1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
E îndrăzneț, trebuie să recunosc.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
O prostie îndrăzneață. Toată lumea afară!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
M-am bâlbâit? Afară!

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Hai, afară!

6
00:01:39,516 --> 00:01:42,268
Nu puteți pleca acasă,
dar nici aici nu puteți rămâne.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, am spus să te miști.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Pune un picior în fața celuilalt
și ieși de acolo!

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Hai, Cathy! Trezește-te!

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Chatty Cathy nu mai e prea vorbăreață.

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Unde ne duceți? La lupte în cușcă?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Sigur nu e vreun joc pervers al vostru?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Calmează-te! Se închide izolatorul.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- De ce?
- Avem un nou șerif.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Ce a pățit vechiul șerif?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Trebuie să împing până la capăt.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Fir-ai al naibii de nenorocit!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Gata.

19
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
Asta îți imaginai când vorbeam
despre făcut copii?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Erai tot cu fundul în sus, în bucătărie.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
Vrei să vorbesc cu corpul tău?
Să-l încurajez?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Poate să masez zona? Joe, nu rămân gravidă prin fesă.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Niciodată nu e prea devreme să-i arăt
polițistului că eu sunt părintele haios.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Atunci eu sunt părintele dur?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Poate... părintele ferm.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Pentru că sunt rece și nemiloasă.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- Ești noua regină de gheață.
- Ce amuzant! De ce facem asta,
dacă nu crezi că voi fi o mamă bună?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Studiez științe medicale pentru tine.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Crezi că aș împunge
fundul ăla superb cu ace...

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
dacă n-aș crede că vei fi
o mamă incredibilă?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Hai! Sunt în siguranță dacă mă apropii?

32
00:03:47,602 --> 00:03:50,688
Ce e cu tine? Emoțiile primei zile?

33
00:03:50,772 --> 00:03:55,401
Scârbos! Mă enervează
când încerci să înțelegi ce simt, dar da.

34
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Poate că ai nevoie
de încurajările lui Joe Caputo.

35
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Termină! Spune-i asta elevei tale
de 12 ani care mi-a furat slujba.

36
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
De fapt, ai fost concediată.

37
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
Și ea are 26 de ani.

38
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Nu mă ajuți!

39
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- Ce naiba e asta?
- Gardian Hopper, bună dimineața!

40
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
Separatorul e deja plin,

41
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
iar în prima ta zi aici
închizi izolatorul?

42
00:04:29,310 --> 00:04:33,773
Exact. Nu vom mai folosi carcera
pentru disciplinare.

43
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Studiile au tot concluzionat
că e o metodă crudă și ineficientă,

44
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
care duce la pierderea memoriei,
tendințe suicidare...

45
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
Tamika, trebuie să le disciplinăm!

46
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
Trebuie să existe
amenințarea unei pedepse.

47
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Și programele de stimulare
motivează buna purtare

48
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
mai mult decât teama de pedeapsă.

49
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Dacă nu le pedepsim,
ce rost mai are pușcăria?

50
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
Reabilitare. Sau asta ar trebui să fie.

51
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Perfect!

52
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Hai să le dăm steluțe aurii
și gustări fără nuci!

53
00:05:02,302 --> 00:05:06,097
Dacă e o sugestie,
poți s-o pui în cutia cu sugestii.

54
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Vrei să știi ce cred? Cred că e o manevră.

55
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
E modul tău de a arăta
de ce ți-au dat postul.

56
00:05:18,609 --> 00:05:22,780
Nu mi-au dat postul, l-am câștigat.

57
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Da, hai să zicem că e așa.

58
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Nu că aș fi obligată
să-ți prezint CV-ul meu,

59
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
dar urmez cursuri de conducere
a închisorii de multe luni...

60
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Termină! Crezi că au văzut
că faci cursuri la seral

61
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
și s-au gândit: „Ce calificată e”?

62
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Am ani de experiență în plus față de tine!

63
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
Toți știm că ai primit slujba pentru că...

64
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Pentru că ai ce trebuie.

65
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
Ce? Crezi că sunt angajată
pentru că sunt minoritară?

66
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
Tu nu crezi?

67
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
Fondurile federale pentru centrele
de detenție au crescut cu 20%.

