1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Velkommen til køkkenet
i PolyCons modtagecenter.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
I har 75 indsatte, der venter på føde.

4
00:01:34,177 --> 00:01:39,015
De fleste taler ikke engelsk,
men de er alle sultne, så i gang!

5
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
Hvem bestemmer her?

6
00:01:42,769 --> 00:01:44,104
Jeg sætter os i gang.

7
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
-Du var...
-Ja, jeg var.

8
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
Samme sted som dig, Reznikov.
Jeg kunne ikke undvære det.

9
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Her, vil du hakke?

10
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Jeg hjælper dig. Det skal der vist to til.

11
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Lad mig så se.

12
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Vi har for gamle grøntsager på dåse,

13
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
for gammel kødsurrogat,

14
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
løg, der er spiret, og plettede hvidløg.

15
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Nå, i det mindste ser risen fin ud.

16
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, skræl hvidløgene.
Skær de grimme steder af.

17
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, du kan koge vand til risen.

18
00:02:29,399 --> 00:02:30,900
Det er nogle slemme unger,

19
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
men skal de ikke have mere mad
for at vokse?

20
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
Det er ingen ungdomsanstalt, søde.
Det er en anden slags modtagelse.

21
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Ja, indvandrermodtagelse.

22
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
Vil du gerne bo i USA?

23
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
Er du hvid?
Helst fra Vesteuropa eller Australien.

24
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Nå, ikke? Så vent her.

25
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Spis lidt gammelt, uægte kød
tilberedt af kriminelle.

26
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Velkommen til Amerika.

27
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Det er da bedre end Ellis Island,
hvor de bare lukkede alle ind.

28
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
-Se bare nu.
-Ja, se bare.

29
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Du er her, fordi din familie kom ind
via Ellis Island.

30
00:03:05,351 --> 00:03:06,728
Dengang da tanken om USA

31
00:03:06,811 --> 00:03:11,774
som et fascistisk regime med étpartistyre
og en yderligtgående diktator

32
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
var utænkelig.

33
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Sikke tiderne har ændret sig.

34
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
Skulle du også på modtagecenter,
da du kom fra Puerto Rico?

35
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
Jeg er amerikansk statsborger.
Puerto Rico er en del af USA.

36
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
En evigt fattig udpost med latino-mad
og begrænsede jobmuligheder,

37
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
men en del af USA.

38
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Det lyder ligesom Bronx.

39
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Nå, hvordan går det her?

40
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Vi går meget grundigt til værks.

41
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Okay, se her.

42
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Godt. Toppen.

43
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Bunden. Halvér. Skræl.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Og så hakker du.

45
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Hold knivspidsen nede.
Lad være med at græde.

46
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, du skal ikke stå og glo.

47
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Og læg så de kartofler i vand,
så de ikke bliver brune.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Ja, det lyder som en god idé.

49
00:04:11,501 --> 00:04:12,835
Nicky, du fortsætter.

50
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Og hak dem i små stykker. Ikke være doven.

51
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
Du der...

52
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Begynd at stege løg.

53
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Lorna, kom med hvidløgene.

54
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Hold da kæft.

55
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
De ser helt forpinte ud.

56
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
De ligner nogen, der har set <i>The Ring.</i>

57
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
Er det slemt, at jeg håbede, det var mænd?

58
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Er det slemt, at jeg ikke gjorde?

59
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
I må godt stille op i køen. Maden er klar.

60
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
Velbekomme.

61
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Hej. Velbekomme.

62
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Værsgo.

63
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
Okay, vi skal videre. Kom så.

64
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Hold da... Hvad laver I her?

65
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
Blanca, hvad laver du her?
Jeg troede, du skulle ud.

66
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Også mig.

67
00:05:54,354 --> 00:05:58,691
De tog røven på mig.
Med tilståelsen og alt deres lort.

68
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Skynd dig! Jeg er sulten!

69
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
Ti stille, jeg kender dem.

70
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Det forstår jeg ikke.

71
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
Jeg forklarer det senere. Men...

72
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Du må finde Diablo.

73
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Hold da kæft!

74
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
Hold da kæft!

75
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Du må ikke røre ved den indsatte.
Ved immigranten.

76
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Gå derover. Vi klarer det.

77
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Hvor er det vildt!
Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen.

78
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
-Du er vildt svedig.
-Ja! Jeg er jo stadig mig.

79
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Nej, jeg mener, at du sveder.

80
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Her er pisseklamt som i et omklædningsrum.

81
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Flaca, du er nødt til at få mig ud.

82
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
Hvad mener du? Vil du flygte?

83
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
Nej, det hele er en fejl.
Du skal finde min mor.

84
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Sig, at selvom hun er sur på mig,
så haster det.

85
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
Maria Ramos i Miami.

86
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
Du skal ikke være bange.

87
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Du får ellevetaller i panden.

88
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
Jeg skal nok hjælpe dig.

89
00:06:57,375 --> 00:06:59,127
Goddag, betjent Hopper.

90
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Det er dejligt at se dig, hr. Caputo.

91
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Bare kald mig Joe.

92
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Ja da.

93
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Jeg vidste, at tøsen ikke ville holde.

94
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Flot, at de fik dig ind så hurtigt.

95
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
Hun har jo lukket hullet.
Sådan en skide amatør.

96
00:07:14,225 --> 00:07:18,563
Hvis jeg ikke havde reddet hende i går,
var det gået helt galt.

97
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
-Det var godt, du var her.
-Ja.

98
00:07:20,731 --> 00:07:25,027
Hun tror, at et aftenskolekursus,
som har en civil klaphat som underviser,

99
00:07:25,111 --> 00:07:27,029
gør hende til ekspert i fængsler.

100
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Utroligt, ikke?

101
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Lærer Caputo. Hopper.

102
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Vil du med ind og tale om dit anliggende?

103
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
Inspektøren og jeg skal drøfte
uddannelsesprogrammet.

104
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Jeg er frivillig.

105
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
Jeg støtter jer i at hjælpe kvinderne.

106
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Du har sikkert et godt indblik.

107
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Nej, jeg må tilbage.

108
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Vi skal holde øje med fangerne.

109
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
Hvis du kommer i tanker om noget,
er du altid velkommen.

110
00:07:57,435 --> 00:08:01,522
Det er længe siden, jeg har set dig.
Var du ikke holdt op med det her?

111
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Nej,

112
00:08:02,523 --> 00:08:06,569
PolyCon er områdets største arbejdsgiver,
og babyer er dyre.

113
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Vi vil lave en lillebror til King,
så snart Wanda er vokset sammen.

114
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Har du også fået et barn?

