1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
不得不說，她真勇敢

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
這叫愚勇，大家都出來！

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
我有口吃嗎？出來

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
快點出來！

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
妳們不能回家，但也不能待在這裡

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
雷尼克夫，我叫妳出來

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
邁開腳步，往前走

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
走了，凱西，該起來了

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
看來嘮叨凱西不那麼嘮叨了啊？

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
要帶我們去哪裡？困獸鬥嗎？

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
誰知道這會不會
又是一場噁心的遊戲？

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
別緊張，禁閉區要關閉了

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
-什麼？為什麼？
-有新長官上任

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
那以前的長官呢？

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
我要推到底了

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
他媽的王八蛋！

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
好了

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
我們開始談生孩子的事時
你有想到會是這種情況嗎？

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
也不是沒想到
妳會趴在廚房中島翹起屁股

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
要我幫妳跟妳的身體談談嗎？
給它鼓勵一下？

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
還是按摩一下屁股？ 喬，我不是要用屁股懷孕

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
我覺得讓小孩知道誰是白臉
永遠不嫌早

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
所以我是黑臉囉？

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
妳是…嚴格的那個

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
因為我冷酷無情

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
-妳是新的“冰雪”女王
-真搞笑 你要是不覺得我會是好媽媽
為什麼我們還要生孩子？

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
寶貝，我全力協助妳做人工受孕

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
我要是不覺得妳會是好媽媽

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
妳以為我會在妳的美臀上打針？

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
拜託，可以靠近妳嗎？

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
妳是怎麼了？新工作第一天緊張？

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
噁心，我討厭你亂猜我的心情，但…

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
對

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
也許妳需要喬卡普托幫妳打氣

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
少來，你去跟你那
偷走我工作的12歲學生講

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
公平點，妳是被解雇的

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
而且她是26歲

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
幫倒忙！

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
-這是什麼？
-哈柏矯正官，早安

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
隔離監禁已經人滿為患了

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
妳第一天上任就關閉禁閉區？

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
沒錯，我們要終止單獨監禁

44
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
這種懲戒方式

45
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
聽好，研究一再證明
這方式殘酷又無效

46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
而且導致記憶力衰退
提高自殺傾向…

47
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
塔米嘉，我們需要懲戒手段

48
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
好嗎？我們需要威脅式的懲戒手段

49
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
獎勵計畫才能激發良好行為

50
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
遠比害怕受懲罰有效

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
我們若是不懲罰她們
那監獄有什麼意義？

52
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
至少該有矯正的意義

53
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
完美

54
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
既然這樣，要不要給她們
金星獎章和無堅果點心？

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
如果這真是意見，哈柏

56
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
歡迎你把意見投入意見箱

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
妳想知道我的看法嗎？
我認為這不過是妳的應付方式

58
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
我想妳只是在應付他們施捨妳這職務

59
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
不好意思，這職務不是他們施捨給我
是我爭取來的

60
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
對，就算是吧

61
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
我不需要跟你報告我的經歷

62
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
但我這幾個月來在進修監獄管理學
沒有你…

63
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
拜託，塔米嘉！
妳真的以為他們看到妳在夜校修的課

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
然後想：“哇，她真符合資格”？

65
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
我比妳多很多年經驗，塔米嘉
很多年！多年的實務經驗

66
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
我們都知道妳能得到這職務是因為…

67
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
因為妳符合政治正確

68
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
什麼？你認為我是符合
多元聘僱配額？

69
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
不是嗎？

70
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
像我們這種拘留中心
聯邦政府會多撥兩成資金

71
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
越來越多移民執法官上街巡察

72
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
加上可遣返罪行越來越多
我們的床位肯定常滿

73
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
把他們遣返後，我們再帶更多進來

74
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
博力康每拘留一人一天可收150元

75
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
這表示股價上漲，民眾覺得治安更好
大家都開心

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
對了，這是妳的新辦公室
我幫妳準備了咖啡機

77
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
琳達，這到底是什麼意思？

78
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
妳把這一切搞得像是在獎勵我

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
但我還是覺得比較像懲罰

80
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
為什麼呢？

81
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
因為妳把我在高戒備的職務
給了一個不合格的小孩？

82
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
妳認為不合格
我認為合格的地方不一樣

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
塔米嘉的背景在此刻正合適

84
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
妳申請到多元津貼了吧？

85
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
金額還不少呢

86
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
這是雙贏，我想不到還有誰
更適合管理這裡了

87
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
妳明顯不在乎別人怎麼想

88
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
妳也很頑固

89
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
-冰雪女王？
-對，我本來要說“典獄長”

90
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
但妳若要這個頭銜，我們也可以給妳

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
我們會給妳一塊小匾額

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
這是妳的女王國

93
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
謝謝妳

94
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
她們都在這了

95
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
好安靜

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
跟高戒備相比，她們更溫順

97
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
紅制服是二級，是重罪犯之類的

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
橘色是一級，非罪犯

99
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
她們穿橘色，卻不是罪犯？

100
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
她們既然在這裡，就算是罪犯吧？

101
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
-她們非法進入我們國家
-沒錯，卡洛斯

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
卡洛斯李瓦克，娜塔莉費古洛
新典獄長

103
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
李瓦克先生是博力康
拘留中心的移民執法主管

104
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
移民局處理程序、司法和遣返事宜

105
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
博力康處理食宿事宜

106
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
-那是什麼鳥？
-很可愛吧？

107
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
幾天前飛進來的

108
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
讓這裡的女士們有點樂趣
所以我們不驅趕牠

109
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
她們有人會說英語嗎？

110
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
有些會，但大部分說西班牙語

111
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
大部分來自墨西哥，其次是
薩爾瓦多、宏都拉斯、瓜地馬拉

