Έλεος.

296
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
Είναι σημαντικό.
Για να τα βρείτε με την Τέιστι.

297
00:19:54,902 --> 00:19:55,944
Σταμάτα!

298
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Σταμάτα!

299
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Ό,τι έγινε, έγινε.

300
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Δεν έχει νόημα να το σκέφτομαι
ή να το συζητώ μαζί σου.

301
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Δεν διορθώνεται, γι' αυτό ξεκόλλα.

302
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Καλός διάλογος. Θα τον προσθέσω.

303
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Ρε συ Μπερλίν.

304
00:20:19,676 --> 00:20:22,221
Οι φύλακες δεν ασχολούνται
με την τρέλα εδώ,

305
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
αλλά μήπως το παρακάνεις;

306
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Πού θα κάτσω εγώ;

307
00:20:32,689 --> 00:20:35,609
Σοβαρά, χρειάζεσαι
27 άδεια κυπελλάκια πουτίγκας;

308
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
Δεν θα 'πρεπε να τρως εδώ μέσα.
Είναι ανθυγιεινό.

309
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Βλέπεις;

310
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Καλημέρα, κυρίες.
Πήρατε τα φυλλάδια, βλέπω.

311
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Καμιά ερώτηση για τα προγράμματα;

312
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Το μάθημα πεζής ποίησης
θα 'χει πολλή πλάκα.

313
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Βασικά, εγώ έχω μια ερώτηση.

314
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
Ποια ακριβώς είναι τα κίνητρα;
Δεν αναφέρονται στο φυλλάδιο.

315
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
Θέλω συζυγικές επισκέψεις.

316
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Θα βγαίνετε απ' την πτέρυγα.

317
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Θα κάνετε κάτι εποικοδομητικό
με τον χρόνο σας.

318
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Είστε που είστε εδώ,
δουλέψτε τον εαυτό σας.

319
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
Ετοιμαστείτε για τη ζωή μετά.

320
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Ξέρεις ότι μπορούσα να μεταγάγω εσένα
αντί της Μέρφι;

321
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
Γιατί δεν το 'κανες;

322
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Απορρίφθηκε η έφεσή σου, έμαθα.

323
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Ναι.

324
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Λυπάμαι.

325
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
Ο κος Καπούτο είπε ότι στην εξέγερση

326
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
ζήτησες την επαναφορά
του προγράμματος για απολυτήριο.

327
00:22:18,462 --> 00:22:19,296
Έχεις δίκιο.

328
00:22:20,172 --> 00:22:22,299
Θέλω να κάνω διαφορετική τη φυλακή.

329
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Ώστε οι άνθρωποι
να νιώθουν άνθρωποι εδώ μέσα.

330
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
Μην παριστάνεις ότι τα νέα προγράμματά σου
έχουν σχέση μ' εμένα ή την εξέγερση.

331
00:22:32,851 --> 00:22:33,769
Τέιστι,

332
00:22:34,853 --> 00:22:36,605
μπορώ να υλοποιήσω αυτό που ήθελες.

333
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
Και τώρα, δηλαδή;

334
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Θα τεμπελιάζεις όλη μέρα,
μέχρι να πεθάνεις;

335
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Καλύτερα να φύγεις μόνη σου.

336
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Τέιστι, δεν είσαι εσύ αυτή.

337
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Πρέπει να βρεις τρόπο να ζεις εδώ μέσα.

338
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Όχι, δεν πρέπει.

339
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Προσπαθώ να βρω τρόπο
να σ' το κάνω καλύτερο.

340
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
-Να το κάνω...
-Αν ήθελα κήρυγμα,

341
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
θα είχα δηλώσει συμμετοχή
σ' ένα απ' τα ηλίθια σεμινάριά σου.

342
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Γεια σου, αγάπη μου. Τι όμορφη έκπληξη!

343
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
Σε περίμενα την επόμενη εβδομάδα.

344
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Όμορφη είσαι.

345
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Θα ήθελα να γίνω κούκλα για σένα,
αλλά δεν είμαι.

346
00:23:34,955 --> 00:23:36,915
Ταλαιπωρημένος φαίνεσαι κι εσύ. Σακούλες έχεις κάτω απ' τα μάτια;

347
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Δεν κοιμήθηκα χθες βράδυ.

348
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Γλυκέ μου, είσαι τόσο καλός μπαμπάκας.

349
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
Του διαβάζεις κάθε βράδυ;

350
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
Του λες ότι τον αγαπώ;

351
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Τι κάνει ο μικρός μας μούτσι-μούτσι;

352
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Λόρνα, άκου.

353
00:24:00,397 --> 00:24:01,731
Έχω άσχημα νέα.

354
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Ο Στέρλινγκ...

355
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Οι πνεύμονές του... Έπαθε...

356
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Έπαθε πνευμονία.

357
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
Όχι!

358
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Μα τον φροντίζουν
και του δίνουν αντιβιοτικά.

359
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Ναι, αλλά δεν έκαναν τίποτα.

360
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Και τι θα κάνουν τώρα;
Θα 'πρεπε να είσαι μαζί του.

361
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
Σίγουρα θα μου έδιναν άδεια,

362
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
-γιατί θα 'ναι πολύ άρρωστος.
-Λόρνα, έκαναν τα πάντα.

363
00:24:33,805 --> 00:24:36,850
-Με χρειάζεται. Η μητέρα του είμαι.
-Είχε αναπνευστήρα

364
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
κι έναν σωρό σωληνάκια,

365
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
και τόσους πολλούς γιατρούς,
που δεν τον έβλεπα καν.

366
00:24:44,191 --> 00:24:47,569
Και μετά, μ' άφησαν
να τον πάρω αγκαλιά πολλή ώρα, αλλά...

367
00:24:52,824 --> 00:24:53,950
τον χάσαμε.

368
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Τον χάσαμε.

369
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>Παρακαλώ;</i>

370
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Γεια σας. Η Μαρία Ράμος;

371
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Ναι, ποιος είναι;</i>

372
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Είμαι η Μαρισόλ.

373
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Όχι από εισπρακτική ή τηλεπωλήσεις.

374
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
Τηλεφωνώ για τη Μαρίτσα Ράμος.
Τη γνωρίζετε;

375
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
Εμπρός;

376
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Ρε γαμώτο!

377
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
<i>Ο αριθμός που...</i>

378
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Θεέ μου.

379
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>Εμπρός;</i>

380
00:25:55,303 --> 00:25:57,722
-Ξέρετε τη Μαρίτσα Ράμος;
<i>-Ναι.</i>

381
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
Αλήθεια; Θεέ μου.
Είστε η Μαρία Ράμος, η μαμά της;

382
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Ναι. Τι συμβαίνει;

383
00:26:04,813 --> 00:26:06,565
Είμαι η κολλητή της, η Κοκαλιάρα.