115
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Hvor er du heldig, at du ser ham hver dag.

116
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Jeg savner min lille pusser så meget.

117
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Jeg tænker hele tiden på, hvad han laver.

118
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Men han laver nu ikke så meget.

119
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Han sover mest
og laver små vejrtrækninger. Ind. Ud.

120
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
King snorker, når han sover.
Det er så sødt. Som en lille gris.

121
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King." Sikke et højtravende navn.

122
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Jeg kan godt lide, at I ikke valgte Duke
eller Earl. I gik helt op.

123
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Vi ville have kaldt ham Scott Junior,

124
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
men da han begyndte at krone,
tænkte jeg: "Sikke et smukt ord."

125
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
Hans hoved var kæmpestort,
og han kronede og kronede.

126
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
Jeg fik en åbenbaring, da han gled frem
fra sin mors hærgede fødselskanal.

127
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Undskyld. Jeg har ikke kunnet dele
vores fødselshistorie med så mange.

128
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Det kender jeg godt.

129
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Efter mit akutte kejsersnit forsøgte jeg
at sætte mig op og bese skadernes omfang,

130
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
og så var jeg spændt fast til briksen.

131
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
Det bliver en sjov historie
at fortælle Sterling en dag.

132
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
De gav mig to poser blod.

133
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Jeg fik høj feber
og helt opsvulmede bryster,

134
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
hvilket gør meget ondt,

135
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
men Vinnie var der trods alt
og fik dem at se.

136
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
Bryster med mælk i er vidunderlige.

137
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Mælken er meget sød.

138
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Det smager som kaffefløde. Vanilje.

139
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Fuldstændig.

140
00:09:50,756 --> 00:09:55,011
Lorna har endelig fundet en,
der også gider snakke om babyer.

141
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
Nogle mænd forvandles fuldstændig
af at blive far.

142
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Dmitri var ikke en af dem.

143
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
Hallo, så skyder hun igen med skarpt,
den kære sovjet.

144
00:10:05,813 --> 00:10:09,650
Du trængte bare til at hundse folk rundt
med en hulske.

145
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Det er nu rart at lave noget,
som jeg er god til.

146
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Et menneske skal gøre nytte.

147
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Her er min plan.

148
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Jeg låner en telefon,
og det bør du også gøre...

149
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
Jeg vil ikke knaldes.
Jeg skal ud til sommer.

150
00:10:26,334 --> 00:10:28,044
Der sker ikke noget.

151
00:10:28,127 --> 00:10:31,380
Jeg låner tit Zirconias
og tjekker mit horoskop.

152
00:10:31,464 --> 00:10:35,885
Jeg finder Maritzas mor,
og du prøver at opspore Diablo.

153
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Jeg gør det efter bogen.

154
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Jeg ringer til mine sønner
fra en af fængslets telefoner

155
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
og beder dem slå Diablo op på computeren.

156
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
På den måde bryder jeg ikke reglerne.

157
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
Hvad er det, du siger?

158
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
De er fanget.
Vi er deres eneste håb, Gloria.

159
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Vores mission er at hjælpe dem.
Vi er deres Obi-Wans.

160
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Jeg er ikke nogen jedi.

161
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Min mission er at komme hjem.

162
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
Har I set min kuffert?

163
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Hvor er I?

164
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
Hvor er I, søde venner?

165
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Hvor kan de være?

166
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Er I inde i skabet?

167
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Mor?

168
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
Du har vel ikke set nogen børn et sted?

169
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Børn? Hvad for nogle børn?

170
00:11:34,610 --> 00:11:40,366
Når jeg finder dem,
giver jeg dem et stort...

171
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
...knus!

172
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
Hvad er der galt, skat?

173
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
Hun vil ikke have, du rejser.

174
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Kom her.

175
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
Nu skal vi snakke.

176
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Vi tager lige den her op,

177
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
og så gør vi plads til mor. Ryk derover.

178
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Sådan.

179
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
Jeg har heller ikke lyst til at rejse.

180
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
Hvorfor gør du det så?

181
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
Det har vi jo talt om. Jeg kan ikke få arbejde her.

182
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
I New York skal jeg arbejde hårdt,
så jeg kan spare penge op.

183
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
Vi får vores egen lejlighed,
og I kommer i en fin skole,

184
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
og vi får et bedre liv.

185
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
Og så behøver vi ikke sove i samme seng.

186
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Jeg kan godt lide at sove i samme seng.

187
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
Ikke mig. Du sparker altid.

188
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
Det er, fordi du kradser mig
med dine tånegle.

189
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
Så så!
I New York køber jeg køjesenge til jer.

190
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
-Gør du?
-Jeg vil ligge øverst.

191
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
Der kan I se. Vi får det rigtig sjovt.

192
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Det er kun et stykke tid.

193
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Og så kan vi være sammen igen.

194
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Okay?

195
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Jeg ved godt, det er svært at forstå,

196
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
men jeg gør det for jeres skyld.

197
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
Jeg ville aldrig nogensinde forlade jer,
hvis jeg ikke var nødt til det.

198
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
Værsgo.

199
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
-Hvor lækkert.
-Tak.

200
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Du lagde det ikke lige.

201
00:14:46,343 --> 00:14:50,014
Da Sharon viste dig det her,
var det vist uden Pearl Jam.

202
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
Ingen musik generelt?
Eller bare ikke forældet grunge-musik?

203
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Opgaven forekommer måske ikke vigtig,
men revision handler om præcision.

204
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Ingen musik.

205
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
-Koncentrér dig om arbejdet.
-Javel.

206
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Koncentration.

207
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
INGEN ADGANG

208
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Jeg har stået her i et kvarter.
Det dur ikke.

209
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Undskyld.

210
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Jeg måtte høre på Luscheks vrøvl
om en fyr med to penisser.

211
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Men nu er min bil repareret,

212
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
så nu skal jeg gudskelov ikke køre
med ham mere.

213
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
Han tror, Huey Lewis &amp; The News
får mig til at sutte hans pik.

214
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
Jeg antager, han kun har én.

215
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Jeg gider ikke sladre om dit sexliv.

216
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
Hvad? Ad!

217
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
-Du begyndte selv.
-Ja, fordi det er klamt.

218
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
Jeg troede, du ville forstå.

219
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Ja ja...

220
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Er der ikke...

221
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Nå, jo.

222
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Det er sidste gang.

223
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Det går jo rigtig godt. Se.

224
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Du får også frynsegoder.

225
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Det er ikke et frynsegode.

226
00:16:17,351 --> 00:16:20,896
Jeg bad dig købe den
med mine egne surt tjente penge.