68
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Mai mulți agenți de Imigrări

69
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
și o listă tot mai mare de infracțiuni
ne țin paturile ocupate.

70
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Apoi le trimitem de aici și aducem altele.

71
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
PolyCon primește 150 de dolari
pe zi și deținută,

72
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
iar acțiunile cresc, oamenii se simt
în siguranță, toată lumea e mulțumită.

73
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
Ăsta e noul tău birou.
Ți-am luat un Nespresso.

74
00:06:33,351 --> 00:06:34,811
Care e șmecheria, Linda?

75
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Te porți de parcă aș fi recompensată,

76
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
dar eu tot mă simt pedepsită.

77
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
De ce?

78
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Poate pentru că postul meu a ajuns
la un copil necalificat.

79
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
Tu crezi că e necalificat.
Eu văd alte calificări.

80
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika e chipul potrivit pentru moment.

81
00:06:56,749 --> 00:06:59,210
Ai obținut o bursă pentru diversitate, nu?

82
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
A fost imensă.

83
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
Și n-am decât de câștigat.
Ești omul potrivit pentru slujba asta.

84
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
E clar că nu-ți pasă de părerea altora

85
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
și ești foarte inflexibilă.

86
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
- Regina de gheață?
- Eu voiam să spun „directoare”,

87
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
dar, dacă preferi titlul ăsta,
ne descurcăm.

88
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Îți aducem o plăcuță.

89
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
Și ăsta e regatul tău.

90
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Mulțumesc.

91
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Iată-le!

92
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Ce liniște e!

93
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
Sunt mai docile,
comparativ cu cele de la Max.

94
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
Uniformele roșii sunt Nivelul Doi,
cele condamnate pentru infracțiuni.

95
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Cele portocalii sunt Nivelul Unu,
fără condamnări.

96
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Sunt în portocaliu,
dar nu sunt infractoare?

97
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Sunt infractoare. Doar sunt aici, nu?

98
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Au venit ilegal în țara noastră.
- Exact, Carlos.

99
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Carlos Litvack, Natalie Figueroa,
noua directoare.

100
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
Dl Litvack e șeful Imigrărilor
la PolyCon Detention.

101
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
Imigrările se ocupă de procesare
și de deportări.

102
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
PolyCon le găzduiește și le hrănește.

103
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- Ce-i cu pasărea?
- E drăguță, nu?

104
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
A intrat acum câteva zile.

105
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Le distrează pe fete,
așa că n-am deportat-o.

106
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
Vorbește vreuna engleză?

107
00:08:20,708 --> 00:08:24,962
Unele, dar cele mai multe
preferă spaniola.

108
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Cele mai multe sunt din Mexic,
apoi din El Salvador, Honduras, Guatemala.

109
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Și mai sunt și celelalte.

110
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Din Haiti, din Jamaica, din Africa.

111
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
Sigur, mai sunt și asiatice tocilare
și asiatice șmechere.

112
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Atenție la Plastice!

113
00:08:42,939 --> 00:08:48,236
- A fost o glumă din <i>Fete rele.</i>
- E ca acel carusel, <i>It's a Small World,</i>

114
00:08:48,319 --> 00:08:50,404
dar fără bucurie și cântece.

115
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Iar coada e la fel de lungă.

116
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
Niște avocați plini de intenții bune
le-au spus deținutelor

117
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
care lucrau în bucătărie
că nu sunt plătite

118
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
și că asta nu le ajută,
așa că au renunțat.

119
00:09:02,625 --> 00:09:04,502
Se pare că ai deja o primă sarcină.

120
00:09:04,877 --> 00:09:08,256
Din fericire, cea mai ieftină
forță de muncă din America e aproape.

121
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
Nu e corect!
Ar trebui să fie o infracțiune.

122
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Să ai o asemenea sculă...

123
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Avea o sculă de vis
și voia să mă ducă în Los Angeles.

124
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Aș fi fost o soțioară, o soție-trofeu,
o soție într-o emisiune.

125
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Nu voiam decât ceva
care să conțină cuvântul „soție”.

126
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Dar nu, a trebuit să-l refuz.

127
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
Și m-am dus la clubul Indigo,
să fiu arestată cu toate astea!