384
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
Ξέρω ότι δεν της μιλούσατε όταν βγήκε, αλλά είναι επείγον, γι' αυτό...

385
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
Είναι καλά;

386
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
Όχι. Είναι σε φυλακή μεταναστών
επειδή δεν έχει ταυτότητα.

387
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
Θέλει το πιστοποιητικό γέννησης
για την υπηκοότητα.

388
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Δεν το έχω.

389
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
Μπορείτε να πάτε στο ληξιαρχείο
να πάρετε ένα αντίγραφο;

390
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
Όχι, εννοώ ότι δεν υπάρχει καν.

391
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Δεν γεννήθηκε εδώ.

392
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
Έχω μια συνάντηση μακριά,
οπότε τα λέμε αύριο.

393
00:26:45,854 --> 00:26:47,814
-Καλή επιτυχία!
-Γεια, κε Τσάπμαν.

394
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Περίμενε. Να σε ρωτήσω κάτι;

395
00:26:54,487 --> 00:26:57,365
Η μαμά το 'χει με τα Bitmoji!

396
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Είναι αλλόκοτο πόσο πολύ της μοιάζει.

397
00:27:00,118 --> 00:27:01,661
Εγώ της το έμαθα.

398
00:27:02,329 --> 00:27:04,664
Τώρα έχω για σύζυγο ένα χαρωπό μιμίδιο.

399
00:27:07,417 --> 00:27:11,546
Να πάρω άδεια την Παρασκευή
το απόγευμα για να πάω να δω την Άλεξ;

400
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Δεν θα μείνει πίσω το σκανάρισμα.

401
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
Δικαιούσαι άδεια μετά από 90 ημέρες,
όπως όλοι οι άλλοι.

402
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
Θα δουλέψω όλο το Σάββατο.

403
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Όχι, Πάιπερ.
Δεν θα έχεις ειδική μεταχείριση.

404
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
-Έφυγε;
-Ναι.

405
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
Ελεύθερο το πεδίο.

406
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Έχετε δει το βίντεο
με τις μαϊμούδες οδηγούς;

407
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Τρελαίνομαι! Περιμένετέ με!

408
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Πάτα "παράλειψη".

409
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
-Κυρίες;
-Γιατί όχι; Μεσοβδόμαδο είναι.

410
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

411
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Δείτε! Θα πιάσει τον πισινό του σκύλου.

412
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
Να το!

413
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Πάιπερ, το 'χεις δει αυτό;

414
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
Θες λίγο;

415
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Ευχαριστώ, δεν μπορώ.

416
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Συγγνώμη. Νηφάλια;

417
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
Όχι. Βασικά, προς το παρόν.

418
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Ίσως είναι έγκυος.

419
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
-Μυρίζει αγάπη.
-Φέρνω πιάτα.

420
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
Όχι, δεν θα φάμε ακόμη.
Για τη Χέδερ είναι.

421
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
Γυρνά Παρασκευή από άδεια μητρότητας.

422
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
Θυμάστε που έκανε διαβήτη κύησης;

423
00:28:17,737 --> 00:28:21,241
Είπα να φάμε όλες ελεύθερα τότε
και να πάθουμε κανονικό διαβήτη.

424
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
Γιατί δεν την παίρνεις
την Παρασκευή, φρέσκια;

425
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Είχαν έκπτωση 10% λόγω Τετάρτης.

426
00:28:27,664 --> 00:28:30,041
Σαν τον παγωμένο λάτε. Μια χαρά θα 'ναι.

427
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Λέω να την κάνω σιγά-σιγά.

428
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
-Ναι.
-Πήγε 3:30 κιόλας.

429
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Μπορείς να φύγεις κι εσύ μαζί μας.

430
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Θα το ήθελα, αλλά δεν μπορώ.

431
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Δεν κρίνω.

432
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Φυσικά, δεν θα πω τίποτα.

433
00:28:45,682 --> 00:28:48,226
Απλώς δοκιμάζω έναν νέο τρόπο ζωής.

434
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Μπράβο σου.

435
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Την πειθαρχία σου να 'χα,
και θα μου κούμπωνε κάνα φερμουάρ.

436
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
-Γεια και χαρά, κορίτσια!
-Γεια.

437
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Να 'ναι καλά η ελαστική μέση στα ρούχα!

438
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
Γεια σας και χαρά σας.
Τι λέει; Κι αέρα στα πανιά σας.

439
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Ακόμη και μια ροζουλί
θέλει να σκεφτεί στη φυλακή.

440
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
Απλώς θα κάνουμε ρίμες μόνο;
Εγώ το βλέπω σαν χαμένο χρόνο.

441
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Μόλις το 'κανες.

442
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Η πεζή ποίηση είναι παλιά μορφή τέχνης.

443
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Ναι, γιατί είναι ομιλία.

444
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Δοκίμασέ το. Κλείσε τα μάτια.

445
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Αφέσου ελεύθερη.

446
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Γλίστρα, ταξίδεψε, κάνε τούμπες
στο όνειρο, στη συνειδησιακή ροή.

447
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
Τι βλέπεις;

448
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Σκοτάδι. Λαμπερά σημεία. Σαν ζελεδάκια.

449
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Θα σε σταματήσω.
Αυτό που πρέπει να κάνεις είναι...

450
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Όχι αυτό.

451
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Τα βλέπω. Ζελεδάκια.

452
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Περπάτα. Φύγε μακριά.
Φύγε όπως δεν έφυγε η Ρόζα Παρκς.

453
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Ένα για την αξιόπιστη πελάτισσα.

454
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Όμορφα. Ευχαριστώ.

455
00:30:30,870 --> 00:30:32,080
Τουαλέτα επισκεπτών.

456
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
Μα αν χώριζα, θα έκανα πατώματα.

457
00:30:34,332 --> 00:30:35,625
Δεν είπα ν' αργείς.

458
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
-Έχεις ραντεβού;
-Για να πάρω σφουγγαρίστρα;

459
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Δεν είσαι στην καθαριότητα,

460
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
ούτε γνωστή πελάτισσα
της μυστικής επιχείρησης.

461
00:30:48,471 --> 00:30:49,430
Μπορώ να σου πω;

462
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Όλα καλά. Είναι εντάξει.

463
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
Ιδιαιτέρως;

464
00:30:57,063 --> 00:30:58,398
Πέρνα στο γραφείο μου.

465
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Θέλω να έχω οπτική επαφή.
Δεν ακούω. Εκτός από ήχους διαμάχης.

466
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Τι τρέχει;

467
00:31:19,669 --> 00:31:21,421
Έμαθα για τον Μπαμπάκα.

468
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Και θέλω απ' αυτό που 'χεις,
για να ξεκάνω κάποια.

469
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
Αν θες να την ξεκάνεις με άλατα μπάνιου,

470
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
θα πάρεις άδεια από μένα.