227
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
Vi er ikke færdige, før jeg siger det.
Du burde få et cover til den.

228
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Fedt, jeg køber et i forsyningen.

229
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Jeg tror ikke, de sælger...

230
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Sjovt. Du er sjov.

231
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Samme tid i morgen?

232
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
-Har du ikke foldet dem?
-Hvad er forskellen?

233
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Foldet forvandler det
fra et forvirrende ark papir

234
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
til en fristende pjece, som lokker folk
til udannelsesprogrammerne.

235
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
Jeg springer i min DeLorean,
rejser tilbage i tiden og ordner det.

236
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
Du kan også sidde lige der
og gøre det i nutiden.

237
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
Virker den her?

238
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Ja, den er klar.

239
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Tryk på knappen for at tænde for lyden,
og pas på P'erne.

240
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
Pas på P'erne?

241
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Ryk lidt væk fra mikrofonen, og slap af.

242
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Godmorgen, beboere i Litchfield.

243
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Her er inspektør Ward med en speciel...

244
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
En spændende...

245
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Slap af.

246
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...meddelelse.

247
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Det glæder mig at fortælle jer

248
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
om flere nye uddannelsesprogrammer,
vi nu kan tilbyde.

249
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Beboere, som deltager i disse programmer,

250
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
vil få tilkendt særlige privilegier,
som for eksempel ekstra gårdtid.

251
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Men det største incitament er muligheden
for personlig udvikling.

252
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Jeg vil opfordre jer til at læse pjecen,
I får uddelt i dag, og melde jer til.

253
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
Man ved aldrig, hvad man kan,
før man prøver.

254
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
Har du tænkt på, at det er sværere
at undgå arbejde end at arbejde?

255
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
Nej.

256
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Kom og tag en pjece.

257
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
Det er et ark papir.

258
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Det er fold-selv-udgaven.

259
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Vil du lære og vokse sammen med mig?

260
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Og komme lidt væk fra Florida?

261
00:18:58,679 --> 00:19:03,725
Siden rundboldsæsonen sluttede,
har jeg været rastløs af at sidde her.

262
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
Hallo?

263
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
Hvad skriver du?

264
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
Endnu en af dine sexede,
skøre rumhistorier?

265
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
Nej! Det her er sandheden.

266
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
For sandheden er ikke sand.

267
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
Jeg vil ikke tale om det,
for det dræner mig at skrive om.

268
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
Der kan du se.

269
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Nu gider jeg ikke skrive.

270
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Jeg må have fred og ro.

271
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
-Hallo.
-Undskyld.

272
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Skrivetilstand. Eller ikke skrivetilstand.
Jeg så dig ikke.

273
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
Faktisk... kunne du lige svare
på nogle spørgsmål?

274
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Så kommer jeg i skrivetilstand.

275
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
-Det ville...
-For helvede.

276
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
Det er vigtigt.
Jeg må ordne dig og Taystee.

277
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
Hold nu op!

278
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Sket er sket.

279
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Det nytter ikke at tænke på det
eller tale med dig om det.

280
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Det kan ikke ordnes, så drop det.

281
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
God dialog. Det skriver jeg ned.

282
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Hallo, Berlin.

283
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
Jeg ved godt,
vagterne ikke rører de skøre i Florida,

284
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
men går du ikke lidt for vidt?

285
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Hvor skal jeg sidde?

286
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
Har du virkelig
brug for 27 tomme buddingbægre?

287
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
Du burde ikke spise herinde.
Det er uhygiejnisk.

288
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Der kan du se.

289
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Godmorgen. Jeg kan se,
at I har fået en pjece.

290
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Har I nogen spørgsmål?

291
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Spoken word-kurset kunne da være sjovt.

292
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Jeg har faktisk et spørgsmål.

293
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
Hvad er incitamenterne?
Det står der ikke i pjecen.

294
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
Vi vil have intimbesøg.

295
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
I kommer ud af blokken.

296
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Og bruger jeres tid på noget konstruktivt.

297
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
I kan lige så godt arbejde lidt
med jer selv.

298
00:21:33,583 --> 00:21:36,044
Forberede jer til livet efter Litchfield.

299
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Jeg kunne godt have flyttet dig
i stedet for Murphy.

300
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
Hvorfor lod du være?

301
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Din appel blev afvist.

302
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Ja.

303
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Det gør mig ondt.

304
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
Caputo sagde, at under oprøret

305
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
var et af dine krav
at få genindført EUD-programmet.

306
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Jeg er enig. Jeg vil gøre det her
til et anderledes fængsel.

307
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Så folk stadig føler sig
som mennesker herinde.

308
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
Du behøver ikke lade, som om det har noget
at gøre med mig eller oprøret .

309
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee,
jeg kan få jeres ønsker gennemført.

310
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
Hvad så nu?

311
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Vil du bare sidde her og vente på at dø?

312
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Jeg synes, du skal gå igen.

313
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Taystee, sådan er du jo ikke.

314
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Du er nødt til at leve, mens du er her.

315
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Nej, jeg er ej.

316
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Jeg forsøger at gøre det bedre for dig.

317
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
Hvis jeg ville have en forelæsning,

318
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
havde jeg meldt mig
til et af dine åndssvage kurser.

319
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Hej, skat. Sikke en dejlig overraskelse.

320
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
Jeg troede, du kom i næste uge.

321
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Hvor er du smuk.

322
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Jeg ville gerne have gjort mig lidt lækker
for din skyld.

323
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
Du ser også lidt brugt ud.
Du har fået poser under øjnene.

324
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Jeg har ikke sovet i nat.

325
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Skat, du er sådan en god far.

326
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
Læser du for ham hver aften?

327
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
Fortæller du ham, at jeg elsker ham?

328
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Hvordan har vores lille snut det?

329
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, jeg har dårligt nyt.

330
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Sterling er...

331
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Sterlings lunger...

332
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Sterling fik lungebetændelse.

333
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
Åh nej.

334
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Men de tager sig vel af ham
og giver ham antibiotika.

335
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Ja, men det virkede ikke.

336
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Hvad gør de så nu? Du burde være hos ham.

337
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
De vil sikkert lade mig komme ud
af fængslet,

338
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
-for han lyder meget syg.
-Lorna...

339
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
De gjorde, hvad de kunne.

340
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
-Jeg er hans mor.
-Han lå i respirator

341
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
med en masse slanger i sig.

342
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
Der var så mange læger,
at jeg slet ikke kunne se ham.

343
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
De lod mig holde ham i lang tid bagefter,

344
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
men vi mistede ham.

345
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Vi har mistet ham.

346
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>Hallo?</i>

347
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Er det Maria Ramos?