112
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
還有其他地方

113
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
海地人、牙買加人、非洲人

114
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
當然，還有呆呆的亞洲人
酷酷的亞洲人

115
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
但要小心塑膠一族

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
那是《辣妹過招》的笑話

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
所以這裡就像在排隊搭《小小世界》

118
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
只是沒有歡樂和歌唱，而且隊伍很長

119
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
有幾個倡導律師權益
又幫倒忙的人告訴那些

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
在廚房無償工作的被拘留者

121
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
這對她們的案子沒有幫助
所以她們不幹了

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
看來妳有第一個任務了

123
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
幸好美國最廉價的勞工就在山下

124
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
真不公平！那根本就不該合法啊

125
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
他的雞雞超猛的

126
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
他能實現我的夢想
他想帶我去洛杉磯

127
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
我可能當上主婦或嬌妻
或像《家庭主婦》那樣

128
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
只要包含“主婦”的頭銜我都想當
妳懂嗎？

129
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
但不行！我必須拒絕

130
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
然後去那家爛夜店
結果被抓來跟這群人待在這裡

131
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
-無意冒犯
-沒關係

132
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
我不懂的是
妳沒有身分證怎麼進那家夜店

133
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
拜託喔？看我這樣
我去哪裡都不需要身分證

134
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
這是我的天賦

135
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
她有點像《歡樂合唱團》裡那女孩
只是線條比較明確吧？

136
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
妳知道出獄後有多難拿到身分證嗎？

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
-抱歉，我不是罪犯
-妳有什麼問題嗎？

138
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
就是妳這種人害我們在這裡難以生存

139
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
賤貨，我是在這裡出生的
我就算犯罪也是合法的

140
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
謝天謝地有妳在，妳懂我的意思
這裡太殘酷

141
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
我要跟熟人聯絡
這樣才能證明我是在這裡出生

142
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
-我要去申請打電話
-這裡不能申請打電話

143
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
-但這裡有電話
-那不是免費的

144
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
妳要付錢開帳號，每分鐘都要計費

145
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
好吧，去他的

146
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
等我分配到律師
我第一件事就是要打電話

147
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
妳不會有律師的

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
-什麼？這裡是美國
-這裡不是

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
這裡像監獄，味道像監獄

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
但不是監獄

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
比監獄更慘

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
好，我知道妳很沮喪
因為妳是非法移民

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
但我不是

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
我不是非法移民

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
抱歉，“沒身分”之類的

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
但如果我們合作

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
我們可以聯絡外面的人

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
-等等，妳的男友呢？
-結束了

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
聽好，騙子們！

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
在警察來之前

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
讓我們別忘記今晚為什麼要來這裡

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
這派對可能是違法的
但那裡的女人不是！

163
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
狄亞布，這位性感的情聖
要我們開這場派對

164
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
恭喜拿到綠卡，布蘭卡！

165
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
告訴我們妳的感覺如何

166
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
真的？

167
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
感覺…

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
很讚！

169
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
像是鬆了口氣吧？

170
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
我知道可能聽起來很蠢，但…

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
以前在聖多明哥時

172
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
我父母整天吵架…

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
我們家很小，只有兩個房間
所以沒地方可躲

174
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
我從電視上聽到一首歌
《完美陌生人》

175
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
就是巴奇和賴瑞，知道吧？

176
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
巴奇有張標語寫著
“不到美國會爆炸”，我心想

177
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
“哇，那國家好像很棒
可以實現任何夢想”

178
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
所以我來了

179
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
我的工作就是換一堆成人尿布…

180
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
填一堆文件，等12年，然後…

181
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
歡迎來到美國！

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
但這都不重要

183
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
我愛這國家…

184
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
是因為我遇到了狄亞布

185
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
少說那些老土的話！

186
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
閉嘴啦，豬頭！

187
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
我愛你

188
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
等等…妳愛我？

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
沒錯

190
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
寶貝，我也愛妳

191
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
長久以來我一直想告訴妳

192
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
但妳太嚇人了

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
但現在妳說了

194
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
我就可以說了

195
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
寶貝，我好愛妳

196
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
你這麼窩心，讓我好飢渴

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
妳不要再搶別人的布丁了

198
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
為什麼？這國家的搶布丁文化
本來就歷史悠久

199
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
還分成巧克力幫和香草幫

200
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
還有原住民的奶油糖果幫

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
所以我才要…

202
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
-該死的！
-吃這個布丁

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
好，聽好

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
妳這行為已經惹火那些老人家了

205
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
我問妳個問題

206
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
-妳真正想要的是什麼？
-冰淇淋

207
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
還有正義

208
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
不公平的是，因為辛蒂說謊
泰絲蒂就要永遠被關在監獄？

