1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Это смело, отдам ей должное.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
Смело, но глупо. Все на выход!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
Я неясно выразился? Выходи.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Ну же, выходи!

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Вас не отпустят домой,
но здесь вы не останетесь.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Резникова, я велел шевелить булками.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Ставь одну ногу перед другой
и выходи на хрен отсюда.

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Пойдем, Кэти. Пора вставать.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Похоже, что Болтушка Кэти
уже не такая болтушка, а?

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Куда вы нас ведете? На бой в клетках?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Откуда нам знать, что это
не очередная психованная игра?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Успокойся. Изолятор закрывается.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- Что? Почему?
- В городе новый шериф.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
А что со старым шерифом?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Мне нужно вставить до конца!

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Ах ты ж твою мать!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Готово.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
Ты себе это представлял,
когда мы заговорили о ребенке?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Ну, тогда ты тоже лежала
на кухонном столе задницей вверх.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
Хочешь, я поговорю с твоим телом
за тебя? Подбодрю его?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Может, сделаю точечный массаж? Джо, я не забеременею через ягодицу.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Наверное, никогда не рано показать
малышу, кто из нас добрый коп.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Значит, я злой коп?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Значит, ты... строгий коп.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Ведь я холодная и бессердечная.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- Ну, ты новая королева миграционки.
- Оборжаться. Зачем мы вообще это делаем, если ты
не думаешь, что я буду хорошей мамой?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Детка, я по уши закопался
в медицинскую науку ради тебя.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Думаешь, я стал бы колоть
твой роскошный зад иголками,

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
если бы не думал,
что ты будешь чудной мамой?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Ну же. К тебе можно подойти?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
В чём дело? Нервы из-за первого дня?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
Фу. Ненавижу, когда ты
пытаешься предсказать мои эмоции, но...

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
Да.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Может, тебе нужна тренерская речь
от Джо Капуто.

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Не надо. Оставь ее для своей малолетней
ученицы, которая украла мой пост.

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Если по-честному — тебя уволили.

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
И ей 26 лет.

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Ты не помогаешь!

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- Что это за херня?
- Офицер Хоппер, доброе утро.

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
Изолятор уже забит под завязку,

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
а в ваш первый рабочий день
вы прикрываете одиночки?

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Верно. Мы больше не будем
применять одиночное заключение

44
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
как дисциплинарную меру.

45
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Послушайте. Исследования постоянно
показывают — это жестоко и бесполезно,

46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
приводит к потере памяти,
суицидальным наклонностям...

47
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
Тамика, нам нужна дисциплинарная мера.

48
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
Понимаете? Нам нужна угроза,
которую она представляет.

49
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
А программы поощрения
мотивируют хорошее поведение

50
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
намного лучше, чем страх наказания.

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Ну, если мы их не будем наказывать,
в чём смысл тюрьмы?

52
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
В реабилитации.
Или, по крайней мере, так должно быть.

53
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Отлично.

54
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Может, тогда начнем давать им
звездочки и закуски без орехов, а?

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Если это предложение, Хоппер,

56
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
можете положить его
в мой ящик для предложений.

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Хотите знать, что я думаю?
Это такой ход.

58
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Думаю, это ваш способ оправдать то,
почему вам дали эту работу.

59
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Извините, мне не давали эту работу.
Я получила эту работу.

60
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Да, пусть будет так.

61
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Я не должна пересказывать
вам свое резюме,

62
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
но я уже давно хожу на курсы
по менеджменту тюрем без вашего...

63
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Да ладно, Тамика! Вы правда думаете,
что они посмотрели на ваши курсы

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
и подумали:
«Ух ты, она такая квалифицированная»?

65
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Я служу намного дольше вас, Тамика.
Это годы! Годы реального опыта.

66
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Все знают, что вы получили
эту работу, потому что...

67
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
...ваши галочки
попадают в правильные окошки.

68
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
Что? Вы думаете, я какая-то
квота по расовому разнообразию?

69
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
А вы так не думаете?

70
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
Федеральное финансирование для центров,
подобных нашему, выросло на 20%.

71
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
На улицах прибавилось агентов МС,

72
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
к тому же растущий список нарушений,
караемых депортацией, работает.

73
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Потом мы их переводим
и арестовываем еще больше.

74
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
«Поликон» взимает 150 долларов
в день за заключенного,

75
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
а это значит, что акции растут,
люди в безопасности, все счастливы.

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
Это ваш новый кабинет, кстати.
Я заказала вам кофе-машину.

77
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
В чём тут загвоздка, Линда?

78
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Вы говорите так,
будто мой новый пост — награда,

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
но я невольно ощущаю,
что это скорее наказание.

80
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Почему так?

81
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Может, потому, что вы отдали
мой пост в строгаче неопытному ребенку?

82
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
Вы говорите, она неопытная,
а я говорю, у нее иной опыт.

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Сейчас Тамика — нужное лицо
на этом посту.

84
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Вы получили грант
на расовое разнообразие, да?

85
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Огромный.

86
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
И все в выигрыше. Я не знаю,
кто бы лучше подошел на этот пост.

87
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Вам явно всё равно, что думают люди,

88
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
и вы весьма бескомпромиссны.

89
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- Королева миграционки?
- Я хотела сказать «начальник»,

90
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
но если вам милее такой титул,
мы его вам дадим.

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Закажем вам табличку.

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
А это ваше королевство.

93
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Спасибо.

94
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Вот они.

95
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Здесь так тихо.

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
Они гораздо покорнее
по сравнению со строгачом.

97
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
Красные униформы — для второго уровня,
уголовных преступников и так далее.

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Оранжевые — наш первый уровень,
неуголовные нарушители.

99
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Значит, они в оранжевом,
но они не преступники?

100
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Ну, они преступники. Они же здесь, так?

101
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Они прибыли в нашу страну нелегально.
- Именно так, Карлос.

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Карлос Литвак, это Натали Фигероа,
наш новый начальник.

103
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
М-р Литвак — глава миграционной службы
Центра задержаний «Поликон».

104
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
МС занимается документами,
юридической стороной, депортацией.

105
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
А «Поликон» обеспечивает
проживание и питание.

106
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- Почему тут птица?
- Мило, правда?