348
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Ja, hvem er det?</i>

349
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Hej, det er Marisol.

350
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Jeg er ikke inkassator eller sælger.

351
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
Jeg ringer for Maritza Ramos.
Kender du hende?

352
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
Hallo?

353
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
For helvede da.

354
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
<i>Nummeret, du har...</i>

355
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Helt ærligt...

356
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>Hallo?</i>

357
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
-Kender du Maritza Ramos?
<i>-Ja.</i>

358
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
Gør du virkelig?
Er du den Maria Ramos, Maritzas mor?

359
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Ja. Hvad sker der?

360
00:26:04,813 --> 00:26:06,565
Jeg er hendes bedste veninde,

361
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
og jeg ved godt,
du ikke vil tale med hende, men det er altså en nødsituation.

362
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
Er Maritza okay?

363
00:26:12,487 --> 00:26:16,032
Nej, hun er i immigrantfængsel,
fordi hun ikke har noget ID.

364
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
Hun skal bruge
sin amerikanske fødselsattest.

365
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Den har jeg ikke.

366
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
Kan du så ikke tage hen
på atteststedet og få lavet en ny?

367
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
Nej, den findes slet ikke.

368
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Maritza er ikke født her.

369
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
Jeg har et møde ude i byen,
så vi ses i morgen.

370
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
-Hej, hyg dig.
-Vi ses, hr. Chapman.

371
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Vent. Må jeg spørge om noget?

372
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
Mor er en haj til bitmojis.
Vildt, hvor meget det ligner hende.

373
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Ja, jeg har selv vist hende hvordan.

374
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
Nu er jeg gift med en kæk meme.

375
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Må jeg få fri fredag eftermiddag,
så jeg kan besøge Alex?

376
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Jeg skal nok scanne alt først.

377
00:27:13,715 --> 00:27:17,427
Du begynder at opspare ferie efter 90 dage
ligesom alle andre.

378
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
Jeg kan arbejde hele lørdag.

379
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Nej, Piper, du får ikke særbehandling.

380
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
-Er han væk?
-Ja.

381
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
Kysten er klar.

382
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Har I set videoen med aberne,
der kører bil?

383
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Den elsker jeg! Vent på mig.

384
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Spring reklamen over.

385
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
-De damer?
-Hvorfor ikke? Det er jo onsdag.

386
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
-Værsgo.
-Tak.

387
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Se nu! Han lægger hånden
på hundens bagdel.

388
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
Der!

389
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, har du set den?

390
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
Vil du smage?

391
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Nej, det går ikke.

392
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Undskyld. Ædru?

393
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
Nej. Eller jo, lige for tiden.

394
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Måske er hun gravid.

395
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
-Lækkert.
-Jeg henter tallerkener.

396
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
Nej, ikke endnu. Den er til Heather.

397
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
Hun kommer tilbage fra barsel fredag.

398
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
Hun fik jo graviditetssukkersyge.

399
00:28:17,737 --> 00:28:21,491
Vi kan tage en snydedag
og få sukkersyge sammen med hende.

400
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
Hvorfor så ikke købe den fredag,
så den er frisk?

401
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
De havde onsdagstilbud. Ti procent rabat.

402
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Svarer til en is-latte. Den kan holde sig. Apropos snyd. Jeg tror, jeg smutter nu.

403
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
Ja, den er allerede halv fire.

404
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Du må også gerne gå. Kom med os.

405
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Det kan jeg desværre ikke.

406
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Jeg dømmer ikke.

407
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Jeg siger ingenting.

408
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Jeg forsøger bare en ny livsstil.

409
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Godt for dig.

410
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Hvis jeg havde din disciplin,
ville jeg kunne lyne mine bukser.

411
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
-Hej hej! Hyg jer, piger!
-Hej.

412
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Elastik i taljen.
Tricket er elastik i taljen.

413
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
Goddag, hvad så? Velkommen til.

414
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Selv en i lyserødt er mødt,
så det bliver sprødt.

415
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
Hvad så, skal vi bare stå og rime?
Det kan man da ikke en hel time.

416
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Du gjorde det.

417
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Spoken word er en gammel kunstform.

418
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Ja, det er jo bare snak.

419
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Vi prøver. Luk øjnene.

420
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Giv slip på jer selv.

421
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Flyd, nyd, bryd ind i en drøm,
en bevidsthedsstrøm.

422
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
Hvad kan I se?

423
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Mørke. Lysende pletter. Som vingummiorme.

424
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Godt, jeg standser dig lige.
Det, du skal, er...

425
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Ikke det her.

426
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Jeg ser dem. Vingummirorme.

427
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Gå. Gå din vej.
Gå, som Rosa Parks ikke gjorde.

428
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
En enkelt til en loyal kunde.

429
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Smukt. Tak.

430
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
Besøgstoilettet.

431
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
Jeg droppede Annalisa for at få gulvene.

432
00:30:34,332 --> 00:30:36,042
Ikke når du kommer for sent.

433
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
-Har du en aftale?
-For en gulvskrubbe?

434
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Du er ikke på rengøring,

435
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
og du er ikke kunde
i vores smuglervirksomhed.

436
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
Må jeg tale med dig?

437
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Det er okay. Hun er god nok.

438
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
Alene?

439
00:30:57,063 --> 00:30:58,398
Kom ind på mit kontor.

440
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Jeg skal kunne se jer.
Jeg lytter ikke. Kun efter mislyde.

441
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Hvad så?

442
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
Jeg hørte det med Daddy.

443
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Jeg vil have det, du har,
til at slå en ihjel.

444
00:31:26,426 --> 00:31:30,972
Hvis du vil bruge mit badesalt
på en kælling, skal du spørge mig først.

445
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
Det gør jeg jo også.

446
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Nå ja, du har ret. Tak. Hvem er det til?

447
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Det er bedst, du ikke ved det.

448
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Det er fandeme respektløst.

449
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Så får du ingenting.

450
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Det er til mig.

451
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Ja, men hvem er det til?

452
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Det er til mig.

453
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Hold da kæft.

454
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
Hvorfor vil du gøre det?

455
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Du skal ikke bilde mig ind,
du ikke tænker på det.

456
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Hver aften når du ligger alene.

457
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Nej. Man bliver sindssyg af at tænke.

458
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
Her.

459
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Så får du det godt midt i alt det slemme.

460
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
Nej tak.

461
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
Ingen stoffer? Men gerne stoffer.

462
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
Det er hver nat resten af vores liv.

463
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
Vi skal glo på det samme skide mørke
i den samme skide kasse.

464
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Det er 20.000 nætter.

465
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
-Har du regnet det ud?
-Hører du efter?