471
00:31:31,681 --> 00:31:32,849
Αυτό δεν κάνω;

472
00:31:34,684 --> 00:31:36,185
Ναι, σωστά.

473
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Ευχαριστώ. Για ποια είναι, λοιπόν;

474
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Καλύτερα να μην ξέρεις.

475
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Αυτό είναι προσβλητικό.

476
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Αν δεν ξέρω, δεν παίρνεις.

477
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Για μένα είναι.

478
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Το ξέρω, αλλά για ποια;

479
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Για μένα είναι.

480
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Γαμώτο.

481
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
Γιατί να το κάνεις αυτό;

482
00:32:06,633 --> 00:32:09,218
Μην κάνεις σαν να μην το σκέφτεσαι κι εσύ.

483
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Κάθε βράδυ που 'σαι μόνη εδώ.

484
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Μπα. Γιατί όταν σκέφτεσαι
μαλακίες, σε χαλάνε.

485
00:32:15,683 --> 00:32:16,517
Ορίστε.

486
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Θα σε κάνει να νιώσεις καλά μες στο χάλι.

487
00:32:19,562 --> 00:32:20,396
Όχι, φίλε.

488
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
Δεν θες ναρκωτικά; Αλλά τα θέλεις.

489
00:32:24,025 --> 00:32:26,527
Είναι κάθε βράδυ για την υπόλοιπη ζωή σου.

490
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
Να κοιτάς το ίδιο γαμημένο σκοτάδι
στο ίδιο γαμημένο κουτί.

491
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Είναι 20.000 βράδια!

492
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Τα υπολόγισες;

493
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Μ' ακούς καθόλου;

494
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
Δεν θα τη βγάλω με την πρέζα.

495
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
Κάθε μέρα που είμαι εδώ, κερδίζουν.

496
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
Δεν κερδίζουν αν αυτοκτονήσεις;

497
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Όχι. Με θέλουν ζωντανή για να μείνω εδώ.

498
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
Δεν νιώθεις πόσο αρρωστημένο είναι;

499
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Αν δεν είμαι ζωντανή, όμως,
δεν είμαι στη φυλακή.

500
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
Μόνο έτσι μπορώ κάπως
να ελέγξω τη ζωή μου.

501
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
Αν το κάνεις, τέλος η ζωή.

502
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
Ψυχολόγος είσαι ή ντίλερ;

503
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
-Ντίλερ.
-Ωραία.

504
00:33:02,397 --> 00:33:04,607
-Και θα πληρώσεις όπως όλες εδώ.
-Πόσα;

505
00:33:04,691 --> 00:33:05,900
Ένα χιλιάρικο.

506
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Πλάκα κάνεις;

507
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Νόμιζα πως εσύ θα καταλάβαινες.

508
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
Άλλη μια υπερβολική δόση

509
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
και θα μπάζω πιο δύσκολα τα ναρκωτικά.

510
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
Ξέρεις πόσο καιρό θα κάνω
να μαζέψω τόσα λεφτά;

511
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
Έχεις κάπου να πας;

512
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Δεν τρέχει τίποτα.

513
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Αυτά είναι για το αερόστατό σου
από παπιέ μασέ;

514
00:33:35,221 --> 00:33:38,599
Θα τα κάνω κομματάκια
για ν' αφρατέψω το μαξιλάρι μου.

515
00:33:39,142 --> 00:33:40,476
Μόνο γι' αυτό κάνουν.

516
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Γυρνάς λίγο;

517
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"Η Τέχνη της Πεζής Ποίησης".

518
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Τέχνη και κολοκύθια.

519
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"Εθισμένη στο Βελονάκι".

520
00:33:58,244 --> 00:34:02,331
"Αποκαταστατική Δικαιοσύνη:
Συμφιλίωση με το Παρελθόν Σας".

521
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Ας κάνουμε έναν κύκλο
να κλαίμε τη μοίρα μας!

522
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
Δηλαδή, δεν μετανιώνεις για τίποτα εσύ;

523
00:34:11,007 --> 00:34:13,509
Ό,τι έγινε, έγινε.

524
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Το παρελθόν δεν γυρνά πίσω,

525
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
όπως κι οι κουράδες που πήρε το νερό.

526
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Αρκεί να μη βουλώσει η λεκάνη.

527
00:34:24,604 --> 00:34:26,564
Ίσως δεν γυρνάει πίσω, αλλά...

528
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
αν θες να...

529
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
επανορθώσεις;

530
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Να συμφιλιωθείς; Δεν υπάρχει αυτό.

531
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Έλεος! Κάτι πρέπει να κάνουμε
με τις κατσαρίδες!

532
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
Μην τις φοβάσαι τόσο πολύ.

533
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
Είναι γερά σκαριά. Εργατικές.

534
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Κι αν χρειαστεί,
δεν διστάζουν να φάνε το είδος τους.

535
00:34:56,552 --> 00:34:58,304
Εσύ κι εγώ ξέρουμε απ' αυτά.

536
00:35:04,352 --> 00:35:06,145
<i>Τι ξέρουμε για τον εαυτό μας;</i>

537
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
Η αποκαταστατική δικαιοσύνη βοηθά
να καταλάβουμε γιατί κάναμε ό,τι κάναμε.

538
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
Μας βοηθά να νιώσουμε
τις συνέπειες των πράξεών μας

539
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
στα άτομα που ίσως βλάψαμε. Σε αυτό...

540
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Μ' αρέσει το "Δεν είσαι το έγκλημά σου".

541
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Το έγκλημά σου είναι κομμάτι σου.

542
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
Σε αυτό το σεμινάριο,
θα αναλάβουμε την ευθύνη των πράξεών μας.

543
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Θα 'ρχόμαστε εδώ
να νιώθουμε άσχημα για την πάρτη μας.

544
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
Μπορείς να αναλάβεις την ευθύνη
και να μη νιώθεις άσχημα με τον εαυτό σου.

545
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
Μερικές φορές, κάνω πράγματα
που στενοχωρούν τη σύντροφό μου.

546
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
-Σαν τι;
-Πολύ κακός...

547
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Ξέχασα τα γενέθλιά της,

548
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
επειδή δεν ήξερα καν πότε ήταν
και τη βλέπω κάπως σαν αθάνατη,

549
00:35:51,440 --> 00:35:53,734
όχι σαν άνθρωπο που θα 'χε γενέθλια.

550
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Αυτό, όμως, τη στενοχώρησε.

551
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Και δεν σκόπευα να κάνω κακό, αλλά έκανα.

552
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Μπορώ ν' αναλάβω την ευθύνη,

553
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
αλλά και να μου τη χαρίσω,
γιατί όλοι κάνουμε μαλακίες.