107
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Она залетела пару дней назад.

108
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Она развлекает дам,
так что мы решили ее не депортировать.

109
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
Кто-нибудь из них знает английский?

110
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Некоторые, хотя большинство
предпочитают испанский.

111
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Большинство из Мексики, другие —
из Сальвадора, Гондураса, Гватемалы.

112
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Есть и из других стран.

113
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Гаити, Ямайка, Африка в целом.

114
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
Конечно, вот азиатки-ботанки,
крутые азиатки.

115
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Осторожнее с Пластмассовыми.

116
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
Это из «Дрянных девчонок».

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
Значит, это как карусель «Тесный мир»,

118
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
только без радости и песен.
А очередь такая же длинная.

119
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
Какие-то доброхоты-юристы
сказали заключенным,

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
работавшим на кухне, что им не заплатят

121
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
и что это не поможет их делу,
так что они бросили работу.

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,418
Похоже, у вас появилось первое задание.

123
00:09:04,794 --> 00:09:07,797
К счастью, самая дешевая рабочая сила
Америки недалеко, в строгаче.

124
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
Это так несправедливо!
Эта фигня должна быть преступлением.

125
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Иметь такой член.

126
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
На его члене можно было желания
загадывать, и он звал меня в гости.

127
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Я могла бы быть женушкой, трофейной
женой или реальной домохозяйкой.

128
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Всё, чего я в жизни хотела, —
это быть женой, знаешь?

129
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Но нет! Мне надо было отказаться.

130
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
И пойти в тот гребаный клуб «Индиго»,
где меня замели со всеми этими бабами.

131
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Без обид.
- Ничего.

132
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Чего я не понимаю, так это того,
как тебя пустили в клуб без документов.

133
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
Ау? Посмотри на меня. Мне не нужны
документы, чтобы проходить в клубы.

134
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
Это типа моя фишка.

135
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Она правда похожа на девушку из «Хора»,
только более угловатая, да?

136
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
Знаешь, как трудно достать документы
после тюрьмы?

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Прости, я не преступница.
- В чём, блин, твоя проблема?

138
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Из-за таких, как ты,
всем остальным так тяжело.

139
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Эй, сучка, я родилась здесь.
Я совершила свое преступление законно.

140
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Слава богу, ты здесь.
Ты понимаешь, о чём я. Здесь жестоко.

141
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Мне нужно связаться с кем-нибудь,
чтобы доказать, что я здесь родилась.

142
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- Я попрошу свой звонок.
- Здесь не дают звонка.

143
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Но вон там есть телефоны.
- Звонить бесплатно нельзя.

144
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Тебе нужно заплатить за счет,
потом платить поминутно.

145
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Ну ладно, на хрен это.

146
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Когда мне дадут адвоката,
я это сделаю в первую очередь.

147
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Тебе не дадут адвоката.

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- Что? Это же Америка.
- Только не здесь.

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Это похоже на тюрьму,
здесь пахнет тюрьмой,

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
но это не тюрьма.

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
Это хуже.

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Ладно, я понимаю, у тебя печалька,
потому что ты нелегалка и всё такое,

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
но это просто не мое.

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Я не нелегалка.

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Прости. «Лицо без документов»
или как там.

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Но если будем действовать сообща,

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
мы сможем связаться
с кем-то на свободе.

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Постой, как же твой парень?
- Всё кончено.

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Слушайте сюда, халявщики!

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Пока не приехала полиция,

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
давайте вспомним,
зачем мы сегодня здесь собрались.

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Может, эта вечеринка и нелегальная,
но вот эта девушка — не нелегалка!

163
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
Дьябло, мистер Секси-Романтик,
велел нам устроить тебе эту вечеринку.

164
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Поздравляем с грин-картой, Бланка!

165
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Скажи, какие у тебя ощущения.

166
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Правда?

167
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
Ну, ощущения...

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
Очень хорошие!

169
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
И, знаете, это такое облегчение.

170
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
И я знаю, что это немного нелепо, но...

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
Дома, в Санто-Доминго,

172
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
мои мама с папой вечно ссорились,

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
а квартира у нас была крошечная,
всего две комнаты, идти было некуда.

174
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
И я помню песню из сериала
«Идеальные незнакомцы».

175
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Знаете, с Балки и Ларри?

176
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
И у Балки был плакат с надписью
«В Америку или сдохнуть», и я подумала:

177
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
«Ух ты, на вид классная страна.
Там всё возможно».

178
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
И теперь я здесь.

179
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Всё, что мне пришлось сделать, —
это поменять кучу подгузников старикам,

180
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
заполнить бумаги, подождать 12 лет,
а потом...

181
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Добро пожаловать в Америку!

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
Но всё это неважно.

183
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Я люблю эту страну...

184
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
...потому что она подарила мне Дьябло.

185
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Скажи что-то менее сопливое, блин!

186
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Заткнись, хреноголовый!

187
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Я люблю тебя.

188
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
Постой. Ты любишь меня?

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Да, люблю.

190
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
Детка, я тоже тебя люблю.

191
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Я так давно хотел тебе это сказать,

192
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
но ты такая сильная личность.

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Зато теперь, когда ты это сказала,

194
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
я тоже могу это сказать.

195
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Детка, я так тебя люблю.

196
00:14:36,625 --> 00:14:39,461
Ты так меня заводишь,
когда говоришь как слюнтяй.

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Чувиха, прекрати отбирать
у других пудинг.

198
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
Почему? В этой стране вековая история
людей, отнимающих пудинг,

199
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
и у нее два берега —
шоколадный и ванильный.

200
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
Есть еще со вкусом ириски. Это индейцы.

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
И поэтому я...

202
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
- Вот блин!
- ...ем этот пудинг.

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Так, послушай.

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Всё, что это тебе даст сейчас, —
ты разозлишь старух.

205
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Задам тебе вопрос.

206
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- Чего ты на самом деле хочешь?
- Мороженого.

207
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
И справедливости.

208
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
Нечестно, что Таша села на всю жизнь,
потому что Синди солгала.

209
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
На всю-всю жизнь? Да.

210
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
И этого даже не исправить,

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
потому что они не пересекаются.

212
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
Если только я не смогу
заманить их в одно помещение.