466
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
Jeg vil ikke bedøve mig igennem.

467
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
Hver dag jeg er her, vinder de.

468
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
Vinder de ikke, hvis du dør?

469
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Nej. De ønsker, at jeg bliver her.

470
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
Synes du ikke, det er noget pis?

471
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Hvis jeg ikke lever,
er jeg ikke i fængsel.

472
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
Det er den eneste måde,
jeg får kontrol over mit eget liv.

473
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
Men så er dit liv jo slut.

474
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
Er du psykolog eller pusher?

475
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
Jeg er pusher.

476
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
Du må betale, hvad det koster.

477
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
-Hvor meget?
-En tusse.

478
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Det er kraftedeme løgn.

479
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Jeg troede, du ville forstå mig.

480
00:33:10,947 --> 00:33:15,326
Hvis jeg får en overdosis mere,
bliver det endnu sværere at smugle ind.

481
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
Det vil tage vildt lang tid
at skaffe de penge.

482
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
Skal du da noget?

483
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Fedt nok.

484
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Er de til din varmluftsballon af papmaché?

485
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Jeg river dem i strimler
og propper dem i min hovedpude.

486
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
De kan ikke bruges til andet.

487
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Gider du lige?

488
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"Kunstformen spoken word."

489
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Kunstform, min bare røv.

490
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"En knag til hækling."

491
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Genopbyggende retfærdighed:
Forlig dig med din fortid."

492
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Lad os sidde i rundkreds og tude over det.

493
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
Fortryder du slet ikke noget?

494
00:34:11,049 --> 00:34:13,509
Sket er sket.

495
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Man får ikke fortiden tilbage,

496
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
ligesom en lort, man har skyllet ud.

497
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Hvis toilettet altså ikke stopper.

498
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Måske kan man ikke få den tilbage,

499
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
men hvad med...

500
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
...at gøre noget godt igen?

501
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Forsoning? Det findes ikke.

502
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Seriøst! Vi må gøre noget
ved de kakerlakker!

503
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
Du skal ikke være så bange for dem.

504
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
De overlever alt. De er flittige.

505
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Og hvis de skal, er de ikke bange for
at spise en af deres egne.

506
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Det kender vi to jo alt til.

507
00:35:04,393 --> 00:35:06,145
<i>Hvad ved vi om os selv?</i>

508
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
Genopbyggende retfærdighed kan lære os,
hvorfor vi gjorde det, vi gjorde.

509
00:35:10,733 --> 00:35:16,489
Vi kan mærke effekten af vores handlinger
på dem, vi har gjort fortræd.

510
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Pjecen siger:
"Du er ikke din forbrydelse."

511
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Ja, men den er en del af dig.

512
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
Her skal vi arbejde med
at tage ansvar for vores handlinger.

513
00:35:26,916 --> 00:35:29,794
Så vi kommer herind
og har ondt af os selv.

514
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
Man kan godt tage ansvar
uden at have ondt af sig selv.

515
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
Jeg gør nogle gange ting,
så min kæreste synes, jeg er slem.

516
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
-Hvad?
-Vildt slem.

517
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Glemmer hendes fødselsdag.

518
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
Jeg kendte ikke datoen,
og hun virker nærmest udødelig.

519
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
Ikke som et menneske med en fødselsdag.

520
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Men så blev hun såret.

521
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Det var ikke min hensigt, men det skete.

522
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Jeg kan tage ansvar,

523
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
men tilgive mig selv,
fordi vi alle sammen kvajer os.

524
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Er det derfor, du er her? Kvajede du dig?

525
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Var det ikke dig,
der ikke kunne styre hyggefængslet?

526
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Jeg er her, fordi jeg havde
en række oplevelser i Litchfield,

527
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
som jeg håber at kunne bruge
som facilitator her.

528
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Men vi er alle sammen på en rejse.

529
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
Hvordan kan man rejse med en,
som har skadet en? Med vilje.

530
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Ved navn Beth.

531
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Rent hypotetisk
skal vedkommende acceptere sin skyld

532
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
og se, om det er muligt
at genoprette forholdet.

533
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
Det her er det perfekte sted.

534
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Men det taler vi mere om i...
uge seks er det vist.

535
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
Der står,
at i uge syv skal vi møde vores ofre.

536
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Kommer de på besøg?

537
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Det er ikke muligt for alle.

538
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Ikke for Beth.

539
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
For hun dræbte sine børn, så de er døde.

540
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Nu stopper vi lige.

541
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
Vi læser om forskellene

542
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
på genopbyggende retfærdighed
og strafferet.

543
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
Det står på side tre i mappen.

544
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Frøken Doggett, kan du ikke begynde?

545
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Okay.

546
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"Strafferetten anvender
en straffende og fjendelig..."

547
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Jeg tror, det hedder "fjendtlig".

548
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
Tror du? Så tror jeg, at du skal læse det.

549
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"Strafferetten anvender et straffende..."

550
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
-Noget nyt?
-Jeg har prøvet. De svarede ikke.

551
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
De er meget væk med skolen

552
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
og Julios fodboldtræning
og Bennys arbejde.

553
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Men de er i gang.

554
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Og Lourdes ringer også rundt.

555
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
-Fandt Flaca min mor?
-Ja...

556
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
I må ikke åbne lugen, før I er klar.

557
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
De myldrer op.

558
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Ingen forsamling. Sæt jer tilbage.

559
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
Morello er syg. Vi mangler folk.
De har arbejdet for mig.

560
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Du kan få én. Men de får ikke løn.

561
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Jeg tror ikke, de gider arbejde,
hvis de ikke får noget for det.

562
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Typisk.

563
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
-Dig.
-Mig.

564
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Det var så lidt.

565
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
Hvor er Morello?
Hun skrubber vel ikke toiletter?

566
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
Ifølge Ginger er hun på klinikken.
Hårdt ramt af knyt-søs.

567
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Det er de nødt til at brække tåen
for at ordne. Stakkels pige.

568
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
Nej, du tænker på knyster.

569
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Det her er "knyt-søs".
Knyt sylten, søster.

570
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Pas på kyllinge...

571
00:38:42,862 --> 00:38:44,989
Hej. Skal du betjene mig?

572
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Ja, det vil jeg gerne. Betjene dig.

573
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
...brysterne!

574
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
Du har fundet hende? Min helt!

575
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Ved du hvad?
Den kartoffel er sikkert fra Canada

576
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
eller Irland,
og det er folk ligeglade med.

577
00:39:07,386 --> 00:39:11,057
Ingen vil sende kartoflen til Canada,
hvor den ingen kender,

578
00:39:11,140 --> 00:39:12,475
på grund af en fødselsattest.