209
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
永遠？對

210
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
而且這無法挽回

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
因為她們根本不願待在同一個空間

212
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
除非我讓她們待在同一個空間

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
等等，但她們互相討厭

214
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
除非我能讓互相討厭的人
待在同一個空間

215
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
但互相討厭的人為什麼要待在同…

216
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
除非…不對

217
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
她們可以…不對，那沒用

218
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
我們要找出真正務實
存在現實世界的例子

219
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
-我知道了！
-什麼？

220
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
《天生一對》

221
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
就像妳騙別人說妳懷孕了

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
然後妳朋友的繼父給妳墮胎的錢？

223
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
我沒看過這部翻拍版

224
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
一卷該死的錫箔紙？派佩，妳真厲害

225
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
我只是查“感官活動預算自己來”

226
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
我可以傳連結給妳們，妳們要嗎？

227
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
拜託不用了
我不能再查關於寶寶的事了

228
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
昨天我上網買寶寶的湯匙 六小時後我還在網路上逛

229
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
看溶濾塑膠會怎麼害死我們

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
所以我們聊聊其他事情吧？拜託 好，派佩，換妳

231
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
妳老婆對性感照片有什麼反應？

232
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
-對
-很好！

233
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
很棒，她喜歡那些照片

234
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
一個小乳頭能彌補時空的缺憾
真的很神奇

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
-趁還有時好好享受吧
-等等，那些也會毀掉嗎？ -沒有什麼不會毀掉的
-天啊，我快尿出來了

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
告訴妳們，尿尿是第一個毀掉的

237
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
妳去廁所，我幫妳顧她

238
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
妳確定嗎？我已經一個月
沒有在白天一個人尿尿了！

239
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
謝謝妳

240
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
-去吧，我能顧她
-好吧

241
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
把寶寶傳過來

242
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
查普曼女士

243
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
這裡是怎麼回事？

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
這裡是在烤寶寶嗎？

245
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
看到了嗎？沃斯在販毒

246
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
不太可能，最近出了那些事
她沒那麼笨

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
可能只是在打情罵俏

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
不對，我看到有東西，我去查一下

249
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
-沃斯，搞什麼？妳在幹嘛？
-受刑人，妳把毒品沖掉了？

250
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
沃斯，我知道妳在打什麼主意

251
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
妳不想惹麻煩嗎？

252
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
那就告訴我妳從哪弄來的毒品
誰給妳的？

253
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
-不然呢？
-不然…

254
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
我抓妳去關禁閉

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
-好了…
-對

256
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
大家都冷靜，新典獄長關閉禁閉區了

257
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
而且我們其實也沒看到，無法證明

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
-對，那是衛生棉條
-看吧？只是衛生棉條

259
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
妳以為妳能在這裡一手遮天啊？

260
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
我想讓新典獄長對我刮目相看
所以從現在起

261
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
妳無法在這囚室搞進出口了

262
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
不管妳賣給誰
最好讓她們知道妳遭殃了

263
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
-沒錯
-而且妳不該把衛生棉條沖掉

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
水管會阻塞逆流的

265
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
嗨，小泰！我是蘇珊
我們勇敢地邀請妳…

266
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
-搞什麼啦？
-…到圖書館見面…

267
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
-那個…
-拿來啦

268
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
首先，上面寫的不是“勇敢”
是“熱忱”

269
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
蘇珊要我去圖書館幹嘛？

270
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
不知道，也許她想妳了

271
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
妳要是問我的話，我不懂
妳們以前有那麼要好嗎？

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
因為以我的經驗來看

273
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
妳記憶中的好事
其實沒妳回憶中那麼好

274
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
妳記憶中的壞事
其實也沒妳回憶中那麼糟

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
但我們的腦袋總是會自己編劇情
這樣我們才不會自殺

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
然後一直做蠢事

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
蘇珊這麼想跟我說話
她為什麼不自己來？

278
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
妳不認識她嗎？她是怪胎

279
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
但妳認識妳自己嗎？ 因為妳超嚇人的

280
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
所以妳何不來圖書館
到蟲窩裡一探究竟

281
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
-是“蟲洞”
-才不是！

282
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
不是，這是我發明的新詞

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
我懂，但妳有必要這樣給我驚喜嗎？

284
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
沒錯，查普曼女士，妳忘了嗎？
妳在假釋期

285
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
突擊檢查是我的職責

286
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
不然如果有人違法或吸毒
或經營打寶寶俱樂部

287
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
我要怎麼抓到？

288
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
我保證我不是在經營打寶寶俱樂部

289
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
我知道，我只是開玩笑

290
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
-肉桂餅乾，我能吃嗎？
-請吧，她們不吃麵粉

291
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
什麼？

292
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
我來認真告訴妳一件事

293
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
我本來是到餐廳去檢查

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
因為我監管的人說過她在那裡工作

295
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
結果我發現妳上星期被解雇了

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
我想我是因為被解雇太難過了

297
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
所以我不想告訴妳

298
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
抱歉

299
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
好，妳的就業狀況有變動時
妳要立刻告訴我

300
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
-那妳有新工作了嗎？
-我在當保母，照顧姪女

301
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
他們付妳工資嗎？

302
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
供食宿，外加寶寶抱抱

303
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
別裝可愛，只有我能裝

304
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
他們會在年底給妳扣繳憑單報稅嗎？

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
-我想不會吧
-好，那這就不是工作，好嗎？

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
是幫助

307
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
查普曼女士
要讓我知道妳的進度，好嗎？

308
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
我們關係雖然融洽，但有必要的話
我還是會發逮捕令逮捕妳