128
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Fără supărare.
- Nu m-am supărat.

129
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Dar nu înțeleg cum ai intrat în club
fără acte.

130
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
Uită-te la mine!
N-am nevoie de acte ca să intru undeva.

131
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
Asta e specialitatea mea.

132
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Seamănă cu fata din <i>Glee,</i>
dar cu trăsături mai clare.

133
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
Știi cât de greu e să obții acte
după pușcărie?

134
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Scuze, nu sunt infractoare.
- Ce-i cu tine?

135
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Din cauza celor ca tine ne e greu tuturor.

136
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Târfă, m-am născut aici!
Eu am comis infracțiunea legal.

137
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Slavă Domnului că ești și tu aici!
Știi ce vreau să zic. E chinuitor.

138
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Trebuie să vorbesc cu cineva,
să demonstrez că m-am născut aici.

139
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- O să cer să dau un telefon.
- N-ai dreptul la telefon.

140
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Dar sunt telefoane acolo.
- Nu poți suna gratis.

141
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Plătești ca să-ți faci cont
și plătești fiecare minut.

142
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Să-mi bag picioarele!

143
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Când primesc un avocat,
e primul lucru pe care-l fac.

144
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Nu primești avocat.

145
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- Poftim? Suntem în America.
- Nu și aici.

146
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Arată ca o pușcărie,
miroase ca o pușcărie,

147
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
dar nu e pușcărie.

148
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
E mai rău.

149
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Bine, înțeleg că ești Sally Trista
pentru că ești aici ilegal,

150
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
dar nu e și cazul meu.

151
00:11:21,639 --> 00:11:23,391
Nu sunt imigrantă ilegală.

152
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Scuze. „Fără documente.”

153
00:11:27,436 --> 00:11:31,899
Dar, dacă ne ajutăm una pe cealaltă,
putem contacta pe cineva de afară.

154
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Să vorbim cu iubitul tău!
- Ne-am despărțit.

155
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Atenție, gunoaielor!

156
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Înainte să vină poliția,

157
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
să nu uităm de ce ne-am strâns aici.

158
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Petrecerea asta e ilegală,
dar femeia aceea e aici legal.

159
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
Diablo, Romanticul Sexy,
ne-a pus să dăm petrecerea pentru tine.

160
00:12:20,322 --> 00:12:23,242
Felicitări pentru obținerea
cărții verzi, Blanca!

161
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Spune-ne ce simți.

162
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Serios?

163
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
Mă simt...

164
00:12:42,219 --> 00:12:44,597
foarte bine!

165
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Și e o ușurare.

166
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
Știu că e ridicol, dar...

167
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
acasă, în Santo Domingo,

168
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
părinții mei se certau mult,

169
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
casa noastră era micuță, cu două camere,
nu aveam unde să mă duc.

170
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
Îmi amintesc melodia
din serialul <i>Vărul din străinătate.</i>

171
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Știți, cu Balki și Larry?

172
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
Balki avea un afiș cu „America sau nimic”

173
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
și m-am gândit: „Țara asta arată minunat.
Orice e posibil acolo.”

174
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
Și acum sunt aici.

175
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
A trebuit doar să schimb
niște scutece de adulți...

176
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
să completez toate actele,
să aștept 12 ani, apoi...

177
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Bun-venit în America!

178
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
Dar toate astea nu contează.

179
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Iubesc țara asta

180
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
pentru că mi l-a dat pe Diablo.

181
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Spune ceva mai puțin siropos!

182
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Mai taci, pocitanie!

183
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Te iubesc!

184
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
Stai! Mă iubești?

185
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Da.

186
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
Scumpo, și eu te iubesc.

187
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Voiam să-ți spun de multă vreme,

188
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
dar mă intimidezi.

189
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Acum, că ai spus-o tu,

190
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
pot s-o spun și eu.

191
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Iubito, te iubesc foarte mult.

192
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
Mă exciți când ești atât de siropos!

193
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Nu mai lua budinca altora!

194
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
De ce? În țara asta
s-a furat multă vreme budinca,

195
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
pe sectoare separate,
ciocolată și vanilie.

196
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
Și caramel. Adică indienii băștinași.

197
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
De asta...