554
00:36:07,707 --> 00:36:09,000
Γι' αυτό είσαι εδώ;

555
00:36:09,542 --> 00:36:10,459
Έκανες μαλακία;

556
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Εσύ δεν είσαι ο διευθυντής
που έχασε τον έλεγχο;

557
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Είμαι εδώ επειδή είχα μια σειρά
από εμπειρίες στο Λίτσφιλντ,

558
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
οι οποίες ελπίζω
να με κάνουν καλό στη διευκόλυνση.

559
00:36:27,518 --> 00:36:29,061
Είμαστε μαζί στο ταξίδι.

560
00:36:29,145 --> 00:36:32,273
Πώς να ταξιδέψουμε μαζί
με κάποιον που μας έβλαψε;

561
00:36:32,857 --> 00:36:33,691
Σκοπίμως.

562
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Ονόματι Μπεθ.

563
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Υποθετικώς, πρέπει
να αποδεχτεί την ενοχή της

564
00:36:39,614 --> 00:36:42,658
και να δει αν υπάρχει τρόπος
να επανορθώσει.

565
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
Εδώ είναι το τέλειο μέρος.

566
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Αυτό, όμως, θα το συζητήσουμε
εκτενέστερα... Στην έκτη βδομάδα, νομίζω.

567
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
Στην έβδομη εβδομάδα γράφει
ότι συναντάμε τα θύματα.

568
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Έρχονται να μας δουν;

569
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Δεν γίνεται σε κάθε υπόθεση.

570
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Όπως στης Μπεθ.

571
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Γιατί σκότωσε τα παιδιά της,
άρα είναι νεκρά.

572
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Ας μην προτρέχουμε.

573
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
Ας δούμε τις διαφορές

574
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
αποκαταστατικής και ποινικής δικαιοσύνης.

575
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
Είναι στη σελίδα τρία του ντοσιέ.

576
00:37:11,687 --> 00:37:13,814
Κυρία Ντόγκετ, θέλετε να ξεκινήσετε;

577
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Εντάξει.

578
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"Η ποινική δικαιοσύνη παίρνει τιμωρητικό
και αντανιστικό..."

579
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Νομίζω πως λέει "ανταγωνιστικό".

580
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
Σοβαρά; Εγώ νομίζω
πως είναι καλύτερα να διαβάσεις εσύ.

581
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"Η ποινική δικαιοσύνη
παίρνει τιμωρητικό..."

582
00:37:41,467 --> 00:37:44,053
-Κανένα νέο;
-Προσπάθησα ξανά. Δεν απαντάνε.

583
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
Δεν τους πετυχαίνω με τα σχολεία,

584
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
το ποδόσφαιρο του Χούλιο,
τις φυσικοθεραπείες του Μπένι.

585
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Το παλεύουν, όμως.

586
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Κάνει τηλεφωνήματα κι η Λούρντες.

587
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
-Βρήκε τη μαμά;
-Ναι, αλλά...

588
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
Κλειστό το παράθυρο μέχρι το σερβίρισμα.

589
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
Συνωστίζονται.

590
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Όχι συναθροίσεις. Κάντε πίσω!

591
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
Η Μορέλο λείπει. Θέλουμε βοήθεια.
Δούλευαν μαζί μου παλιά.

592
00:38:07,660 --> 00:38:08,995
Θα σου δώσω μία,

593
00:38:09,787 --> 00:38:11,330
αλλά δεν θα πληρωθεί.

594
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Απ' ό,τι ξέρω, δεν δουλεύουν
αν δεν κερδίσουν κάτι.

595
00:38:15,293 --> 00:38:16,294
Κλασικά.

596
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
-Πήγαινε.
-Πάω εγώ.

597
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Παρακαλώ.

598
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
Πού είναι η Μορέλο;
Και μην πεις ότι προτιμά τις λεκάνες.

599
00:38:23,592 --> 00:38:28,097
Στο αναρρωτήριο, είπε η κοκκινομάλλα.
Ρώτησα γιατί, είπε "Οξεία κάτσε καλά".

600
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Άκουσα ότι σου σπάνε το δάχτυλο
του ποδιού για να το φτιάξουν. Η καημένη.

601
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
Όχι, εσύ λες το κότσι.

602
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Εγώ είπα "κάτσε καλά", "μην ανακατεύεσαι".

603
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Πρόσεχε το κοτόπουλο...

604
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Γεια. Θα με σερβίρεις τώρα;

605
00:38:45,072 --> 00:38:47,199
Ναι. Θα το ήθελα.

606
00:38:47,992 --> 00:38:48,868
Να σε σερβίρω.

607
00:38:49,118 --> 00:38:50,202
Τα στήθη!

608
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
Τη βρήκες; Είσαι η ηρωίδα μου!

609
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Ξέρεις κάτι; Αυτή η πατάτα
μάλλον ήρθε από Καναδά

610
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
ή Ιρλανδία ή άλλη χώρα
και δεν νοιάζεται κανείς.

611
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
Κανείς δεν λέει "Στείλτε τη στον Καναδά
όπου δεν ξέρει κανέναν,

612
00:39:11,182 --> 00:39:14,143
επειδή δεν έχει πιστοποιητικό".
Αυτό θα ήταν τελείως χαζό

613
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
και θα πήγαινε στράφι μια έξυπνη,
σέξι, αστεία, κολλητούλα πατάτα.

614
00:39:19,648 --> 00:39:20,483
Για κάτσε.

615
00:39:21,317 --> 00:39:22,234
Είμαι η πατάτα;

616
00:39:24,445 --> 00:39:28,407
Γιατί είναι τόσο σημαντικό ένα χαρτί;
Γιατί να λέει αυτό ότι είσαι Αμερικανίδα

617
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
κι όχι το ότι ξέρεις απ' έξω το "TiK ToK"

618
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
ή ότι κάνεις ανταύγειες που σε κάνουν σέξι
κι όχι σαν τσούλα απ' το Τζέρσεϊ;

619
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
Δεν θέλω να σε ξαναχάσω!

620
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
Πήγαινε στο παράθυρο να βοηθήσεις.

621
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Τι γίνεται; Πες μου.

622
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
Γεννήθηκες στην Κολομβία

623
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
και θα είναι δυσκολότερο να βγεις από δω.

624
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
Πώς;

625
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
Μου είπε ψέματα;

626
00:39:58,604 --> 00:40:00,481
Μα δεν έχω ζήσει ποτέ αλλού.

627
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Ναι, φυσικά μου είπε ψέματα,

628
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
γιατί είναι μια ψεύτρα,
εγωίστρια καργιόλα.

629
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
Προσπαθούσε να γλυτώσει από κάτι τρομερό,

630
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
για να ζήσεις καλύτερα.

631
00:40:14,370 --> 00:40:16,038
Όποια λάθη κι αν έκανε,

632
00:40:16,455 --> 00:40:18,124
σίγουρα έβαλε τα δυνατά της.

633
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
Τι σκατά ξέρεις εσύ;

634
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Γεια!