579
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
Det ville være dumt

580
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
og spild af en klog og sexet
og sjov bedste veninde-agtige kartoffel.

581
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Vent lidt. Er jeg kartoflen?

582
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
Hvorfor er det papir så vigtigt?

583
00:39:26,489 --> 00:39:30,951
Hvorfor gør det dig amerikansk,
og ikke at du kender teksten til "TiK ToK"

584
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
og kan lave sexede highlights
og ikke Jersey-billige!

585
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
Jeg vil ikke miste dig igen!

586
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
Gå hen og hjælp til i lugen. Kom.

587
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Hvad sker der?

588
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
Du er født i Colombia.

589
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
Det bliver lidt svært at få dig ud herfra.

590
00:39:51,639 --> 00:39:52,640
Hvordan det?

591
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
Har hun løjet?

592
00:39:58,604 --> 00:40:00,731
Jeg har jo aldrig boet andre steder.

593
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Ja, selvfølgelig løj hun,

594
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
for hun er en løgnagtig
og egoistisk åndssvag ko.

595
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
Din mor flygtede
fra en frygtelig situation,

596
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
så du fik et bedre liv.

597
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Selvom hun begik nogle fejl,
gjorde hun sikkert sit bedste.

598
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
Hvad fanden ved du om det?

599
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Hej!

600
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
-Er du færdig?
-Ja.

601
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Det er så varmt. Skal vi ikke flotte os
og tage en taxi hjem?

602
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Jo! Vi tager en taxi.

603
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
Du skal ikke gå så meget i den varme.

604
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
Du har ret.

605
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
Skal vi ikke gå hen på thai-klinikken
og få en skuldermassage?

606
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
Har du vundet i lotto?

607
00:40:46,235 --> 00:40:47,445
Det er endnu bedre.

608
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
Du skal tage et billede af mig.

609
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
Jeg vil gerne huske den her dag.

610
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
-Et billede?
-Ja.

611
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Vent, kan man se skiltet?

612
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
Ja.

613
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
-Det der skilt?
-Ja.

614
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
Lige et øjeblik.

615
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
-Man skal se skiltet.
-Det kan man også!

616
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Godt! Tak.

617
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
-Ved du hvad?
-Hvad?

618
00:41:15,347 --> 00:41:16,640
Det bliver min butik.

619
00:41:18,684 --> 00:41:22,354
Hr. George går på pension,
og han tilbød mig en halvpart.

620
00:41:22,438 --> 00:41:26,400
Forærer han dig bare
halvdelen af butikken?

621
00:41:26,859 --> 00:41:28,110
Det forstår jeg ikke.

622
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
Nej, jeg køber halvdelen nu
og så den anden halvdel senere.

623
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Men det koster jo mange tusind dollar.

624
00:41:35,743 --> 00:41:37,036
Så mange har du ikke.

625
00:41:37,786 --> 00:41:42,625
Jeg har min opsparing,
og resten må jeg gerne afdrage af min løn.

626
00:41:42,708 --> 00:41:46,879
Jeg troede,
du sparede op til en lejlighed.

627
00:41:46,962 --> 00:41:48,214
Hvad med pigerne?

628
00:41:48,839 --> 00:41:52,510
Så får jeg råd til at bo
i et bedre kvarter.

629
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
Ja, undskyld.

630
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
Der bor gode folk i mit kvarter.
De arbejder hårdt.

631
00:41:57,348 --> 00:42:02,853
Ja, bliv nu ikke sur.
Jeg ved det. Jeg er selv en af dem!

632
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
Men nu får jeg råd til at bo
i et trygt kvarter med en god skole.

633
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
Men det bliver jo ikke lige nu, Gloria.

634
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
Det kan tage flere år. Hvor meget længere?

635
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
Børnene går ikke op i "gode kvarterer"
og "sikre skoler".

636
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
De savner deres mor.

637
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
Ja, men hvis jeg ikke kan give dem
et bedre liv?

638
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
Jeg troede, du ville blive glad.

639
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Du bør ikke beslutte den slags nu.

640
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Hvorfor ikke?

641
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Taxi!

642
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
Lourdes? Fordi jeg er gravid?

643
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
Ja, fordi du er gravid.

644
00:42:36,470 --> 00:42:40,641
Og fordi du igen valgte en mand,
som ikke blev og forsørgede jer.

645
00:42:40,724 --> 00:42:41,559
Er det min skyld?

646
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
Kommer du?

647
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
Du har gået meget.

648
00:42:48,774 --> 00:42:49,984
Jeg går hjem.

649
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
Jeg ved, hvad der bedst for mig.

650
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
Og min familie.

651
00:43:02,246 --> 00:43:03,247
Hallo?

652
00:43:03,330 --> 00:43:04,456
<i>Hej, kone.</i>

653
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
Alex! Hvordan kan du ringe?
Er alt i orden?

654
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Ja. Jeg ligger i min celle.

655
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Ingen kan høre mig,
og Creech sover som en død.

656
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
Så du har en telefon.

657
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Ja, jeg har en telefon.</i>

658
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Jeg vil tale med dig,
uden at nogen lytter.

659
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Alex.

660
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Jeg er ikke vred.

661
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Jeg har simpelthen været så bekymret.

662
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Men min fantasi er nok meget værre
end virkeligheden.

663
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Værre end at sælge heroin for Hellman?

664
00:43:36,697 --> 00:43:38,240
-Var det for sjov?
<i>-Gid det var.</i>

665
00:43:38,782 --> 00:43:40,659
Men jeg gør det heldigvis ikke mere.

666
00:43:42,119 --> 00:43:48,000
Okay. Ja, det er fantastisk,
at du ikke længere sælger heroin.

667
00:43:49,543 --> 00:43:51,295
McCullough fik mig ud af det.

668
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Nu sælger jeg opladere for hende.

669
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Stadig noget lort,
men trods alt ikke heroin og Hellman.

670
00:43:59,553 --> 00:44:03,223
Og jeg fik råd til telefonen,
så du kunne høre historien.

671
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
<i>Piper?</i>

672
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Jeg er her stadig. Jeg fordøjer lige.

673
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
Det må du undskylde.

674
00:44:12,483 --> 00:44:15,486
Hvis forholdet skal fungere,
må vi være ærlige.

675
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Hvis forholdet skal fungere,
skal du ud af fængslet en dag.

676
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Du lovede at stole på mig.

677
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Tror du, jeg havde noget valg?

678
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
Hellman stak heroin i halsen på mig. Jeg måtte synke det og skide det ud.

679
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>Ved du, hvor farligt det er?</i>

680
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Så du må ikke være vred.