309
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
所以立刻去找真正的工作

310
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
嘿，其他人都走了
因為她們聽到前重罪犯的事

311
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
但聽好，我們都支持妳

312
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
很明顯她們都走掉了

313
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
這一定很難理解，因為妳不是媽媽

314
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
但到頭來，我們只是…

315
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
我們只是覺得不自在，我是沒關係

316
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
但這小傢伙…愛批評人

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
但我完全懂

318
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
出獄後重返社會一定很辛苦

319
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
我們都支持妳

320
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
祝福妳，好嗎？好

321
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
天啊…真是冷酷

322
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
嘿，黑爾曼

323
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
這樣會煩到你嗎？煩不到你嗎？

324
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
-這會煩到你嗎？
-莫菲，妳在幹嘛？

325
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
-真是的，有人心情不好喔
-今天不好

326
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
太可惜了

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
因為我在禁閉區有很多時間思考

328
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
是嗎？

329
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
我們要談談沃斯

330
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
我以為妳是跟傑佛森不合

331
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
如果不是沃斯搞的鬼
傑佛森不會找我麻煩

332
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
所以妳怕跟傑佛森作對？

333
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
等我狀況好一點再來對付那個瘋子

334
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
等我們處理完沃斯再說

335
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
我是不反對

336
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
那賤人今天
把我價值一千五百元的貨沖掉了

337
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
沒錯

338
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
所以你該把那賤貨轉到其他監獄

339
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
移得遠遠的

340
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
這樣她就永遠見不到她老婆

341
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
這其實不錯

342
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
我要想辦法拿到我的出生證明

343
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
讓那群王八蛋知道我不該被關在這裡

344
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
天啊！看，是歐斑鳩

345
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
這是個徵兆！象徵生命和希望
或繼續努力之類的

346
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
那是會隨時被鳥屎滴到的徵兆
就算在室內也會被滴到

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
我要打電話…我要打給黛西
或我妹妹或我媽

348
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
只要我記起她們的電話號碼

349
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
妳不知道她們的電話號碼？
連媽媽的都不記得？

350
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
我還年輕，記得嗎？

351
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
而且我跟媽媽的關係不太好

352
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
而且我媽媽不喜歡

353
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
付電話帳單

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
所以我唯一記得的號碼是911
或歌詞裡的號碼

355
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
比如訂披薩的號碼

356
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
天啊，我知道該打給誰了

357
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
-1800挺起來！
-噁心

358
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
不是，我是說真的
妳沒聽過那個凱史普朗律師嗎？

359
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
-妳確定那是律師的電話？
-對！

360
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
因為我跟他們事務所裡的人上床過…

361
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
而且是1800號碼
所以是免付費電話

362
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
妳怎麼還是不懂？
這裡沒有免費的東西

363
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
就算是1800號碼也一樣

364
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
妳要從販賣機買電話卡，要用錢買喔

365
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
妳有錢嗎？

366
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
沒有

367
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
妳有錢嗎？

368
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
有啦

369
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
我從監獄出來時剩30元

370
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
所以拜託！律師可以幫我們

371
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
好！看吧？那歐斑鳩是個徵兆

372
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
九…

373
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
“需要服務請致電”

374
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
什麼破機器！

375
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
操你媽的！

376
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
一切變得好爛！

377
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
怎麼會？妳怎麼不再試一次？

378
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
所以很好吧？看一下

379
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
我覺得菜肉湯比較好喝

380
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
對，很好

381
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
比不上我媽媽的湯，但…

382
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
也快趕上了

383
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
布蘭卡！

384
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
你該走了，她回來了

385
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
布蘭卡！

386
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
糟糕

387
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
怎麼回事？

388
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
我去購物，還能怎樣？

389
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
快來幫我拿東西，他在這裡做什麼？

390
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
別管他，這車子怎麼了？

391
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
我在開車

392
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
突然有郵差跑出來，撞到我的車

393
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
妳是說他的卡車撞到妳的車？

394
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
不是，是他的身體撞到我的車
不知道從哪冒出來的！

395
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
天啊

396
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
我就說不該這麼快
讓這老女人重新開車！

397
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
好，他怎麼了？有救護車來載他嗎？

398
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
我怎麼知道？

399
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
我在他們責怪我之前就離開了
明明就是他的錯

400
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
我們要報警

401
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
不行

402
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
親愛的，我不知道這會怎樣

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
妳會惹來麻煩…

404
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
她也會！

405
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
如果她去坐牢，我會失業，那…

406
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
布蘭卡，我跟妳說過很多次了
說英語 寶貝，妳確定要這樣嗎？

407
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
對，她是賤貨，但還是我老闆

408
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
別再看我，快幫我拿東西！

409
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
這些12個一塊錢

410
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
妳對我好一點的話，我可以給妳一個

411
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
你先走吧，我再打給你，沒事的

412
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
對，快滾，小子！

413
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
然後在傳說部分
我寫“D代表腹瀉”