198
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
- Fir-ar să fie!
- ...mănânc budinca asta.

199
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Fii atentă!

200
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Nu faci decât să le enervezi pe bătrâne.

201
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
O să te întreb ceva.

202
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- Ce vrei, de fapt?
- Înghețată.

203
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Și dreptate.

204
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
Nu e corect că Taystee e închisă pe viață
din cauza minciunii lui Cindy.

205
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
Pe viață? Da.

206
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Și nu se poate face nimic,

207
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
pentru că nu vor mai fi
în aceeași încăpere.

208
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
Decât dacă aranjez eu
să fie în aceeași încăpere.

209
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Dar se urăsc.

210
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
Decât dacă aduc eu doi oameni
care se urăsc în aceeași încăpere.

211
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Dar de ce ar fi doi oameni care se urăsc
în aceeași...

212
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
Decât dacă... Nu.

213
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Ar putea... Nu, n-o să meargă.

214
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Ne trebuie un exemplu real, practic,
pentru așa ceva.

215
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- Știu!
- Ce?

216
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
<i>Capcană pentru părinți.</i>

217
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Ca atunci când spui că ești gravidă

218
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
și tatăl vitreg al prietenei tale
îți dă bani pentru un avort inventat?

219
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
N-am văzut remake-ul.

220
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
Folie de aluminiu? Piper, ești fantastică!

221
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
N-am făcut decât să caut
„Activități senzoriale ieftine.”

222
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Vă pot trimite linkurile.

223
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
M-am săturat
să caut lucruri pentru copii pe internet.

224
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Ieri am vrut să cumpăr o linguriță, iar după șase ore citeam pe Google

225
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
cum plasticul o să ne ucidă pe toți.

226
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Putem discuta despre altceva? Vă rog! Bine. Piper, e rândul tău.

227
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
Soția ta a apreciat pozele sexy?

228
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- Da.
- A fost bine.

229
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
I-au plăcut.

230
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
E uimitor cum un sfârc
acoperă distanța în spațiu și timp.

231
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Bucură-te cât le mai ai!
- Și alea se fac praf? - Totul se face praf.
- Doamne! Fac pe mine.

232
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Apropo, partea aia se strică cel mai rău.

233
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
O țin eu cât te duci la baie.

234
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Ești sigură?
N-am mai făcut pipi singură de o lună.

235
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Mulțumesc.

236
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Du-te! Stau eu cu ea.
- Bine.

237
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Pasează copilul.

238
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Dră Chapman.

239
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
Ce se întâmplă?

240
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
Facem copii?

241
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Vezi? Vause vinde!

242
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Mă îndoiesc. La câte se întâmplă...
E prea deșteaptă pentru așa ceva.

243
00:18:05,250 --> 00:18:07,628
Probabil că umblă
după niște dragoste picantă.

244
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Nu, am văzut ceva. Mă duc să verific.

245
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- Ce faci, Vause?
- Arunci drogurile la toaletă?

246
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, știu ce pui la cale.

247
00:18:30,484 --> 00:18:32,486
Vrei să eviți problemele?

248
00:18:32,569 --> 00:18:35,030
Spune-mi de unde ai drogurile.
Cine e sursa ta?

249
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- Sau?
- Sau...

250
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
Îi pun să te ducă la carceră.

251
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Gata!
- Da.

252
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Să ne calmăm!
Noua directoare a închis izolatorul,

253
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
nu putem fi siguri de nimic,
n-am văzut ce făcea.

254
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Da, era un tampon folosit.
- Vezi? Doar un tampon.

255
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Te crezi stăpână aici, nu?

256
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Eu am o nouă directoare de impresionat,
așa că, de acum,

257
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
nu mai scoți
și nu mai aduci nimic în celulă.

258
00:19:05,853 --> 00:19:08,939
Spune-i celui pentru care vinzi
că ai fost dată de gol.

259
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Exact.
- Și nu arunca tampoane la toaletă.

260
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Se înfundă scurgerea.

261
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
Bună, T! Sunt Suzanne.
Și ești invitată cu curaj la...

262
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- Ce naiba?
- ...bibliotecă, pentru o întâlnire...

263
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- A...
- Dă încoace!