681
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Det er jo meget værre,
end det jeg troede. Det er vold.

682
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
Det er et overgreb. Tvang.
Kan vi ikke indgive en klage eller...

683
00:44:43,347 --> 00:44:46,266
Det har jeg gjort.
Sådan endte jeg hos McCullough.

684
00:44:46,975 --> 00:44:48,227
Alle er så hæderlige.

685
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
-Vi må da kunne gøre noget.
<i>-Nej.</i>

686
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
Du kan ikke hjælpe mig.
Jeg ville bare fortælle det.

687
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
Hvad skal jeg sige?

688
00:45:02,116 --> 00:45:03,325
<i>Hvordan er arbejdet?</i>

689
00:45:06,495 --> 00:45:07,496
Vildt kedeligt. Fortæl om det.

690
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
Min far vil ikke give mig fri på fredag.

691
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Altså, Bill. Skal jeg sende et tæskehold?

692
00:45:22,052 --> 00:45:24,179
Undskyld, jeg ikke kan komme.

693
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
I det mindste kan vi tale sammen.

694
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
Ja. I det mindste kan vi det.

695
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
Det er EUD. Du er ikke meldt til.

696
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Nej. Skolen er noget lort.

697
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
Hvad har I ellers?

698
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Det eneste,
du ikke har prøvet, er hækling.

699
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Om en halv time i Florida.

700
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Pointen var jo at slippe ud af Florida.

701
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
Skolen er noget lort.

702
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Hyggeligt at møde dig, frøken...

703
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. Jeg mener Doggett.

704
00:46:14,980 --> 00:46:18,817
Okay, frøken Tiffany Doggett,
lad os tale om, hvorfor den er det.

705
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Alle sammen.

706
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Skolen.

707
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
Det er derfor, vi er her.

708
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
Hvorfor er skolen i den grad noget lort?

709
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
SURT KEDELIGT OG LIGEGYLDIGT EMNE

710
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
Hvad siger I?

711
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
I må have hadet noget,
siden I ikke blev færdige.

712
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Lektier.

713
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
Eksamen.

714
00:46:43,759 --> 00:46:45,219
Jeg kunne godt lide det,

715
00:46:45,302 --> 00:46:49,306
men min socioøkonomiske status dikterede,
at jeg droppede ud, så...

716
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Jeg er glad for, du er her.

717
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Lærere, der føler sig bedre en en.

718
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
Det håber jeg, vi kan ændre.

719
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
Lærere, der vil ændre ting.

720
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
Du er kvik.

721
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Jeg kan heller ikke lide læsning,

722
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
matematik, fysik, skrivning,
lommeregnere, lyden af kridt,

723
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
og jeg kan ikke lide, at der lugter
af våd pizza blandet med tungsind.

724
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Tak. Andre?

725
00:47:17,376 --> 00:47:19,086
Duller, der syn's, de lækre.

726
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
Personligt kunne jeg godt
lide den del af skolen, men...

727
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
...lad os tale om sætningen.

728
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
Det er sådan, folk snakker.

729
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Det lyder godt.

730
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
Og det virker,
fordi det formidler talerens tanker.

731
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
Men for at bestå EUD,

732
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
skal I kunne læse og skrive
korrekt engelsk.

733
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Altså hvidt engelsk.

734
00:47:46,655 --> 00:47:50,826
Mange hvide kan ikke korrekt engelsk,
men interessant pointe.

735
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
Hvem kan give mig
den grammatisk korrekte sætning?

736
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Klamme duller, der syn's, de lækre.

737
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Klamme duller, som syn's, de er lækre.

738
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Godt. "Klamme duller,
som syn's, de er lækre." Men...

739
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
Hej. Skal du til time?
Det er jo aldrig for sent.

740
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
Må jeg lige tale med dig?

741
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
...syn's.

742
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
Synes. Med "e".
"Synes" er ikke med apostrof.

743
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
Flot.

744
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
Undskyld. Jeg mente ikke, du er gammel.

745
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
Min mund og min knold virker ikke altid
så godt sammen.

746
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Næsten som om jeg er hjerneskadet...

747
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Pis!

748
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Forfra. Det er længe siden.

749
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Måske fordi jeg sad i hullet i lang tid.

750
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Du ville jo ikke have besøg.

751
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
Jeg ved, at du smugler telefoner.
Du skal skaffe mig en.

752
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Hold da kæft, jeg troede, du var så pæn.

753
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
Skaffer du så en?

754
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Totalt.

755
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Og siden det er dig,
kan du få en svedig rabat.

756
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
Hvad med 500 dollar?

757
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Du har ret. Du er vist hjerneskadet.

758
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
Eller gratis. Gratis er fint.

759
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
En med internet.
Ikke sådan en skide klaptelefon.

760
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
<i>-Hola.</i>
<i>-Gloria.</i>

761
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Mor, goddag.

762
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
<i>Goddag, min pige.</i>

763
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
Har pigerne pakket?

764
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
Jeg har taget fri,
så jeg kan hente dem i lufthavnen.

765
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Gloria, jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det...

766
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
Pigerne vil ikke af sted.

767
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
Hvad nu? Tør de ikke flyve?

768
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
De er sikkert også bange for,
om de får nye venner.

769
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
-Det er en stor forandring.
<i>-Nej.</i>

770
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
Det er mere end det.

771
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
Lad mig snakke med Ceci.

772
00:49:48,735 --> 00:49:54,157
Hvis du er stor nok til at bestemme det,
kan du også selv tale med hende.

773
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
Hallo.

774
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
Ceci? Hvad er der?

775
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
I vil elske det her, det lover jeg.
Du skal ikke være bange.

776
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
Det er jeg heller ikke.

777
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Hvad er der så?

778
00:50:14,386 --> 00:50:20,767
Jeg ved godt, at det tog lang tid.
Men nu skal det nok blive godt igen.

779
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
Og I skal møde jeres lillebror...

780
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
Vi kommer ikke, Gloria.

781
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Jo, I gør, Ceci.

782
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
Det bestemmer du ikke. Jeg er din mor.

783
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
-Siden hvornår?
<i>-Siden altid.</i>

784
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
Alt, hvad jeg har gjort,
er for jeres skyld.

785
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
Jeg måtte rejse
for at give jer muligheder.

786
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
<i>-Og nu...</i>
-Nej.

787
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
Det var dit eget valg at rejse.

788
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
Og det her er mit og Elenas.

789
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Vi kommer ikke.

790
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Så lukker vi, de damer.
Vi klarede en dag mere.

791
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
Jeg er to kasser foran.

792
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
-Hvad er det?
-Hvad er hvad?