414
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
告訴我，妳在我離開後，把所有

415
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
發生的細節都寫下來了？

416
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
沒有，每天只寫三件最重要的事

417
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
這樣才不會搞混

418
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
妳聽說有兩件謀殺案
和一件嗑藥過量死亡嗎？

419
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
但有謠言說那也是謀殺案

420
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
雷尼克夫，有新工作
他們要妳去管理廚房

421
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
選四名受刑人幫妳
明天把名單交上來

422
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
不要

423
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
這不是邀請，受刑人，是命令

424
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
我再說一次，不要

425
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
迪懷特，請繼續念妳那本無聊的書

426
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
也許可以把她趕走

427
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
這一段我稱為“神奇”

428
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
“史提夫汪達的歌
《我就打來說我愛你》中是哪一天？

429
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
我們知道不是新年，不是…”

430
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
我不懂，大家都想到廚房工作

431
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
-我以為那是妳的全部？
-已經不是了

432
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
星期四的回憶是我奶奶的薄荷軟膏

433
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
我不是唯一有管理廚房經驗的受刑人

434
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
妳該去找葛洛莉亞

435
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
哪個葛洛莉亞？

436
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
曼多薩

437
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
隨便妳

438
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
我不懂

439
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
《古戰場傳奇》新一季還沒出來

440
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
等等，妳去逛暗網了吧？

441
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
我在黑人推特上聽說暗網的事

442
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
唉唷…

443
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
-怎麼回事啊？
-天生一對！

444
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
蘇珊，妳在幹嘛？

445
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
這是妳們和好的機會

446
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
來…

447
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
開始！

448
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
“開始”啊？

449
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
泰絲蒂，我想挽救
妳要知道我真的努力過

450
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
我真的有，我去找律師談

451
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
-但太遲了…
-泰絲蒂，別走

452
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
蘇珊，我會把妳扔出去

453
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
聽我說

454
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
我只是希望我們能再當回朋友

455
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
不！我知道妳會說什麼

456
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
“不行，友誼的小船沉了”
但我希望我們能彌補

457
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
-妳要我們怎麼做？
-我不知道！

458
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
為妳自己伸張正義

459
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
我知道我會怎麼做 揍她一頓

460
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
來吧 揍我吧

461
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
是我活該

462
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
這是妳想要的嗎？

463
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
操妳的

464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
泰絲蒂…

465
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
看魔帝女最後一眼

466
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
因為我們要跟她說再見了，拜我所賜

467
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
妳做了什麼？

468
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
只有我知道
妳們只要見證我的計畫怎麼實現就好

469
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
或者，妳們什麼都看不到！

470
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
妳們只要知道那賤貨要完蛋了就好

471
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
妳說什麼？

472
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
我不是在說妳，我是在說別人

473
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
我想也是

474
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
看吧？我們沒事
那是我的好姊妹泰絲蒂

475
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
住手！傑佛森

476
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
緊急狀況，這裡需要支援！

477
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
泰絲蒂，放開她！

478
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
不！糟糕！

479
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
都安靜！打架結束了！

480
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
哈柏，要怎麼處理她們？

481
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
我們不能讓她們關禁閉

482
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
我不知道，典獄長

483
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
遇到這種情況夜校是怎麼教的？

484
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
我們可以…

485
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
好，把她們單獨關在囚室

486
00:34:00,288 --> 00:34:03,207
必要的話合併其他囚室
我們再想辦法

487
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
快點！

488
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
嗨！妳真漂亮！

489
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
聽好，我朋友的帳戶有錢

490
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
但機器壞了，買不到電話卡

491
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
-所以…
-等等

492
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
妳說西班牙語嗎？

493
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
還是法語？

494
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
英語？

495
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
對，但妳想不到吧！

496
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
別來煩我，無賴小偷

497
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
好，希望這裡的人
都說英語會太無禮嗎？

498
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
搞什麼鬼啊？

499
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
對，很無禮

500
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
妳們好，我之前不小心聽到妳們談話

501
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
這也算是我的天賦

502
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
這是我的電話卡，裡面剩12元

503
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
等機器修好

504
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
妳們要還我30元的電話卡

505
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
這簡直是搶劫

506
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
對，但我又不認識妳
我還要冒著失去12元的風險