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Но они ненавидят друг друга.

214
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
Если только я не смогу свести двух
ненавидящих друг друга баб.

215
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Но зачем бабам, которые ненавидят
друг друга, пересекаться...

216
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
Если только... Нет.

217
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Ну, они могли бы...
Нет, это не сработает.

218
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Для этого нам нужен реальный,
практичный пример из жизни.

219
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- Придумала!
- Что?

220
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
«Ловушка для родителей».

221
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Это как сказать, что ты беременна,

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
а потом отчим твоего друга дает тебе
деньги на ненужный аборт?

223
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Я не видела римейк.

224
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
Чертов рулон фольги? Пайпер, ты супер.

225
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Я всего лишь поискала «сенсорная
активность, сделай сам, дешево».

226
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Я вышлю ссылки, если хотите.

227
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
Пожалуйста, не надо. Я больше не могу
читать сайты на детские темы.

228
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Вчера я зашла в сеть,
чтобы купить детскую ложку, а шесть часов спустя сидела
на сайте со второй страницы «Гугла»

229
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
и читала о том,
как пластмасса убьет всех нас.

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Давайте поговорим
о чём-то другом. Пожалуйста. Хорошо. Ладно. Пайпер, твоя очередь.

231
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
Сексуальные фотки понравились жене?

232
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- Да.
- Хорошо.

233
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Отлично. Они ей очень понравились.

234
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Удивительно, как титьки могут
навести мост во времени и пространстве.

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Наслаждайся, пока можешь.
- Постой. Это тоже можно испортить? - Ничего не остается неиспорченным.
- О боже. Я описаюсь.

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
И знайте: голые фотки
можно испортить чаще всего.

237
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Я подержу ее, пока ты сходишь в туалет.

238
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Ты уверена? Я не писала одна
днем уже целый месяц!

239
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Спасибо.

240
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Иди. Я присмотрю за ней.
- Ну ладно.

241
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Передай ребенка.

242
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Мисс Чапман.

243
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
Что здесь происходит?

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
Вы печете пироги из малышей?

245
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Видишь? Воз торгует наркотой.

246
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Сомневаюсь. При всём дерьме,
что происходит? Она слишком умна.

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
Наверное, ей хочется любви под карри.

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Нет, я кое-что заметила. Я проверю.

249
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- Какого хрена, Воз? Что ты делаешь?
- Смываешь наркотики, заключенная?

250
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Воз, я знаю, что ты задумала.

251
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
Хочешь избежать проблем?

252
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Скажи, у кого берешь наркотики.
Кто твой источник?

253
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- Или?
- Или...

254
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
Или твою задницу потащат в одиночку.

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Хорошо. Ладно. Да.
- Да.

256
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Расслабьтесь, девки.
Новая начальница закрыла одиночки,

257
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
к тому же мы никак не докажем то,
чего на самом деле не видели.

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Да. Это был использованный тампон.
- Видишь? Просто тампон.

259
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Думаешь, ты раскусила,
как тут всё работает?

260
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Ну, мне нужно впечатлить новую
начальницу, так что отныне

261
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
ты ничего не внесешь в эту камеру
и не вынесешь отсюда.

262
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
Для кого бы ты ни продавала,
лучше скажи им, что тебя спалили.

263
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Точно.
- И никогда не смывай тампоны.

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Содержимое всей трубы вылезет наружу.

265
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
Привет, Ти! Это Сюзанна.
Тебя скворечно приглашают...

266
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- Какого хрена?
- ...в библиотеку на встречу...

267
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- Встречу...
- Дай сюда.

268
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Во-первых, тут написано
не «скворечно», а «сердечно».

269
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
И зачем я нужна Сюзанне в библиотеке?

270
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Не знаю. Может, она скучает по тебе.

271
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Лично я не понимаю.
Вы хоть хорошими подругами были?

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Я по опыту знаю,

273
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
что хорошие воспоминания о прошлом
не так хороши, какими мы их помним,

274
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
а плохие — хуже, чем мы их помним,

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
но наш разум играет с нами в игры,
чтобы не дать нам убить себя.

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
И мы продолжаем делать всякое дерьмо.

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Если Сюзанне так уж надо со мной
поговорить, почему она сама не пришла?

278
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Ты что, ее не знаешь? Она странная.

279
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
Но знаешь ли ты себя? Ведь ты ужасающая.

280
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Так что давай ты придешь на встречу
и сама нырнешь в кроличью дыру.

281
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- Правильно — нору.
- Нет, вовсе нет!

282
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Нет, вовсе нет. Я пробую кое-что новое.

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Я понимаю, но обязательно
было заставать меня врасплох?

284
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Да, надо было. Вы забыли, мисс Чапман?
Вы на испытательном сроке.

285
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
Моя работа — заставать людей врасплох.

286
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Как еще я их поймаю за нарушениями,
употреблением наркотиков

287
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
или тем, что они держат
бойцовский клуб для малышей?

288
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Я точно не держу
бойцовский клуб для малышей.

289
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Я знаю. Я просто шучу.

290
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Печенье с корицей. Можно?
- Прошу вас. Они не едят мучное.

291
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Что?

292
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Ну, я скажу вам, что не было смешно.

293
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
То, что я поехала в ресторан,

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
который моя подопечная указала
как свое место работы,

295
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
только чтобы узнать,
что вас уволили на прошлой неделе.

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Наверное, мне было так стыдно,
что меня уволили,

297
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
что я не хотела говорить вам
об увольнении.

298
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Простите.

299
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Вы должны немедленно сообщать мне
о смене работы.

300
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- Вы нашли новую работу?
- Здесь. Я нянчу свою племянницу.

301
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
И вам платят?

302
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
Я работаю за жилье, питание
и детские обнимашки.

303
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Не шутите. Это можно только мне.

304
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Вам дадут форму W-2
для налогов в конце года?

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Не думаю.
- Да, значит, это не работа, понимаете?

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Это услуга.

307
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Позвольте вам объяснить,
мисс Чапман, ладно?

308
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Мы с вами поладили, но я могу выписать
ордер на ваш арест по необходимости.

309
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Так что найдите настоящую работу.
И сегодня же.