635
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
-Τελείωσες;
-Ναι.

636
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Πολλή ζέστη έχει. Έλεγα να το ρίξουμε έξω
και να πάρουμε ταξί σήμερα.

637
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Ναι, ας πάρουμε ταξί.

638
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
Ωραία. Να μην περπατάς με τέτοια ζέστη.

639
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
Δίκιο έχεις.

640
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
Δεν περνάμε από εκείνο το ταϊλανδέζικο
με το φοβερό μασάζ στους ώμους;

641
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
Τι έγινε; Κάνα ξυστό κέρδισες;

642
00:40:46,235 --> 00:40:47,111
Κάτι καλύτερο.

643
00:40:47,528 --> 00:40:49,530
Θέλω να με βγάλεις μια φωτογραφία.

644
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
Θέλω να θυμάμαι αυτήν την ημέρα.

645
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
-Φωτογραφία;
-Ναι.

646
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
Εντάξει.

647
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Φαίνεται η ταμπέλα, όμως;

648
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
-Εντάξει;
-Ναι.

649
00:40:58,622 --> 00:41:00,624
-Εκείνη η ταμπέλα;
-Ναι. Πώς είναι;

650
00:41:00,749 --> 00:41:02,334
Μισό λεπτό. Για να δούμε.

651
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
-Να φαίνεται η ταμπέλα.
-Ναι, τη βλέπω.

652
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Ωραία! Ευχαριστώ.

653
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
-Μάντεψε.
-Τι;

654
00:41:15,347 --> 00:41:16,640
Από δω το μαγαζί μου.

655
00:41:18,476 --> 00:41:22,354
Ο κύριος Τζορτζ βγαίνει στη σύνταξη
και μ' έκανε συνιδιοκτήτρια.

656
00:41:22,855 --> 00:41:26,400
Δηλαδή, σου χαρίζει
ένα τμήμα της επιχείρησής του;

657
00:41:26,901 --> 00:41:27,943
Δεν καταλαβαίνω.

658
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
Όχι. Αγοράζω το μισό τώρα
και κάποια στιγμή, παίρνω και το υπόλοιπο.

659
00:41:33,282 --> 00:41:37,036
Μα αυτό θα κοστίζει χιλιάδες δολάρια.
Δεν έχεις τόσα λεφτά.

660
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
Θα δώσω όσα έχω μαζέψει

661
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
κι είπε ότι θα πληρώνω
τα υπόλοιπα απ' τον μισθό μου.

662
00:41:43,125 --> 00:41:46,629
Νόμιζα πως εκείνα τα λεφτά
τα φυλούσες για ένα διαμέρισμα.

663
00:41:46,962 --> 00:41:48,214
Και τα κορίτσια;

664
00:41:48,714 --> 00:41:52,510
Θα καθυστερήσω, αλλά θα βρω διαμέρισμα
σε καλύτερη γειτονιά.

665
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
Χωρίς παρεξήγηση.

666
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
Έχει καλό κόσμο
στη γειτονιά μου. Δουλευταράδες!

667
00:41:57,348 --> 00:42:01,310
Το ξέρω, κι εγώ εκεί μένω.
Δεν κάνει για τα παιδιά, όμως.

668
00:42:02,186 --> 00:42:08,651
Τώρα μπορώ να νοικιάσω σπίτι σε μια πολύ
ασφαλή γειτονιά με εξαιρετικό σχολείο.

669
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
Αυτό δεν θα γίνει αμέσως, Γκλόρια.

670
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
Θα πάρει άλλον έναν χρόνο.
Ή πόσο, δύο, τρία χρόνια; Πόσο ακόμη;

671
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
Τα παιδιά δεν καταλαβαίνουν από "ασφαλείς
γειτονιές" ή "εξαιρετικά σχολεία".

672
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
Θέλουν τη μαμά τους.

673
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
Τι να με κάνουν,
αν δεν τους δώσω μια καλύτερη ζωή;

674
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
Νόμιζα πως θα χαιρόσουν για μένα.

675
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Δεν πρέπει ν' αποφασίσεις τώρα.

676
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Γιατί όχι;

677
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Ταξί!

678
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
Γιατί όχι; Επειδή είμαι έγκυος;

679
00:42:34,510 --> 00:42:36,011
Ναι, επειδή είσαι έγκυος!

680
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
Κι επειδή βρήκες
άλλον έναν άντρα που δεν έμεινε

681
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
-να ζήσει τα παιδιά του!
-Εγώ φταίω;

682
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
Θα έρθεις;

683
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
Πρέπει να κάτσεις λίγο.

684
00:42:48,732 --> 00:42:49,733
Θα περπατήσω.

685
00:42:50,693 --> 00:42:52,611
Ξέρω το καλύτερο για μένα.

686
00:42:52,903 --> 00:42:54,280
Και για την οικογένειά μου.

687
00:43:02,162 --> 00:43:03,038
Παρακαλώ;

688
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
<i>Γεια, γυναικούλα μου.</i>

689
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
Άλεξ! Πώς μου τηλεφωνείς; Όλα καλά;

690
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Ναι, μια χαρά. Στο κελί μου είμαι.

691
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Δεν μ' ακούει κανείς
κι η Κριτς κοιμάται ξερή.

692
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
Ώστε έχεις κινητό;

693
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Ναι, έχω κινητό.</i>

694
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Για να σου μιλάω χωρίς ν' ακούει κανείς.

695
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Άλεξ.

696
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Δεν θύμωσα.

697
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Ειλικρινά, ανησυχώ τρομερά.

698
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Θα τα φαντάζομαι, όμως,
πολύ χειρότερα απ' ό,τι είναι.

699
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Απ' το να πουλάω ηρωίνη για τον Χέλμαν;

700
00:43:36,614 --> 00:43:38,240
-Αστειεύεσαι;
<i>-Θα 'θελα.</i>

701
00:43:38,657 --> 00:43:40,659
Το καλό είναι ότι δεν το κάνω πια.

702
00:43:42,119 --> 00:43:43,704
Εντάξει, ναι.

703
00:43:44,246 --> 00:43:48,000
Είναι καταπληκτικό
που δεν πουλάς ηρωίνη πια.

704
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
Με γλύτωσε η ΜακΚάλοχ, αλλά...

705
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
πουλάω φορτιστές για εκείνη.

706
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Μαλακία μεν, αλλά δεν είναι ηρωίνη,
κι ούτε για τον Χέλμαν.

707
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
Έτσι έβγαλα λεφτά για κινητό,

708
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
για να σου πω την ιστορία.

709
00:44:05,601 --> 00:44:06,560
<i>Πάιπερ;</i>

710
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Εδώ είμαι. Απλώς το επεξεργάζομαι.

711
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
Συγγνώμη. Δεν το ήθελα.

712
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
Για να πετύχει η σχέση, όμως,

713
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
θέλει ειλικρίνεια.