264
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
În primul rând scrie „cordial”,
nu „curajos”.

265
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
Și ce treabă are Suzanne cu mine
la bibliotecă?

266
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Nu știu. Poate îi e dor de tine.

267
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Dacă mă întrebi pe mine, nu pricep.
Chiar erați prietene atât de bune?

268
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Eu știu din experiență

269
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
că amintirile frumoase din trecut
nu sunt atât de plăcute de fapt,

270
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
iar cele rele sunt mai rele,

271
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
dar mintea le schimbă,
ca să nu ne sinucidem.

272
00:20:15,672 --> 00:20:16,840
Și tot facem porcării.

273
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Dacă Suzanne vrea atât de mult să vorbim,
de ce n-a venit ea?

274
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
N-o cunoști? E ciudată.

275
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
Dar pe tine te cunoști?

276
00:20:29,311 --> 00:20:30,604
Ești înfricoșătoare.

277
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Du-te bibliotecă
și coboară tu în „vizuire”.

278
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- Se spune „vizuină”.
- Ba nu.

279
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Ba nu. Încerc ceva nou.

280
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Înțeleg, dar trebuia
să mă surprinzi așa?

281
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Da. Ai uitat
că ești eliberată condiționat?

282
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
E treaba mea să surprind oameni.

283
00:20:56,630 --> 00:21:01,009
Altfel cum îi prind încălcând legea,
drogându-se sau ținând bătăi cu bebeluși?

284
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Ai cuvântul meu că nu e așa ceva!

285
00:21:03,679 --> 00:21:05,639
Știu. Glumeam.

286
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Prăjituri. Pot să iau?
- Te rog! Ei nu mănâncă făină.

287
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Poftim?

288
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Să-ți spun ce nu e amuzant.

289
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Că m-am dus la restaurantul

290
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
unde cea pe care o supraveghez
mi-a spus că lucrează

291
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
și am fost informată
că ai fost concediată săptămâna trecută.

292
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Mi-a părut atât de rău
că am fost concediată,

293
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
încât n-am vrut să-ți spun și ție.

294
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Îmi pare rău.

295
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Trebuie să mă anunți
imediat ce îți schimbi locul de muncă.

296
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- Ai o slujbă nouă?
- Sunt bona nepoatei mele.

297
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
Ești plătită?

298
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
Cu masă, casă și îmbrățișări.

299
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Nu face pe haioasa. Doar eu am voie.

300
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
O să-ți dea un formular pentru impozite
la final de an?

301
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Nu cred.
- Atunci nu e o slujbă.

302
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
E doar o favoare.

303
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Să te pun la curent, dră Chapman.

304
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Avem o relație bună,
dar pot să cer arestarea ta la nevoie.

305
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Găsește-ți o slujbă adevărată. Azi!

306
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Celelalte fete au plecat
pentru că au aflat că ai făcut pușcărie.

307
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Dar noi îți suntem alături.

308
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Nimeni nu îmi e alături.

309
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Trebuie să-ți fie greu să înțelegi,
pentru că nu ești mamă,

310
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
dar, până la urmă, suntem doar...

311
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Nu ne simțim în largul nostru.
Pe mine nu mă deranjează.

312
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Dar ea... are prejudecăți.

313
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Dar te înțeleg.

314
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
E foarte greu să te pui pe picioare
după pușcărie.

315
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Iar noi te susținem.

316
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
Îți trimitem gânduri bune.

317
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
La naiba! Ce rele au fost!

318
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Salut, Hellman!

319
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Te deranjează asta? Nu?

320
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- Te supără asta?
- Ce faci, Murphy?

321
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Cineva n-are chef de prosteală.
- Nu azi.

322
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Ce păcat!

323
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Am avut mult timp
să mă gândesc la izolator.

324
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
Da?

325
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
Să vorbim despre Vause.

326
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
Parcă Jefferson te interesa.

327
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
Jefferson m-ar fi lăsat în pace
dacă n-o punea Vause.

328
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Ți-e frică să te iei de Jefferson?

329
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
O să mă ocup și de coșmarul ăla
la vremea lui.

330
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
După ce o rezolvăm pe Vause.

331
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Nu mă opun.