507
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
-成交
-不行

508
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
一分鐘要五元，連線就要三分鐘

509
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
好，兩分鐘就夠了

510
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
-那是我所有的財產了
-謝謝妳

511
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
妳的名字是？

512
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
艾福娃歐納波瑪，抱歉，我不握手

513
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
好，文化不一樣

514
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
-只是怕細菌感染
-好

515
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
好

516
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
嗨！

517
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
對，能不能…不是！

518
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
這賤貨要我等

519
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
妳好

520
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
對，律師助理傑森在嗎？

521
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
對，傑森，長得很可愛…

522
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
操！這賤貨又要我等…

523
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
傑森！嗨！

524
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
對，我是瑪莉莎

525
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
瑪莉莎雷莫斯

526
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
我們在葬禮認識的

527
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
對，那家夜店？就是來世主題那家？

528
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
你說我是第一個
跟你做手推車姿勢的人

529
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
好，聽好，我…

530
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
我需要律師

531
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
我是美國公民，但被移民局拘留…

532
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
搞什麼？

533
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
喂？怎麼回事？

534
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
卡用完了？

535
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
-天啊
-真不敢相信！

536
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
布蘭卡，等等！妳要去哪裡？

537
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
沒去哪

538
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
因為就是沒地方可去

539
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
也沒人可打電話
妳這白癡愚蠢的哥倫比亞芭比

540
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
好，第一，我是哥倫比亞裔美國人

541
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
第二，我長得辣
又跟這件事有什麼關係？

542
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
好，聽好

543
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
我們要保持樂觀

544
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
好嗎？想想我們的希望之鳥！

545
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
妳浪費了我們最後一次機會

546
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
別煩我了，好嗎？

547
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
我真不敢相信，其他人就算了
但妳要放棄！

548
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
妳在營區時
衛生習慣糟到連自己都討厭

549
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
只是為了不讓獄警碰妳

550
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
妳曾站在桌子上

551
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
我已經不是那種人了

552
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
我已經一無所有

553
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
我現在更慘了，都是因為妳，笨蛋

554
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
別因為妳被男友甩了就怪我

555
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
至少我在努力

556
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
那就不要努力了

557
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
不要抱希望了

558
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
妳看看周圍，沒人會幫我們

559
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
而且那不是歐斑鳩，妳這笨蛋！

560
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
是野鴿

561
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
好，野鴿、歐斑鳩…都一樣！

562
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
不一樣

563
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
沒人在乎野鴿

564
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
-喂？
-喂

565
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
寶貝？是我

566
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
布蘭卡？

567
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
天啊！聽到妳的聲音真是鬆了口氣

568
00:38:31,309 --> 00:38:34,353
怎麼了？妳怎麼沒打電話？我不懂

569
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
我也不懂

570
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
他們什麼都不告訴我們

571
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
移民局的人在里奇費爾外面逮捕我
我人在亞利桑那州

572
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
沒問題，我明天過去

573
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
我去借錢，開車到那裡

574
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
不值得這樣

575
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
他們就是毫無理由到處移送我們

576
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
我問他們為什麼這麼做
但沒人願意告訴我

577
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
他們對待我們的方式…

578
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
他們對我們很…

579
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
我不知道為什麼會這樣

580
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
我也不知道

581
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
對不起，寶貝

582
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
之前因為那個老女人
我毀了我們的未來

583
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
你當時還願意等我兩年…

584
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
但現在呢？

585
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
你不能永遠等下去

586
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
不，親愛的，別這麼說

587
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
我們以前能度過難關

588
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
這次也可以，好嗎？

589
00:39:32,870 --> 00:39:33,871
還有幾個月

590
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
我們可以想出辦法吧？

591
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
我們要一起共度下半輩子

592
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
我們到80歲還要一起嘗試海洛因
記得嗎？

593
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
我們還會有自己的洗烘衣機

594
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
養隻狗，取名叫…

595
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
莫西多

596
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
寶貝…

597
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
我很愛妳，告訴我…

598
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
我該怎麼做？我要知道

599
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
好，拿枝筆

600
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
記下我的外國人註冊碼

601
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
幫我上網查一下

602
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
我的“永久居留”狀態

603
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
是不是還是“永久”