310
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Эй. Остальные ушли, потому что узнали,
что ты бывшая преступница.

311
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Но послушай, мы рядом.

312
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Рядом буквально никого нет.

313
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Тебе, наверное, трудно это понять,
потому что ты не мама,

314
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
но в конце концов нам просто...

315
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Нам просто дискомфортно.
То есть я ничего против тебя не имею.

316
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Но вот эта... Судит.

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Но я всё хорошо понимаю.

318
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Встать на ноги после тюрьмы,
должно быть, так трудно.

319
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
И мы поддерживаем тебя.

320
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
Посылаем хорошие вибрации. Ладно.

321
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Чёрт. Это было жестоко.

322
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Эй, Хеллман.

323
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Это тебя достает? А это не достает?

324
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- А это достает?
- Какого хрена ты творишь, Мёрфи?

325
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Блин. Кто-то не в настроении.
- Не сегодня.

326
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Очень жаль.

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Потому что в одиночке
у меня было время подумать.

328
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
Да?

329
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
Нам надо поговорить о Воз.

330
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
Я думал, мишенью будет Джефферсон.

331
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
Она не бычила бы против меня,
если бы Воз меня не подставила.

332
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Так ты боишься драться с Джефферсон?

333
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
Я разберусь с этой кошмарной бабой,
когда сама решу.

334
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
После того, как мы решим вопрос с Воз.

335
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Эй, я не против.

336
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Эта стерва сегодня смыла герыча
на полторы штуки в парашу.

337
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Вот именно.

338
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Так что обеспечь этой стерве перевод.

339
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Куда-нибудь так далеко,

340
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
чтобы она больше никогда
не увидела свою лесбиянку-жену.

341
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Это вообще-то неплохо.

342
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Мне нужно придумать, как достать
свое свидетельство о рождении.

343
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
Показать этим козлам,
что мне здесь не место.

344
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
Боже! Смотри! Горлица!

345
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
Это знак! Жизни, надежды или, блин,
того, что надо пытаться.

346
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
Это знак, что на тебя могут нагадить
в любой момент, даже в помещении.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Мне надо позвонить... Я должна
позвонить Дейзи, сестре или маме.

348
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
Как только вспомню их номера.

349
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Ты не знаешь ничей номер наизусть?
Даже номер матери?

350
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Я молода, помнишь?

351
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
К тому же у нас с мамой
неважные отношения.

352
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
А у моей мамы неважные отношения

353
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
с оплатой телефонных счетов.

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Так что я помню только номера
с песнями или 911.

355
00:25:03,668 --> 00:25:05,378
По которым заказываешь
пиццу и всякое.

356
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
О боже. Я знаю, кому надо позвонить.

357
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- 1-800-Услуга-от-Сосс.
- Гадость.

358
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Нет, серьезно.
Ты не слышала про юриста Кая Сосса?

359
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- Ты уверена, что это юрист?
- Да!

360
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Я переспала кое с кем из их фирмы. И...

361
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
Это номер 1-800, так что он бесплатный.

362
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Ну как ты не поймешь?
Здесь нет ничего бесплатного.

363
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Даже номер 1-800.

364
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Тебе надо купить телефонную карту
из автомата. За деньги.

365
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
У тебя есть деньги?

366
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
Нет.

367
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
А у тебя есть деньги?

368
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Да.

369
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
У меня осталось 30 долларов
после выхода из тюрьмы.

370
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Так давай! Юрист поможет нам обеим.

371
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Да! Видишь? Горлица была знаком.

372
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Девять...

373
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
«Необходимо обслуживание. Позвоните».

374
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Чертова машина!

375
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Мать твою на алтаре!

376
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Всё просрано!

377
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Как так?
Почему ты не попробуешь еще раз?

378
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
Так вкусно или нет? Посмотри.

379
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
Мне больше нравится санкочо.

380
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
Да. Вкусно.

381
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
Не так вкусно,
как суп олья моей мамы, но...

382
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
Ты скоро научишься.

383
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
Бьянка? Бьянка!

384
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Тебе пора. Она вернулась.

385
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Бьянка!

386
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Вот блин.

387
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
Что случилось?

388
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Я ездила за продуктами.
А на что это похоже?

389
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Иди помоги разгрузить.
Что он тут делает?

390
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Не обращайте внимания.
Что случилось с машиной?

391
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Я ехала,

392
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
почтальон выбежал откуда ни возьмись —
и прямо под мою машину.

393
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
То есть его грузовик въехал
в вашу машину?

394
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
Нет, он сам врезался в мою машину.
Прямо из ниоткуда, говорю вам!

395
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Боже мой.

396
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
Я знала, что старой перечнице
еще рано ездить на машине!

397
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
Так, что с ним случилось?
За ним приехала скорая?

398
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Откуда я знаю?

399
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Я уехала, прежде чем обвинили меня.
Виноват был явно он.

400
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Нам надо позвонить в полицию.

401
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
Нет-нет.

402
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
Любимая, я не уверен.

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Ты можешь попасть в беду...

404
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
И она тоже!

405
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
А если ее посадят,
я потеряю работу и...

406
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
Бьянка, сколько раз повторять,
говори по-английски. Ты уверена в этом, любимая?

407
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Да. Она чертова стерва,
но она моя стерва.

408
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
Хватит зенки пялить,
помоги разгрузить продукты!

409
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Я купила эти по 12 штук за доллар.

410
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Если будешь со мной мила,
может, дам тебе один.

411
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Знаешь, поезжай.
Я позвоню тебе позже. Всё будет хорошо.

412
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Да. Брысь, охламон!

413
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
А потом в указателе я написала,
что Д означает «диарея».

414
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Скажи, ты записала абсолютно всё,

415
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
что случилось, пока меня не было?

416
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
Нет, я просто записывала три
самых ярких события каждого дня,

417
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
чтобы они не сливались вместе.

418
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
Ты слышала, было два убийства
и один передоз?

419
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
Но ходят слухи,
что передоз тоже был убийством.

420
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Резникова, новое назначение.
Тебя посылают руководить кухней.

421
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Выбери четверых заключенных
себе в помощницы и дай список завтра.

422
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
Нет.

423
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
Это было не приглашение, заключенная.
Это был приказ.