332
00:23:42,462 --> 00:23:46,007
Jigodia aia a aruncat marfă
de 1.500 de dolari la budă.

333
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Exact.

334
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Ar trebui s-o transferi.

335
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Undeva, foarte departe,

336
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
să nu-și mai vadă nevasta lesbiană.

337
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Nu e o idee rea.

338
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Trebuie să pun mâna
pe certificatul meu de naștere.

339
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
Să le arăt nenorociților
că n-am ce căuta aici.

340
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
Doamne! Uite! E o turturică.

341
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
E un semn! Al vieții sau speranței,
al perseverenței.

342
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
E un semn că se poate găinăța pe tine
oricând, și în interior.

343
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Trebuie s-o sun pe Daisy sau pe sora mea,
sau pe mama.

344
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
Să-mi amintesc un număr de telefon.

345
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Nu știi niciun număr de telefon?
Nici pe al mamei tale?

346
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Sunt tânără!

347
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Și nu am o relație fantastică cu mama.

348
00:24:55,035 --> 00:24:58,497
Iar mama nu are o relație fantastică
cu plătitul facturii.

349
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Singurele numere pe care mi le amintesc
sunt cel de la urgențe și cele cu melodii.

350
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
Pentru comandat pizza.

351
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Doamne! Știu pe cine să sunăm!

352
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- 1-800-Eliberează-te!
- Scârbos!

353
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Nu, serios.
N-ai auzit de avocatul Kay Sprung?

354
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- Sigur e numărul unui avocat?
- Da.

355
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Pentru că m-am culcat cu cineva
de la firma lor.

356
00:25:30,278 --> 00:25:31,279
Și...

357
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
e un număr cu 1-800, deci e gratuit.

358
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Chiar nu pricepi? Nimic nu e gratis aici.

359
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Nici măcar numerele cu 1-800.

360
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Trebuie să cumperi o cartelă
de la automat. Cu bani.

361
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Ai bani?

362
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
Nu.

363
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
Tu ai bani?

364
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Da.

365
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Am 30 de dolari de când am fost eliberată.

366
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Haide! Un avocat ne-ar putea ajuta
pe amândouă.

367
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Da, vezi? Turturica a fost un semn.

368
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Nouă...

369
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
„Defecțiune. Sunați la service.”

370
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Aparatul diavolului!

371
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Să i-o trag mă-tii pe altar!

372
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Totul s-a dus naibii!

373
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
De ce? Mai încearcă!

374
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
E bun? Uite!

375
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
Sancocho e mai bun.

376
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
Da, e bun.

377
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
Nu e ca supa mamei, dar...

378
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
ești pe aproape.

379
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
Bianca!

380
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Pleacă! A venit.

381
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Bianca!

382
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Băga-mi-aș!

383
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
Ce s-a întâmplat?

384
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Am fost la cumpărături. Tu ce crezi?

385
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Ajută-mă să descarc. El ce caută aici?

386
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Lasă-l pe el! Ce a pățit mașina?

387
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Mergeam liniștită,

388
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
când un poștaș a apărut de nicăieri
și mi-a lovit mașina.

389
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
Mașina lui ți-a lovit mașina?

390
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
Nu, el. Mi-a lovit mașina cu corpul.
A apărut de nicăieri!

391
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Dumnezeule!

392
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
Știam că e prea devreme
ca babornița să conducă iar.

393
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
Ce a pățit? L-a luat ambulanța?

394
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
De unde să știu eu?

395
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Am plecat înainte să dea vina pe mine.
E clar că a fost vina lui.

396
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Trebuie să chemăm poliția.

397
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
Nu.

398
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
Scumpo, nu știu ce să zic.

399
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Ai putea avea probleme...

400
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
Dar și ea!

401
00:27:51,628 --> 00:27:53,004
Îmi pierd slujba.

402
00:27:53,129 --> 00:27:56,758
Bianca, ți-am spus de atâtea ori
să vorbești engleză.

403
00:27:56,841 --> 00:27:59,761
Ești sigură, iubito?

404
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Da, e o jigodie, dar e jigodia mea.

405
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
Nu mai căsca gura și ajută-mă să descarc!

406
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Am luat astea 12 cu un dolar.

407
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Dacă te porți frumos, poate-ți dau una.