714
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Για να πετύχει η σχέση,
πρέπει να βγεις απ' τη φυλακή κάποτε.

715
00:44:20,240 --> 00:44:21,867
Θα μ' εμπιστευόσουν, είπες.

716
00:44:22,242 --> 00:44:24,620
Λες να το έκανα αν είχα άλλη επιλογή;

717
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
Ο Χέλμαν μού 'χωσε ηρωίνη στο λαρύγγι. Εννοώ ότι την κατάπια και την έχεσα.

718
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>Ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι;</i>

719
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Δεν μπορείς να θυμώσεις.

720
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Άλεξ, είναι πολύ χειρότερο
απ' ό,τι φανταζόμουν. Αυτό είναι επίθεση.

721
00:44:38,175 --> 00:44:40,302
Αυτό είναι κακοποίηση, εξαναγκασμός.

722
00:44:41,053 --> 00:44:43,263
Μπορούμε να κάνουμε καταγγελία ή...

723
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
Αυτό έκανα
και κατέληξα ντίλερ της ΜακΚάλοχ.

724
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
Πήξαμε στους τίμιους.

725
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
-Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
<i>-Τίποτα.</i>

726
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
Δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
Απλώς έπρεπε να σ' το πω.

727
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
Δεν ξέρω τι να πω.

728
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
<i>Η δουλειά;</i> Πανάθλια.

729
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Θες να μου πεις;

730
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
Ο πατέρας δεν μ' αφήνει να έρθω να σε δω.

731
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Αχ, βρε Μπιλ...
Να στείλω κάποιον να τον τουλουμιάσει;

732
00:45:22,010 --> 00:45:24,138
Συγγνώμη που δεν θα μπορέσω να έρθω.

733
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Τουλάχιστον θα μιλάμε τώρα.

734
00:45:30,811 --> 00:45:31,770
Ναι.

735
00:45:33,605 --> 00:45:35,065
Τουλάχιστον έχουμε αυτό.

736
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
Δεν έχεις γραφτεί για απολυτήριο.

737
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Το ξέρω. Μούφα το σχολείο!

738
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
Τι άλλα προγράμματα έχεις;

739
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Μόνο στο βελονάκι δεν έχεις πάει ακόμη.

740
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Ξεκινάει σε μισή ώρα στη Φλόριντα.

741
00:46:02,843 --> 00:46:05,179
Το θέμα είναι να φύγω από κει!

742
00:46:05,262 --> 00:46:06,388
Όντως, μούφα το σχολείο.

743
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Χάρηκα, κυρία...

744
00:46:11,727 --> 00:46:12,561
Τίφανι.

745
00:46:13,353 --> 00:46:14,438
Δηλαδή, Ντόγκετ.

746
00:46:14,980 --> 00:46:16,648
Περάστε, κα Τίφανι Ντόγκετ,

747
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
να πούμε γιατί είναι μούφα το σχολείο.

748
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Τάξη.

749
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Σχολείο.

750
00:46:22,571 --> 00:46:24,072
Γι' αυτό δεν είμαστε εδώ;

751
00:46:26,533 --> 00:46:27,618
Γιατί

752
00:46:28,118 --> 00:46:32,956
είναι τόσο μούφα το σχολείο;

753
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
Ο ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΒΛΑΚΑΣ

754
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
Θα μας πει καμία;

755
00:46:38,170 --> 00:46:40,714
Αν δεν μισούσατε κάτι,
θα 'χατε αποφοιτήσει.

756
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Το διάβασμα.

757
00:46:42,382 --> 00:46:43,342
Τα διαγωνίσματα.

758
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
Εμένα μ' άρεσε,
αλλά οι κοινωνικο-οικονομικές συνθήκες

759
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
υποδείκνυαν να το αφήσω για το μεροκάματο.

760
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Χαίρομαι που είσαι μαζί μας.

761
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Οι δάσκαλοι που περνιούνται για καλύτεροι.

762
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
Ελπίζω να τ' αλλάξουμε αυτό.

763
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
Που λένε για αλλαγές.

764
00:46:58,732 --> 00:46:59,733
Ετοιμόλογη είστε.

765
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Μα δεν μ' αρέσει κι η ανάγνωση,

766
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
τα μαθηματικά, η φυσική, η γραφή,
τα κομπιουτεράκια, ο ήχος της κιμωλίας,

767
00:47:07,699 --> 00:47:09,201
ούτε κι η μυρωδιά της,

768
00:47:09,284 --> 00:47:11,995
σαν μουλιασμένη πίτσα
ανακατεμένη με θλίψη.

769
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Ευχαριστώ. Κάποια άλλη;

770
00:47:17,376 --> 00:47:19,211
Οι δήθεν που τη βλέπουν ωραίες.

771
00:47:22,631 --> 00:47:27,010
Προσωπικά, εμένα μου άρεσε αυτό
στο σχολείο, αλλά...

772
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
ας συζητήσουμε αυτήν την πρόταση.

773
00:47:32,057 --> 00:47:32,933
Έτσι...

774
00:47:33,559 --> 00:47:34,560
μιλάει ο κόσμος.

775
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
ΔΗΘΕΝ ΠΟΥ ΤΗ ΒΛΕΠΟΥΝ ΩΡΑΙΕΣ

776
00:47:35,769 --> 00:47:36,770
Ακούγεται ωραία.

777
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
Και μεταφέρει αποτελεσματικά
τις σκέψεις του ατόμου.

778
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
Για να πάρετε απολυτήριο,

779
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
πρέπει να μάθετε άριστα
την καθιερωμένη αγγλική.

780
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Τα λευκά Αγγλικά.

781
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
Πολλοί λευκοί δεν γνωρίζουν
την καθιερωμένη αγγλική,

782
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
αλλά εύστοχη παρατήρηση.

783
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
Ποια θα μου πει τη σωστή γραμματική εδώ;

784
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
"Μαλακισμένες δήθεν
που τη βλέπουν ωραίες".

785
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
"Μαλακισμένες δήθεν
που πιστεύουν πως είναι ωραίες";

786
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Ωραία. "Μαλακισμένες δήθεν
που πιστεύουν πως είναι ωραίες". Όμως...

787
00:48:08,760 --> 00:48:11,179
Για το μάθημα ήρθες; Ποτέ δεν είναι αργά.

788
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
Μπορώ να σου πω έξω;

789
00:48:14,349 --> 00:48:15,183
"Είναι".

790
00:48:15,809 --> 00:48:19,479
Με έψιλον γιώτα και άλφα γιώτα.

791
00:48:20,647 --> 00:48:22,774
Συγγνώμη γι' αυτό, δεν σε είπα γριά.

792
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
Μερικές φορές, το στόμα κι η κούτρα μου
δεν συνεργάζονται όπως πρέπει.

793
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Λες κι έχω τραύμα στον εγκέφαλο ή...