424
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Я повторю. Нет.

425
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Дуайт, читай дальше
из своей скучной книжки.

426
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Может, это ее отгонит.

427
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Вот из раздела,
который я назвала «Интересно».

428
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
«Какой день в песне Стиви Уандера
I Just Called To Say I Love You?»

429
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Мы знаем, что это не Новый год.
Мы знаем, что это не...

430
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Я не понимаю.
Все хотят работать на кухне.

431
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- Я думала, это твоя фишка.
- Уже нет.

432
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
А воспоминанием в четверг
была мазь от простуды моей бабушки.

433
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Я не единственная заключенная
с опытом руководства кухней.

434
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Попросите Глорию.

435
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
Какую Глорию?

436
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Мендосу.

437
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Как хочешь.

438
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
<i>Я не понимаю.</i>

439
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
Новый сезон «Чужестранки»
еще даже не вышел.

440
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
Постой. Ты залезла
в даркнет интернет, да?

441
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Я всё знаю о даркнете
из «Твиттера» для черных.

442
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Так-так...

443
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- Что за херня?
- Ловушка для родителей!

444
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
Какого чёрта ты творишь, Сюзанна?

445
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
Это твой шанс всё исправить.

446
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
А теперь...

447
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
Начинайте!

448
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
Начинать, а?

449
00:30:53,935 --> 00:30:56,896
Тейсти, я пыталась всё исправить.
Ты должна знать, что я пыталась.

450
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Ты должна это знать.
Я говорила с адвокатом,

451
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- но было слишком поздно...
- Тейсти, не уходи.

452
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Сюзанна, я тебя брошу
через всю комнату на хрен.

453
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Выслушай меня.

454
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Я только хочу, чтобы мы снова дружили.

455
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Нет! Я знаю, ты скажешь,

456
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
что поезд дружбы ушел,
но мне надо, чтобы мы всё исправили.

457
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Чего ты от нас хочешь?
- Не знаю!

458
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Сама сверши свое правосудие.

459
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Я знаю, что сделала бы я. Надрала бы ей зад.

460
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Давай, вперед. Бей меня.

461
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Я заслужила это.

462
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
Ты этого хочешь, а?

463
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Иди ты на хрен.

464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Тейсти...

465
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Посмотрите на Мортицию
в последний раз,

466
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
потому что мы скоро попрощаемся
с этой жуткой рожей благодаря мне.

467
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
Что ты сделала?

468
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
Это мое дело, а ваше дело —
быть свидетелями моего плана.

469
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Или, может, вы ничего не увидите!

470
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Всё, что вам надо знать, —
это то, что суке конец!

471
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
Что ты сказала?

472
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Я не о тебе. Я о другой.

473
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Я так и подумала.

474
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Видишь? Между нами всё круто.
Это моя девочка Тейсти!

475
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Стоп! Джефферсон, прекрати!

476
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
Код 10-33! Пришлите помощь вниз!
Код 10-33!

477
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Тейсти, отпусти!

478
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
Нет! Блин!

479
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
Выключите!
Драка закончилась! Выключите!

480
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Хоппер, что мне с ними делать?

481
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
В одиночки их не посадить.

482
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Не знаю, начальник.

483
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
Что о такой ситуации говорят
в вечерней школе?

484
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Мы могли бы...

485
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Закройте их по отдельным камерам одних.

486
00:34:00,288 --> 00:34:03,207
Посадите других по четверо, если надо,
а дальше будем думать.

487
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Шевелитесь!

488
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Привет! Ты такая красивая!

489
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Так вот, слушай. У моей подруги
есть деньги на счету,

490
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
но автомат сломан,
телефонных карт больше нет,

491
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
- так что...
- Постой.

492
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
Ты говоришь по-испански?

493
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
Может, по-французски?

494
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
По-английски?

495
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
Да, но ты об этом никогда не узнаешь!

496
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Оставьте меня в покое, воришки.

497
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
Это грубо — хотеть, чтобы больше
этих баб говорили по-английски?

498
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Какого хрена?

499
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Да, это очень грубо.

500
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Привет. Я не могла не подслушать
ваш разговор.

501
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
Видите ли, это моя фишка.

502
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Вот моя телефонная карта,
на ней осталось 12 долларов.

503
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Когда автомат снова заработает,

504
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
пусть дикарка переведет
30 долларов на мой счет.

505
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Это настоящий грабеж.

506
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Да, но я вас не знаю.
Это 12 долларов плюс риск.

507
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Договорились.
- Ничего подобного.

508
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
Минута стоит пятерку.
А на подключение уходит три минуты.

509
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Ладно. Нам нужно всего две минуты.

510
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- Это все мои деньги.
- Спасибо.

511
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Как, говоришь, тебя зовут?

512
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Эфуа Онаджбебома.
Прости, я не пожимаю рук.

513
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Ладно. Это типа ваша культура.

514
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Микробов боюсь.
- Ясно.

515
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Хорошо.

516
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
Привет!

517
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Да. Можно, пожалуйста... Нет!

518
00:35:37,093 --> 00:35:38,761
Эта сука перевела меня на удержание.

519
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Добрый день.

520
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Да. Можно, пожалуйста,
Джейсона, помощника юриста?

521
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Да, Джейсона, того,
с милым лицом и красивым...

522
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
Блин! Опять режим ожидания...

523
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Джейсон! Привет!

524
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Да, это Марица.

525
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Марица Рамос.

526
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
Мы встречались на похоронах.

527
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Да, помнишь, в клубе?
Где тема — загробная жизнь?

528
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
Ты сказал, что я первая,
кого ты поимел стоя.

529
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Так, послушай. Я...

530
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Мне нужен адвокат.

531
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Я американская гражданка,
но меня задержала миграционка. И...

532
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Что за херня?

533
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Алло? Что, блин, произошло?

534
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
На карте закончились деньги?

535
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- О боже.
- Невероятно!

536
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Бланка, постой! Куда ты?

537
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
Никуда.

538
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Отсюда ни хрена не выйдешь,

539
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
и звонить отсюда некому,
тупая ты колумбийская Барби.

540
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Во-первых, я американка
колумбийского происхождения.

541
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
Во-вторых, при чём тут моя красота?