793
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
Det er mine kuglepenne.

794
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
Jeg smed dem ud, som ikke virker.

795
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
Afprøvede du dem først?

796
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Sådan ved jeg, at de ikke virker.

797
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
Ting, der ikke virker, smider man ud.

798
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
Du må ikke smide dem ud.

799
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
Må jeg ikke smide en kuglepen
til 29 cent ud, når den ikke virker?

800
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Jeg er så træt af,
at folk bestemmer, hvad jeg ikke må.

801
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
Jeg må ikke tale om mit liv.
Jeg må ikke drikke.

802
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
Jeg må ikke gå ind på en bar
og se på andre, der drikker.

803
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
Jeg må ikke være ude efter 23.

804
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Og jeg må åbenbart aldrig være sammen
med babyer, jeg ikke er i familie med.

805
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
-Ikke høre musik.
-Du laver optrin.

806
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
Ikke lave optrin. Hvad må jeg?

807
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Slap af. Ikke blive vred.

808
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
Jeg må ikke være vred på Alex eller dig.

809
00:51:54,194 --> 00:51:58,365
Jeg må ikke glemme at tisse i en kop.
Ellers spærrer de mig inde igen.

810
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
Bare rolig, den er 17.02.
Jeg går ikke et sekund for tidligt.

811
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
Det var afvænning.

812
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Hejsa. Har du fået det bedre?

813
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Vi savnede dig i går.

814
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
Ja. Jeg havde bare lidt hovedpine.
Det går fint. Kom her.

815
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
Er det ikke utroligt?

816
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
Lille Sterling kommer hjem
fra neonatal i dag. Hvor dejligt. Tillykke.

817
00:52:37,112 --> 00:52:43,535
Inden længe er han en fedtet teenager,
og du skal vaske hans små gokkesokker.

818
00:52:45,912 --> 00:52:50,625
Jeg laver en Instagram om ham,
nu hvor alle slangerne er væk.

819
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
Hvad skal jeg skrive i billedteksten?

820
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"Visselul, babytøser!"

821
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Fred, mælkedrikkere.
Vi ses i kommentarerne."

822
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
Skal der hashtag foran?

823
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
Altid hashtag.

824
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Det skal man.

825
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Det overrasker jer måske,
men før var jeg meget vred.

826
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Og så havde jeg en nærdødsoplevelse. Beth.

827
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Pyt med, om den var åndelig
eller menneskeskabt.

828
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
Jeg indså, at sindssyge ting kunne føre
til sjove rundboldkampe,

829
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
hvor ingen bliver dræbt,
hvis man er et godt menneske.

830
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
Tak for det.

831
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
Jeg er glad for, jeg kom.

832
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Og ikke kun på grund af gårdtiden.

833
00:53:35,212 --> 00:53:36,129
Altså...

834
00:53:36,922 --> 00:53:40,008
Jeg er ikke sikker på,
om jeg får noget ud af kurset,

835
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
men jeg har læst i en pjece:

836
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Tag, hvad du vil, og lad resten være".

837
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Ligesom butikstyveri,
men på den gode måde.

838
00:53:50,685 --> 00:53:55,357
Kurset kan give noget til enhver,
som er villig til at åbne sig.

839
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Kom ind.

840
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Jeg synes, vi skal skiftes til
at læse højt fra næste kapitel.

841
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Jeg lægger ud.

842
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"Hvad er forbrydelse?

843
00:54:17,170 --> 00:54:22,175
<i>Vi laver regler, som styrer vores adfærd,</i>
<i>så vi kan leve fredeligt sammen med andre.</i>

844
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Men nogle gange bliver vores liv presset</i>
<i>af reglerne.</i>

845
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>Reglerne virker vilkårlige og snærende.</i>

846
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>Der kan opstå en konflikt</i>

847
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>mellem vores indre virkelighed og det,</i>
<i>samfundet kræver af os.</i>

848
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Vores adfærd kan skade os selv</i>
<i>eller andre eller andres ejendom.</i>

849
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>Forbrydelse er bristepunktet.</i>

850
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>Nogle gange bliver vi ofre for en.</i>

851
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>Nogle gange begår vi forbrydelsen.</i>

852
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>Retfærdighed handler om</i>
<i>at lappe den brist.</i>

853
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Men midlet til det er ikke altid åbenlyst,</i>

854
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>og retfærdighed kan synes umuligt."</i>

855
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
"Staten arbejder for at beskytte folk,

856
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
men staten består af mennesker."

857
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
FRIHED TIL IMMIGRANTER

858
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"Mennesker med fejl og fordomme.</i>

859
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>Så nogle gange svigter systemet os.</i>

860
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>Nogle gange er det et større system</i>
<i>af skæbne og omstændigheder,</i>

861
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>der sætter os i svære situationer.</i>

862
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
<i>Vi må træffe svære valg,</i>
<i>som andre ikke kan forstå.</i>

863
00:56:38,686 --> 00:56:43,274
<i>Nogle gange er det os,</i>
<i>der ikke forstår andres handlinger,</i>

864
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
<i>eller hvorfor vi skal bøde for dem.</i>

865
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>Ofte har vi ikke overskud til</i>
<i>at håndtere livets kaos."</i>

866
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
NYFØDT HVID BABY SORT HÅR SØD

867
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"Ofte kan vi ikke forberede os</i>
<i>på alle livets knubs.</i>

868
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Men hvis vi altid vender det ryggen,</i>
<i>som er svært at klare,</i>

869
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>definerer vi os selv ud fra det,</i>
<i>vi forsøger at undgå."</i>

870
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
FØRSTE DAG I FRIHED!
#hjemkærehjem #verdenssødestebaby

871
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Ingen kommer gennem livet
uden at møde smerte og uretfærdighed.

872
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Og nogle mennesker har langt mere modgang</i>
<i>end andre.</i>

873
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
<i>Man mangler en udvej.</i>

874
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Det kan føles håbløst,</i>
<i>som om alle er ligeglade.</i>

875
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>Hvordan genopbygger vi retfærdigheden</i>
<i>i en dybt uretfærdig verden?</i>

876
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>Hvad gør vi, når vi ikke længere ved,</i>
<i>hvad vi skal gøre?</i>

877
00:58:15,116 --> 00:58:16,659
<i>Der er ingen nem løsning.</i>

878
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>Straf er ikke løsningen.</i>
<i>At give op er ikke løsningen.</i>

879
00:58:23,666 --> 00:58:28,963
<i>Vi må finde vores egen løsning,</i>
<i>og det kan føles alt for svært.</i>

880
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Men allerførst er vi nødt til at prøve."</i>