794
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Γαμώτο!

795
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Πάμε απ' την αρχή. Καιρό έχω να σε δω.

796
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Ίσως επειδή ήμουν στο Κουτί για καιρό.

797
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Μου 'πες να μην έρχομαι.

798
00:48:41,835 --> 00:48:43,754
Ξέρω ότι μπάζεις λαθραία κινητά.

799
00:48:45,130 --> 00:48:46,465
Θέλω να μου βρεις ένα.

800
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Διάβολε! Κι εγώ που σ' είχα για τίμια.

801
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
Θα βρεις ή όχι;

802
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Εννοείται.

803
00:48:56,433 --> 00:48:59,353
Θα σου κάνω και μεγάλο σκόντο.

804
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
Τι λες για 500 δολάρια;

805
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Όντως, σαν να 'χεις τραύμα στον εγκέφαλο.

806
00:49:05,776 --> 00:49:07,069
Ή δωρεάν.

807
00:49:07,569 --> 00:49:08,528
Γίνεται κι έτσι.

808
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
Θέλω να έχει ίντερνετ.
Όχι καμιά μαλακία με πορτάκι.

809
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
<i>-Γεια.</i>
<i>-Γκλόρια.</i>

810
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Μαμά, να 'σαι καλά.

811
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
<i>Κι εσύ να 'σαι καλά.</i>

812
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
Ετοιμάστηκαν τα κορίτσια;

813
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
Πήρα άδεια αύριο για να πάω
να τις πάρω απ' το αεροδρόμιο.

814
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Γκλόρια, δεν ξέρω πώς να σ' το πω, αλλά...

815
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
τα κορίτσια δεν θέλουν να έρθουν.

816
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
Φοβούνται το αεροπλάνο;

817
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
Σίγουρα θα φοβούνται να κάνουν νέες φίλες.

818
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
-Είναι μεγάλη αλλαγή.
<i>-Όχι...</i>

819
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
Δεν είναι μόνο αυτό.

820
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
Καλά, δώσε μου τη Σέσι.

821
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
Αν μεγάλωσες αρκετά για να τ' αποφασίσεις,

822
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
μεγάλωσες αρκετά για να της το πεις εσύ.

823
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
Εμπρός;

824
00:50:01,248 --> 00:50:02,165
Σέσι;

825
00:50:03,125 --> 00:50:04,084
Τι έγινε;

826
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
Θα ξετρελαθείς εδώ, σ' το υπόσχομαι.
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι.

827
00:50:09,256 --> 00:50:10,424
Δεν φοβάμαι.

828
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Τότε, τι συμβαίνει;

829
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Ξέρω ότι μου πήρε παραπάνω χρόνο,

830
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
αλλά όλα θα πάνε καλά.

831
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
Κι ανυπομονώ να γνωρίσετε τον αδελφό σας!

832
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
Δεν θα 'ρθουμε, Γκλόρια.

833
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Θα έρθετε, Σέσι.

834
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
Δεν αποφασίζεις εσύ. Είμαι η μητέρα σου.

835
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
-Από πότε;
<i>-Πάντα!</i>

836
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
Όλα όσα έχω κάνει εδώ είναι για σας.

837
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
Σας άφησα για να σας προσφέρω ευκαιρίες.

838
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
<i>-Και τώρα...</i>
-Όχι.

839
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
Δεν χρειαζόταν να φύγεις. Εσύ το επέλεξες.

840
00:50:47,961 --> 00:50:50,422
Αυτό επιλέγουμε εγώ και η Ελένα.

841
00:50:50,922 --> 00:50:52,132
Δεν ερχόμαστε.

842
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Κλείνουμε, κυρίες. Βγάλαμε άλλη μια μέρα.

843
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
Είμαι δύο κουτιά μπροστά.

844
00:51:07,439 --> 00:51:08,982
-Τι είναι αυτό;
-Ποιο;

845
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
Τα στιλό μου στον κάδο;

846
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
Πέταξα όποια δεν έγραφαν.

847
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
Τα δοκίμασες πρώτα;

848
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Έτσι ξέρω ότι δεν έγραφαν.

849
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
Ό,τι δεν λειτουργεί, το πετάς.

850
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
Δεν θα πετάς τα μισά στιλό.

851
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
Δεν μπορώ να πετάξω
ένα στιλό των 29 σεντ που δεν γράφει;

852
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Έχω κουραστεί πια
να μου λένε τι δεν μπορώ να κάνω.

853
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
Δεν μπορώ να μιλάω για τη ζωή μου.
Δεν μπορώ να πιω.

854
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
Δεν μπορώ να πάω σε μπαρ
να βλέπω τους άλλους να πίνουν.

855
00:51:38,595 --> 00:51:40,639
Δεν βγαίνω έξω μετά τις έντεκα.

856
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Προφανώς, δεν μπορώ να πλησιάζω μωρά
με τα οποία δεν έχω συγγένεια

857
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
-ούτε ν' ακούσω μουσική.
-Κάνεις σκηνή.

858
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
Δεν μπορώ να κάνω σκηνή! Τι μπορώ να κάνω;

859
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Ηρέμησε. Μη θυμώνεις.

860
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
Δεν μπορώ να θυμώσω στην Άλεξ, σ' εσένα.

861
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
Δεν μπορώ ν' αργήσω τα τσίσα μου,
αλλιώς θα με ξανακλείσουν μέσα!

862
00:51:59,574 --> 00:52:03,954
Μην ανησυχείς! Είναι 5:02 μ.μ.
Δεν φεύγω ούτε δευτερόλεπτο νωρίτερα.

863
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
Και το 'πα, αποτοξίνωση.

864
00:52:12,212 --> 00:52:14,214
Γεια σου, μικρή. Συνήλθες καθόλου;

865
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Μας έλειψες στην κουζίνα χθες.

866
00:52:17,425 --> 00:52:18,301
Ναι.

867
00:52:19,177 --> 00:52:22,264
Ένα πονοκεφαλάκι ήταν.
Καλά είμαι. Έλα δω.

868
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
Απίστευτο;

869
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
Ο μικρός Στέρλινγκ
βγαίνει απ' την εντατική.

870
00:52:33,525 --> 00:52:34,651
Αυτό είναι υπέροχο.

871
00:52:35,277 --> 00:52:36,444
Συγχαρητήρια.

872
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
Πριν το καταλάβεις,
θα γίνει ένας λιγδιάρης έφηβος

873
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
κι εσύ θα μπουγαδιάζεις
τις κάλτσες του με τα χύσια.

874
00:52:45,912 --> 00:52:50,625
Θα του ανοίξω λογαριασμό στο Instagram,
τώρα που βγήκαν τα σωληνάκια.

875
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
Τι λεζάντα λες να βάλω σ' αυτή;

876
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"Κάντε νάνι και την κάνω, μωρά!"