542
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Так. Послушай.

543
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Не надо падать духом.

544
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Понимаешь? Подумай
о нашей птице надежды.

545
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Ты лишила нас последней возможности.

546
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Просто оставь меня в покое. Ясно?

547
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
Мне не верится, что именно ты
так быстро сдалась!

548
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
Это ты описалась в лагере,

549
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
чтобы охранники тебя не трогали.

550
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Сучка, да ты вылезала на столы.

551
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Я больше не та девчонка.

552
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
У меня и так ничего не было,

553
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
а теперь у меня меньше, чем ничего,
из-за тебя, тупица.

554
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Не вини меня за то,
что твой парень тебя бросил.

555
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Я хотя бы пытаюсь!

556
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Ну так перестань! Прекрати пытаться!

557
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Прекрати надеяться.

558
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Оглянись вокруг.
За нами никто не придет.

559
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
И это не горлица, долбаная ты идиотка!

560
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
Это голубь.

561
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Ну да ладно.
Голубь, горлица... Один хрен!

562
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Нет, не один.

563
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Всем наплевать на голубей.

564
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- Алло?
- Алло.

565
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
Детка? Это я.

566
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Бланка?

567
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
О боже! Какое облегчение слышать тебя.

568
00:38:31,309 --> 00:38:34,353
Что случилось? Почему ты не звонила?
Я не понимаю.

569
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Я тоже не понимаю.

570
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
Нам ничего не говорят.

571
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
Миграционка схватила меня
возле Литчфилда, теперь я в Аризоне.

572
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Ну, не страшно. Я приеду завтра.

573
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
Одолжу денег и приеду на машине.

574
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
Это того не стоит.

575
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
Они просто переводят людей
без всякой причины.

576
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
Я спрашиваю их, зачем они
всё это делают, но никто не отвечает.

577
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
К нам относятся...

578
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Они обращаются с нами так...

579
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
<i>Я не знаю, почему это случилось.</i>

580
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
Я тоже.

581
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Мне жаль, детка.

582
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
Я знаю, что я испортила все наши планы
из-за этой старой стервы.

583
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
Одно дело было, когда ты готов был
ждать меня два года...

584
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
Но это?

585
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
Ты не можешь ждать вечно.

586
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
Нет, любимая, не говори так.

587
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Мы прошли через всё в прошлом.

588
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Мы и через это пройдем. Ладно?

589
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
<i>Что такое пара месяцев,</i>

590
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
<i>пока мы будем думать, что делать?</i>

591
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
Мы будем вместе всю оставшуюся жизнь.

592
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
Мы собирались попробовать
героин в 80 лет, помнишь?

593
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>У нас будет своя стиралка с сушилкой.</i>

594
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
И собака по имени...

595
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
Мохито.

596
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Детка...

597
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
Я очень тебя люблю. Скажи мне...

598
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
Что я могу сделать? Мне надо знать.

599
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Ладно. Возьми ручку.

600
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
Я дам тебе свой номер
иностранной гражданки.

601
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
<i>Найди меня по нему в сети.</i>

602
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
Узнай, что случилось,

603
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
почему мой вид на жительство
больше не постоянный.

604
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
<i>Держись, моя прекрасная горлица.</i>

605
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- Шефиня Уорд, подождите!
- Не зовите меня так.

606
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
Что такое, Хеллман?

607
00:40:19,834 --> 00:40:22,837
Не обращайте внимания на Хоппера.
У него в последнее время напряги.

608
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
У него напряги?

609
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Да. Но послушайте,
я думаю, что могу вам помочь.

610
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Я рассматривал всю эту ситуацию.
Хотите знать мое мнение?

611
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Вам нужно перевести Воз.

612
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Воз?

613
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Поверьте мне, это ради ее же защиты.

614
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Если присмотреться,
она — корень всего этого конфликта.

615
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
Мёрфи и банда злы на нее.

616
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
Рано или поздно
ее унесут отсюда на носилках.

617
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Я знаю, у вас много дел,

618
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
так что я уже заполнил формуляр.
Вам надо только подписать его.

619
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Конечно, я гляну.

620
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Круто. Я просто хочу вам помочь.

621
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
Думаю, инцидент вроде всеобщей драки

622
00:41:00,291 --> 00:41:02,042
плохо повлияет на репутацию
нового начальника.

623
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
И кстати, мне очень нравится,
как на вас сидит пиджак.

624
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
Значит, все ваши мечты сбылись?

625
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
Что вы тут делаете?

626
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Забираю пару вещей.
В новом кабинете голые стены.

627
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
Как прошел первый день?

628
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
Хорошо.

629
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
А, это.

630
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Профессиональная травма, знаете.

631
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Чёрт возьми!

632
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Как вы вообще регулировали его?

633
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
Никак. Оно сломано.

634
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Я уже давно подала заявку на новое.

635
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Блин.

636
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
Вы тут долго не продержитесь,

637
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
если так психуете
из-за сломанного кресла.

638
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
Дело не в этом дурацком кресле.

639
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
Можно задать откровенный вопрос?

640
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Только если хотите получить
бескомпромиссный ответ.

641
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Я получила пост только потому,
что я черная.

642
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
Верно?

643
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
По большому счету да.

644
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
А я его получила только потому,
что женщина.

645
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
А новую работу я получила,
потому что я стерва чертова.

646
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
Послушайте, неважно,
как нам достаются посты.

647
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Важно то, что мы делаем,
когда нас назначают.

648
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
Это ваш ящик для предложений?

649
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
Да.

650
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Мило.

651
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Вот мое предложение.

652
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Делайте всё, что, на хрен, хочется.

653
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
И купите пиджак получше.

654
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
Ред! Что ты делаешь?

655
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Я везде тебя ищу.

656
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
Звук барабана очень успокаивает.

657
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Знаешь, они пришли ко мне в камеру,
предложили руководить кухней.

658
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Но я также знаю, что ты им отказала.

659
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
А еще говорят,
что это русские выдают секреты.

660
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
С каких это пор ты добровольно
отдаешь кухню мне?

661
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Глория...

662
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
Я не думаю, что справлюсь.

663
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Со мной что-то произошло в той конуре.