604
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
耐心等，我美麗的歐斑鳩

605
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
-小沃德典獄長，等一下！
-別那樣叫我

606
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
黑爾曼，什麼事？

607
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
別在意哈柏，他最近壓力很大

608
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
他壓力很大啊？

609
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
對，但聽著，我想我能幫妳

610
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
我一直在觀察整個情況
妳想聽我的意見嗎？

611
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
妳要把沃斯轉走

612
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
沃斯？

613
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
相信我，這是為了保護她

614
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
妳若仔細觀察，她是所有問題的根源

615
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
莫菲和她的人想對付她

616
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
她遲早會躺在擔架被抬出去

617
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
我知道妳現在有很多事要忙

618
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
所以我已經填好申請單
妳只要簽名就好

619
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
好，我會看一下

620
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
太好了，只是想幫幫妳

621
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
我想剛才的混戰事件要是再發生

622
00:41:00,291 --> 00:41:02,042
對新任典獄長來說可不好看

623
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
對了，妳穿那件外套很好看

624
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
所以一切都跟妳想像得一樣嗎？

625
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
妳在這裡做什麼？

626
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
收些東西，我的新辦公室空蕩蕩的

627
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
妳第一天還好嗎？

628
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
很好

629
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
噢，這個

630
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
職場危害，妳懂吧？

631
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
可惡！

632
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
妳是怎麼調整這椅子的？

633
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
沒辦法調，壞掉了

634
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
我幾個月前申請過新的

635
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
操

636
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
如果一張破椅子就讓妳心煩意亂

637
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
妳在這裡待不久的

638
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
跟這破椅子無關

639
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
妳能真心回答我一個問題嗎？

640
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
除非妳想聽頑固的答案

641
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
我得到這職務，只因為我是非裔…

642
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
對吧？

643
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
差不多是吧

644
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
我能得到這工作只因為我是女人

645
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
然後我調到新職務只因為我是賤貨

646
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
我們怎麼得到職務沒那麼重要

647
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
重要的是我們得到以後怎麼做

648
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
那是妳的意見箱？

649
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
對

650
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
真可愛

651
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
我給妳個意見吧

652
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
妳想做什麼就去做

653
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
還有換件好看一點的外套

654
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
紅姊！ 妳在做什麼？

655
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
我到處在找妳

656
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
這旋轉的聲音很舒壓

657
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
他們來我的囚室，要我去廚房工作

658
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
但我也知道妳先拒絕的

659
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
他們說俄國人都愛洩密

660
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
妳怎麼會主動把廚房讓給我？

661
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
葛洛莉亞…

662
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
我想我做不來了

663
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
我在關禁閉時不知怎麼了

664
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
喪失了自我

665
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
妳怎麼會沒事？

666
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
我不是沒事

667
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
但…

668
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
我想我們能找回自己的方法…

669
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
就是要做回以前的事

670
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
妳懂我的意思嗎？

671
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
哪個以前？

672
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
關禁閉時？坐牢時？

673
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
剛來美國時？

674
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
聽好，我想去廚房
但沒有妳，我不會去

675
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
那是我們找回自己的辦法，紅姊

676
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
也許我們可以…

677
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
找回以前的同伴

678
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
妮可和蘿娜

679
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
諾瑪和吉娜

680
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
諾瑪和吉娜不在這裡

681
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
對，當然

682
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
所以會像以前那樣？

683
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
對

684
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
我管理廚房，妳當我的副手

685
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
我看出你們俄國人的手段了

686
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
你們說要共產制，但其實是搞專制

687
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
蘇珊，妳在幹嘛啦？妳會被記警告的

688
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
我好難過

689
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
我好難過，我沒有覺得比較好

690
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
辛蒂也不好過，泰絲蒂也不好過

691
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
沒有一件事讓我更好過

692
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
我們好好想想

693
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
我們一定有辦法彌補

694
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
告訴我，妳看過的那些電影
還發生什麼事？

695
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
我不知道

696
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
我只知道發生了可怕的事

697
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
我們是回不去了
除非我們像《古戰場傳奇》一樣

698
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
從巨石陣穿越回去…

699
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
-那就告訴我在營區時發生什麼事
-我不能說

700
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
-辛蒂說我不能告訴任何人
-好吧

701
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
她說妳不能告訴任何人，但…

702
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
妳能告訴我嗎？

703
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
嚴格來說我不是人
看我沒有血，也沒有器官

704
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
你保證不會說出去？

705
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
我保證

706
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
好 那…

707
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
我帶甜甜圈來

708
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
妳媽媽要我遵守30天全食法

709
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
我不知道那是什麼？

710
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
我在坐牢，記得嗎？

711
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
對，相信我，我永遠不會忘記

712
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
妳能帶甜甜圈來

713
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
我就當妳有能力還我50元了？

714
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
很快就能還

715
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
你記得我在高中暑假時
在你公司當實習生嗎？

716
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
我在想我是不是還能再來工作

717
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
但這次是正職，你若能雇我的話

718
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
派佩，我不認為我的客戶
願意讓重罪犯

719
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
審閱他們的信用資料

720
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
我可以歸檔、影印、煮咖啡等任何事

721
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
我想還你錢

722
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
償還一切

723
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
所以我該幫妳還我錢？

724
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
對

725
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
因為我還是你的女兒

726
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
因為人生苦短，我們不能一直這樣

727
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
也許這能讓我們回到過去

728
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
一定有辦法回去

729
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
我一直想把我的舊檔案數位化

730
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
妳會處理瑣事和遵循指示嗎？ 我很會

731
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
我坐過牢，記得嗎？

732
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
請把甜甜圈拿走

733
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
我昨天的表現怎麼樣？

734
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
也許針對我的部分有點誇張了

735
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
但我想黑爾曼相信了

736
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
他相信了，他氣壞了

737
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
他真的把所有帶進來的捲餅吃光了

738
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
對了，我有這些東西

739
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
從我媽的藥櫃搜刮來的

740
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
我不確定是什麼

741
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
有些可能過期了，但這是個開始

742
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
各種藥丸？

743
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
這上面寫的是“善存綜合”