877
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Άντε γεια, γαλακτοπότες.
Ραντεβού στα σχόλια".

878
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
Και βάζω χάσταγκ πριν;

879
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
-Πάντα.
-Εντάξει.

880
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Το θες το χάσταγκ.

881
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Μπορεί να εκπλαγείτε,
αλλά είχα πολύ θυμό μέσα μου.

882
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Και μετά, είχα
μια επιθανάτια εμπειρία. Μπεθ.

883
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Είτε πνευματική είτε από ανθρώπινο χέρι,

884
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
μ' έκανε να καταλάβω πως αρρωστημένα
πράγματα ίσως οδηγούν σε ωραία παιχνίδια,

885
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
όπου δεν σκοτώνεται κανείς,
αν προσπαθείς να είσαι καλός.

886
00:53:28,997 --> 00:53:30,248
Σ' ευχαριστούμε.

887
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
Χαίρομαι που είμαι εδώ.

888
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Κι όχι μόνο για τον έξτρα προαυλισμό.

889
00:53:35,212 --> 00:53:36,129
Δηλαδή...

890
00:53:36,922 --> 00:53:40,008
δεν ξέρω αν θα με βοηθήσει σε κάτι
αυτό το σεμινάριο,

891
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
αλλά στο φυλλάδιο έγραφε

892
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Πάρε ό,τι θέλεις κι άσε τα υπόλοιπα".

893
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Κάτι σαν κλοπή από μαγαζί, αλλά για καλό.

894
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
Πιστεύω πως θα προσφέρει κάτι

895
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
σε όποια είναι πρόθυμη να έρθει εδώ.

896
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Παρακαλώ.

897
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Με τη σειρά τώρα,
θα διαβάσουμε απ' το επόμενο κεφάλαιο.

898
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Και θα ξεκινήσω εγώ.

899
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"Τι είναι το έγκλημα;

900
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
<i>Δημιουργούμε κανόνες συμπεριφοράς,</i>

901
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
<i>ώστε να ζούμε ειρηνικά με τους άλλους.</i>

902
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Ενίοτε, όμως, οι ζωές μας</i>
<i>κοντράρουν τους κανόνες.</i>

903
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>Μοιάζουν αυθαίρετοι και περιοριστικοί.</i>

904
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>Ενίοτε, καταλήγει να συγκρούεται</i>

905
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>η εσωτερική συναισθηματική πραγματικότητα</i>
<i>με αυτό που απαιτεί η κοινωνία από μας.</i>

906
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Φερόμαστε με τρόπους που βλάπτουν εμάς,</i>
<i>τους άλλους ή τα υπάρχοντά τους.</i>

907
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>Το έγκλημα είναι ένα κρίσιμο σημείο.</i>

908
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>Ενίοτε, είμαστε</i>
<i>από τη μια πλευρά του, ως θύματα.</i>

909
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>Άλλοτε, απ' την άλλη, ως παραβάτες.</i>

910
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>Δικαιοσύνη θα πει</i>
<i>να διορθώσουμε εκείνο το ρήγμα.</i>

911
00:55:25,322 --> 00:55:28,158
<i>Ενίοτε, όμως,</i>
<i>τα μέσα επανόρθωσης δεν είναι σαφή</i>

912
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>και η δικαιοσύνη μοιάζει αδύνατη".</i>

913
00:56:01,524 --> 00:56:04,319
"Η πολιτεία οφείλει
να προστατεύει τους πολίτες,

914
00:56:04,652 --> 00:56:07,030
ενώ κι η ίδια αποτελείται από πολίτες...

915
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΣΤΟΥΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ

916
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>ικανούς για λάθη και προκατειλημμένους.</i>

917
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>Ενίοτε, λοιπόν,</i>
<i>το σύστημα προστασίας μας αποτυγχάνει.</i>

918
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>Ενίοτε, το μεγαλύτερο σύστημα</i>
<i>της μοίρας ή των συνθηκών</i>

919
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>μας φέρνει σε δύσκολη θέση".</i>

920
00:56:24,631 --> 00:56:25,673
ΕΛΕΝΑ ΜΕΝΤΟΖΑ

921
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
<i>"Παίρνουμε δύσκολες αποφάσεις</i>
<i>που δεν κατανοούν οι άλλοι.</i>

922
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>Μερικές φορές, εμείς οι ίδιοι</i>

923
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>δεν καταλαβαίνουμε</i>
<i>γιατί κάποιος έκανε κάτι</i>

924
00:56:43,358 --> 00:56:45,985
<i>ή γιατί πληρώνουμε εμείς</i>
<i>για τις πράξεις του.</i>

925
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>Συχνά, δεν μπορούμε</i>
<i>να διαχειριστούμε το χάος της ζωής".</i>

926
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟ ΜΑΥΡΑ ΜΑΛΛΙΑ ΧΑΡΙΤΩΜΕΝΟ

927
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"Συχνά, είναι αδύνατο</i>
<i>να προετοιμαστούμε για τα πλήγματά της.</i>

928
00:57:03,670 --> 00:57:08,049
<i>Αν αιωνίως, όμως, αποφεύγουμε</i>
<i>όσα δυσκολευόμαστε να αντιμετωπίσουμε,</i>

929
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>προσδιορίζουμε εαυτούς</i>
<i>με αυτό που θέλουμε να αποφύγουμε".</i>

930
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
ΝΕΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗ - πρώτη ημέρα ελευθερίας!
#σπίτιμουσπιτάκιμου #τοπιοχαριτωμένομωρό

931
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Κανείς δεν φεύγει από αυτήν τη ζωή
χωρίς να βιώσει πόνο ή αδικία.

932
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Και κάποιοι αντιμετωπίζουν</i>
<i>πολύ περισσότερες δυσκολίες.</i>

933
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
<i>Ίσως βρεθούμε σε αδιέξοδο.</i>

934
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Ίσως νιώσουμε απελπισμένοι,</i>
<i>ότι δεν νοιάζεται κανένας.</i>

935
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>Πώς αποκαθιστούμε τη δικαιοσύνη</i>
<i>σ' έναν κόσμο βαθύτατα άδικο;</i>

936
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>Τι κάνουμε όταν φτάνουμε σε σημείο</i>
<i>να μην ξέρουμε τι να κάνουμε;</i>

937
00:58:15,116 --> 00:58:16,784
<i>Δεν υπάρχει εύκολη απάντηση.</i>

938
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>Η απάντηση δεν είναι η τιμωρία.</i>
<i>Η απάντηση δεν είναι να τα παρατήσουμε.</i>

939
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>Πρέπει να βρούμε τις δικές μας απαντήσεις,</i>

940
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>κι ας νιώθουμε πως είναι</i>
<i>πάνω απ' τις δυνάμεις μας.</i>

941
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Όμως, αρκεί πρώτα να προσπαθήσουμε".</i>