664
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Я оставила там часть себя.

665
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Как тебе удалось остаться собой?

666
00:44:00,220 --> 00:44:01,597
Не думаю, что мне это удалось.

667
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Но...

668
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
Думаю, чтобы снова стать...

669
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
...теми, кем мы были раньше,
надо делать то, что мы делали раньше.

670
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Понимаешь, о чём я?

671
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Когда это — раньше?

672
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
До одиночки? До тюрьмы?

673
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
До Америки?

674
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Послушай, я хочу руководить кухней,
но только если ты будешь со мной.

675
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
Так мы вернем
отсутствующие части себя, Ред.

676
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Может, нам удастся...

677
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
...снова собрать часть старой банды.

678
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Никки и Лорну.

679
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Норму и Джину.

680
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Нормы и Джины здесь нет.

681
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Нет, конечно, нет.

682
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
Значит, всё будет как в старые времена?

683
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
Да.

684
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Я буду руководить кухней,
а ты будешь моим заместителем.

685
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Я вижу, как вы, русские, действуете.

686
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Говорите «коммунизм»,
а имеете в виду диктатуру.

687
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Сюзанна, ты что, блин, делаешь?
На тебя напишут рапорт.

688
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Мне грустно.

689
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
Мне грустно и лучше не становится,

690
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
и Синди тоже не становится лучше,
и Тейсти тоже,

691
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
и ничего мне не помогает.

692
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Давай просто подумаем.
Давай подумаем об этом.

693
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Должен быть какой-то способ
всё исправить.

694
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Скажи, что еще происходит
в тех фильмах, которые ты смотрела?

695
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Не знаю.

696
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Я только знаю,
что случилось кое-что ужасное,

697
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
и нам никак не вернуть всё назад,
разве как в «Чужестранке»,

698
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
пройти через камни Крейг-на-Дуна...

699
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Скажи мне, что случилось в лагере.
- Я не могу тебе сказать.

700
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Синди велела никому не рассказывать.
- Ладно.

701
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Она велела тебе
не говорить людям, но...

702
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
Мне ты можешь рассказать?

703
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
В принципе, я не человек,
ведь у меня нет крови и органов.

704
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Обещаешь, что никогда
и никому не расскажешь?

705
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Обещаю.

706
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Ладно. Итак...

707
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Я принесла пончики.

708
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Твоя мама посадила меня на Whole30.

709
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
Я не знаю, что это такое.

710
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
Сидела, помнишь?

711
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Да. Поверь мне,
я никогда об этом не забуду.

712
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Значит, если ты принесла пончики,

713
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
я так понимаю, ты вернешь мне
50 долларов, которые занимала?

714
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Скоро. Очень скоро.

715
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
Помнишь то лето,
когда я стажировалась у тебя?

716
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Я хотела узнать,
нельзя ли снова мне устроиться к тебе.

717
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Но на работу. Ты бы меня нанял?

718
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
Пайпер, не думаю, что клиентам
будет комфортно, если у преступницы

719
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
будет доступ к данным об их кредитах.

720
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Я буду подшивать документы,
делать копии, варить кофе, делать всё.

721
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Я хочу вернуть тебе долг.

722
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
За всё.

723
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
И я должен помочь
тебе вернуть мне долг?

724
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Да.

725
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Ведь я всё еще твоя дочь.

726
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
И жизнь слишком коротка,
чтобы мы были как чужие друг другу.

727
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
Может, это начало пути назад.

728
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
Обязательно должен быть путь назад.

729
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Я хотел перевести свои старые досье
в цифровой формат.

730
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
Как у тебя с мелкими деталями
и выполнением указаний? Хорошо. Очень хорошо.

731
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
Сидела, помнишь?

732
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Прошу, выбрось этот пончик.

733
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
Что скажешь, как я вчера сыграла роль?

734
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
Когда ты на меня наседала,
то немного переигрывала,

735
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
но, думаю, Хеллман купился.

736
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
Он купился. Он так разозлился,

737
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
что съел все буррито, которые принес.

738
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Кстати, я достала товар.

739
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
Ограбила аптечку мамы.

740
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
Я не уверена, что это за лекарства,

741
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
и некоторые, наверное, просрочены,
но это начало.

742
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Просто набор таблеток?

743
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
На этой написано «Центрум Комплит».

744
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Ты видела здешних?

745
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Думаю, мультивитамины будут нарасхват.

746
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Тебе нужен героин или что-то хорошее.

747
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Ладно. Продавай героин тех,
у кого получаешь его.

748
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
Я получаю его от тебя.

749
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Ну, я не знаю, как достать героин.

750
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
Тогда как ты это представляла,

751
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
когда заставила меня пособничать?

752
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
И зачем я действительно
смыла наркотики?

753
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Не знаю.
Это должно было выглядеть правдиво.

754
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Прости, что не знаю,
как добывать героин, ладно?

755
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Я на стороне добра.
Это всё ново для меня.

756
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Ты уже не на стороне добра.
Ты заставляешь меня торговать наркотой.

757
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
Послушай, сейчас мне туго приходится,
очень нужны деньги, понимаешь?

758
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
Долгая история. Мне нужны деньги.
Так что продай таблетки, и всё.

759
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
Иначе...

760
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Так, послушай, мы можем...
Сделать кое-что другое.

761
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Здесь ведь у всех есть телефоны, да?

762
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Знаешь, чего у них нет?

763
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Наушников.

764
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Господи. У тебя
совсем плохо получается.

765
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
У них нет зарядок.

766
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
Бэдисон продала всем телефоны,

767
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
но тут их трудно заряжать,
чтобы тебя не поймали.

768
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Если бы ты смогла пронести сюда
переносные зарядки,

769
00:50:32,320 --> 00:50:33,447
мы смогли бы навариться.

770
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
И это не уголовщина.

771
00:50:36,408 --> 00:50:37,784
Мы берем деньги за зарядку.

772
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Я схожу в «Таргет».

773
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
Или такое продается в «Костко»?

774
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
Так или иначе, поеду после работы.

775
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
Хотя после работы я не могу...

776
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- Мне не надо знать, как ты живешь.
- Ладно.

777
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
А когда Джефферсон
врезала правой Мёрфи в лицо? Ух ты.