744
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
妳沒看到這裡的人嗎？

745
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
我想綜合維他命是很熱門的貨

746
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
妳要拿海洛因之類的好東西來

747
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
好吧，妳能從哪裡拿到海洛因
就賣海洛因

748
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
我要從妳那裡拿到

749
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
我不知道怎麼弄來海洛因

750
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
妳把我拉入妳的計畫時

751
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
怎麼會認為這樣行得通？

752
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
我為什麼要真的沖掉那些毒品？

753
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
不知道，要逼真才行

754
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
抱歉，我不知道
怎麼弄到海洛因好嗎？

755
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
我是好獄警那一掛的
我從沒接觸過這些

756
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
再也不是了，妳逼我幫妳販毒

757
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
我現在狀況不好
我真的需要錢，好嗎？

758
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
說來話長，我就是需要錢
所以就賣那些藥丸吧

759
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
不然…

760
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
好吧，聽好…我們還有其他辦法

761
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
妳知道大家在這裡都有手機吧？

762
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
妳知道她們沒有什麼嗎？

763
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
耳機

764
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
天啊，妳真的很不懂

765
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
她們沒有充電器

766
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
霸狄森賣手機給大家

767
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
但帶充電器進來會很容易被抓到

768
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
妳要是能帶行動電源進來

769
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
我們就能賺大錢

770
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
而且這也不是重罪

771
00:50:36,408 --> 00:50:37,784
我們賣充電器賺錢

772
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
我去目標百貨買

773
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
還是要去好市多大賣場？

774
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
總之，我下班後就去

775
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
其實，我下班後無法立刻去…

776
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
-我不需要知道妳的生活
-好吧

777
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
傑佛森揍莫菲的臉時，厲害

778
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
早安

779
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
哈柏，看一下

780
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
這裡要做些改變

781
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
太好了，希望妳能醒悟過來

782
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
妳要重啟禁閉區嗎？

783
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
不是，策略性轉移受刑人

784
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
把泰莎傑佛森移到四區
辛蒂海斯移到佛羅里達區

785
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
黑爾曼，關於沃斯…

786
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
謝謝你的意見

787
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
但我深入瞭解了一下
是莫菲一直在惹事

788
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
所以把她移送到密蘇里

789
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
沃德，這太誇張了，妳不能這麼做！

790
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
再說一次我不能做什麼

791
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
迪克森，把那張椅子搬到我的辦公室

792
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
是的，長官

793
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
哈柏，抱歉了

794
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
謝謝妳讓我加入妳的新團隊

795
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
妳一直都是我的好姊妹
坦白說，也只剩下妳了

796
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
我們好想妳，紅姊，史特林也想妳

797
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
史特林？

798
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
對了，妳還不知道他是誰

799
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
妳一定要看那孩子，紅姊

800
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
對，當然，我等不及看小寶寶了

801
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
妳回來真好

802
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
喂，布雷克，我不是這裡的老大

803
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
但廚房不是在那邊嗎？

804
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
廚房？我收到命令
要帶妳們去搭廂型車

805
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
也許是好的驚喜

806
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
比如是戶外烤肉之類的

807
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
對啦，就把這件事
加入我們的監獄驚喜好事清單

808
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
“聯邦法警”？

809
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
不妙，這是什麼？

810
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
-你要帶我們去哪裡？
-別緊張，這不是來載妳們的

811
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
借過！

812
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
拜託不要，我在密蘇里沒有熟人

813
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
早知如此，妳就該乖一點

814
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
別告訴我那些賤貨也要跟我一起去

815
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
沒有，只有妳

816
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
-拜託
-不行

817
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
操！

818
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
我好亂，我們要去哪裡？

819
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
這樣我妹妹就會知道真的是我

820
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
妳以為拘留中心
會有人竄改妳的信啊？

821
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
妳不懂，這些年有好多變態在跟蹤我

822
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
對啦，因為妳的臉蛋？

823
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
還有身材

824
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
不好意思，寄出去的信要放在哪裡？

825
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
在那裡，但妳要貼郵票

826
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
好，我去哪裡拿郵票？

827
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
販賣機

828
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
但販賣機壞掉了

829
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
所以我買不到電話卡，所以我才寫信

830
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
為此我還偷信封，跟人結仇

831
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
然後我用食物跟別人交換紙

832
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
用襪子換筆

833
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
現在你卻說沒有郵票？

834
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
我愛莫能助

835
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
我們走，不值得

836
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
我不想聽

837
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
我沒要說什麼

838
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
寶貝，妳在哭嗎？

839
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
親愛的

840
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
妳真漂亮

841
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
你也是

842
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
好了，秀恩愛秀夠了，不談話就離開

843
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
好，寶貝，我查過了

844
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
我用了所有零錢

845
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
約了移民律師諮詢

846
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
然後呢？他們說什麼？

847
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
情況不妙

848
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
她說妳的綠卡被作廢了

849
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
因為妳犯了必須遣返的罪

850
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
就因為幫那老女人掩蓋肇事逃逸？

851
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
不是，不是那件事

852
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
她說因為妳在暴動主使案中認罪

853
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
所以他們才沒加重我的刑期

854
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
就是為了陷害我來這裡！

855
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
我知道，但這不重要

856
00:55:42,672 --> 00:55:43,965
寶貝，不論如何…

857
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
我們都會想到辦法

858
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
他們要是把我遣返聖多明哥呢？

859
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
我已經離開那裡15年了…

860
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
寶貝，我不會讓他們這麼做的

861
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
而且妳現在回里奇費爾了

862
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
至少我能來看妳吧？

863
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
親愛的，至少在這裡我能碰到妳

864
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
我好久沒碰到妳的皮膚了

865
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
祖尼卡先生？

866
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
你今天帶了其他證件嗎？
駕照或護照？

867
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
他們說我不需要帶那些
只要帶紐約州身分證就好

868
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
對，但我們的程序是
要對進出我們機構的探視者

869
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
交叉比對移民身分

870
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
我們注意到你的身分有問題

871
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
問題？什麼問題？

872
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
我們只是問些問題，先生
你不需要提高音量

873
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
他沒有提高音量

874
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
不是，聽我說，拜託好嗎？

875
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
我是合法永久居民，我有綠卡

876
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
我有說讓你向前嗎？

877
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
除非我要你向前，否則你不能向前

878
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
能拿出你的綠卡嗎？

879
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
我沒帶，已經過期了，我在等新的

880
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
但你剛剛說你是合法居民

881
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
我是

882
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
但你的綠卡過期了

883
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
那你其實就不是合法永久居民

884
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
告訴你吧，你跟我們去走一些程序
把問題處理好

885
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
若是如你所說沒問題，那就沒事

886
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
那樣的話，你很快就能離開

887
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
-所以，走吧
-不，住手

888
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
不，你們不能這樣！等一下！
他什麼都沒做

889
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
我好害怕

890
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
對

891
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
沒有人知道我們在哪裡