778
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Доброе утро.

779
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Хоппер, взгляните.

780
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
Вношу изменения.

781
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Отлично, будем надеяться,
что вы образумились.

782
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Вы снова откроете одиночки?

783
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
Нет. Вместо этого я организую
стратегические переводы заключенных.

784
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Переведите Ташу Джефферсон обратно
в блок D, а Синди Хейс — во «Флориду».

785
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
И, Хеллман, насчет Воз...

786
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Спасибо за подсказку.

787
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
Но я рассмотрела ситуацию. Оказывается,
постоянно нападают на Мёрфи.

788
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Поэтому я перевожу ее в Миссури.

789
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
Уорд, это безумие. Вы не можете!

790
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Ну-ка, скажи еще раз, чего я не могу.

791
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
И, Диксон, отнесите этот стул
в мой кабинет.

792
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Да, мэм.

793
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Прости, Хоппер.

794
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Спасибо, что включила меня
в свою новую команду.

795
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Ты одна из моих лучших подруг,
и если честно, осталась лишь ты.

796
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Мы скучали по тебе, Ред.
И Стерлинг тоже скучал.

797
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
Стерлинг?

798
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Верно. Ты еще не знаешь, кто он.

799
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Ты должна увидеть этого ребенка, Ред.

800
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Да, конечно. Мне не терпится
увидеть маленького ежика.

801
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
Хорошо, что ты вернулась.

802
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
Эй, Блейк, знаю, я тут не командую,

803
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
но разве кухня не там?

804
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
Кухня? Мне сказали
отвести вас к фургону.

805
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Ну, может, это приятный сюрприз.

806
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Что-то вроде барбекю на свежем воздухе.

807
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Верно. Я добавлю это к списку
приятных тюремных сюрпризов.

808
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
«Судебный пристав США»?

809
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
Нет. Что это?

810
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
- Куда вы нас увозите?
- Успокойтесь. Это не за вами.

811
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Дорогу!

812
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Молю, не делайте этого.
Я никого не знаю в Миссури.

813
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Тогда надо было быть хорошей Мэдисон.

814
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
Только не говорите,
что эти стервы едут со мной.

815
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
Нет, едешь только ты.

816
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Прошу вас.
- Нет.

817
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Твою мать!

818
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Я запуталась. Куда мы едем?

819
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Так моя сестра узнает,
что это я писала.

820
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Думаешь, кто-то подделает
твое письмо из центра задержаний?

821
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
Тебе не понять.
У меня было много преследователей.

822
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Верно. Из-за твоего лица?

823
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
И моего тела.

824
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Извините. Где почтовый ящик?

825
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Вон там.
Но сначала надо приклеить марку.

826
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Ладно. Где мне взять марку?

827
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
В автомате.

828
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Но автомат сломан.

829
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
Поэтому я не смогла купить
телефонную карту и написала письмо.

830
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Это было до того, как я нажила себе
врага, когда украла конверт,

831
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
обменяла еду на бумагу,

832
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
а носки — на ручку.

833
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
А теперь вы мне говорите,
что марок нет?

834
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
Я бы рад помочь.

835
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Пойдем. Оно того не стоит.

836
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Я не хочу это слышать.

837
00:54:28,306 --> 00:54:29,849
Я и не собиралась ничего говорить.

838
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
Детка, ты плачешь?

839
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
О, любимая.

840
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Ты такая красивая.

841
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Ты тоже.

842
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Так, хватит обниматься на людях.
Говорите или вон отсюда.

843
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
Так вот, детка, я всё проверил.

844
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
Я потратил все деньги из копилки

845
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
и встретился
с юристом по делам иммиграции.

846
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
И? Что он сказал?

847
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
Всё плохо.

848
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
Она сказала,
что твою грин-карту аннулировали,

849
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
потому что ты совершила правонарушение,
караемое депортацией.

850
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
Прикрыла старушкин наезд?

851
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
Нет, не это.

852
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
Она сказала, что ты признала себя
виновной в организации беспорядков.

853
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
Поэтому мне не дали лишний срок.

854
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
Чтобы повесить на меня это дерьмо!

855
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
Знаю. Но это неважно.

856
00:55:42,672 --> 00:55:43,965
Детка, несмотря ни на что...

857
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
Мы придумаем, что делать.

858
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
Что, если меня депортируют
в Санто-Доминго?

859
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
Я там не была уже 15 лет...

860
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Детка, я им не позволю.

861
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
К тому же теперь, когда ты в Литчфилде,

862
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
я хотя бы навещать тебя могу, так?

863
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Любимая, здесь я хотя бы
могу прикоснуться к тебе.

864
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
Я так давно не прикасался к твоей коже.

865
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
М-р Сунига?

866
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
У вас есть с собой другие документы?
Права или паспорт?

867
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Мне сказали, что это не нужно.
Что нью-йоркского удостоверения хватит.

868
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Да, но в рамках нашего протокола
мы проверяем иммиграционный статус

869
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
всех посетителей нашего учреждения.

870
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
А ваш статус помечен для нас.

871
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
Помечен? Зачем помечен?

872
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Мы всего лишь задаем вопросы, сэр.
Нет нужды повышать голос.

873
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
Он не повышал голос.

874
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Нет, послушайте. Прошу вас.

875
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Я имею легальный вид на жительство.
У меня есть грин-карта.

876
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
Я разве говорил выходить вперед?

877
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
Вам нельзя выходить вперед,
пока я не скажу.

878
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Можете показать карту?

879
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Я не взял ее с собой. Она истекла.
Я жду новую.

880
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Но вы сказали,
что у вас есть вид на жительство.

881
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
Так и есть.

882
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
Но если карта истекла,

883
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
тогда вы не имеете вида на жительство.

884
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
Значит, так. Мы отведем вас
в центр обработки, пока решаем вопрос.

885
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
И если проблем нет, как вы говорите,
то их и не будет.

886
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
В таком случае мы скоро вас отпустим.

887
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Пройдемте.
- Нет, стойте.

888
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
Нет, вы не можете! Стойте!
Вы не можете! Он ничего не сделал!

889
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Мне страшно.

890
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Да.

891
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Никто даже не знает, где мы.