408
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Du-te! Te sun mai târziu. O să fie bine.

409
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Da. Cară-te, fraiere!

410
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
La legendă, am scris
că „D” e de la ”diaree.”

411
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Ai scris absolut tot

412
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
ce s-a întâmplat cât am fost plecată?

413
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
Nu, doar trei lucruri remarcabile
din fiecare zi,

414
00:28:53,606 --> 00:28:55,442
ca să nu mi se amestece amintirile.

415
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
Ai auzit că am avut două crime
și o supradoză?

416
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
Dar se zvonește
că și aia tot crimă a fost.

417
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Reznikov, ai o nouă sarcină.
Vor să conduci o bucătărie.

418
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Alege patru deținute să te ajute
și dă-mi lista până mâine.

419
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
Nu.

420
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
N-a fost o invitație, ci un ordin.

421
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
O să repet. Nu.

422
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, mai citește-mi
din jurnalul tău plictisitor.

423
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Poate asta o s-o alunge.

424
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Uite ceva din secțiunea numită „Mirări”.

425
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
„Ce zi e în melodia lui Stevie Wonder,
«I Just Called to Say I Love You»?

426
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Știm că nu e Anul Nou. Știm că nu e...”

427
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Toată lumea vrea să lucreze la bucătărie.

428
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- Nu asta era plăcerea ta?
- Nu mai e.

429
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
Amintirea de joi
a fost frecția bunicii mele.

430
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Nu sunt singura deținută
care se descurcă în bucătărie.

431
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Vorbește cu Gloria.

432
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
Care Gloria?

433
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

434
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Cum vrei tu.

435
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
Nu pricep.

436
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
Noul sezon din <i>Străina </i>încă nu s-a lansat.

437
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
Stai! Ai fost pe Dark Net?

438
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Am auzit de Dark Net
pe Twitterul Negru.

439
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Ia te uită...

440
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- Ce naiba se întâmplă?
- Capcană pentru părinți!

441
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
Ce dracu' faci, Suzanne?

442
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
Aveți șansa să îndreptați lucrurile.

443
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Acum...

444
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
începeți!

445
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
„Începeți”?

446
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
Taystee, am încercat să îndrept lucrurile.
Trebuie să știi asta.

447
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Trebuie să știi. Am vorbit cu avocatul.

448
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- Era prea târziu.
- Nu pleca!

449
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Suzanne, dau cu tine de pământ!

450
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Ascultă-mă!

451
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Vreau doar să fim prietene iar.

452
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Nu! Știu că o să spui:

453
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
„S-a dus șansa asta”,
dar eu trebuie să îndrept lucrurile.

454
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Ce vrei să facem?
- Nu știu!

455
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Fă-ți dreptate.

456
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Știu ce aș face eu. Aș bate-o.

457
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Fă-o! Bate-mă.

458
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
O merit.

459
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
Asta vrei, nu?

460
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Du-te în mă-ta!

461
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

462
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Luați-vă adio de la Morticia,

463
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
pentru că, datorită mie,
o să ne luăm adio de la ea.

464
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
Ce ai făcut?

465
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
Asta știu doar eu, iar voi veți vedea
cum planul meu devine realitate.

466
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Sau poate că n-o să vedeți nimic!

467
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Ajunge să știți că s-a zis cu târfa aia.

468
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
Ce ai zis?

469
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Nu vorbeam despre tine.
Mă refeream la altcineva.

470
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Bănuiam eu.

471
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Vedeți? Suntem în regulă.
Prietena mea, Taystee!

472
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Stai! Jefferson, oprește-te!

473
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
Cod 10-33! Avem nevoie de ajutor!

474
00:33:11,114 --> 00:33:13,199
Taystee, las-o!

475
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
Nu! Căcat!

476
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
Ajunge! Bătaia s-a terminat!

477
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Hopper, ce să fac cu ele?

478
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Nu le putem trimite la izolator.

479
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Nu știu, dnă directoare.

480
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
Ce ai învățat despre asemenea situații
la seral?

481
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Am putea...

482
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Închideți-le în celule separate, singure.

483
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Să stea altele mai înghesuite,
dacă e cazul, vedem apoi ce facem.

484
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Mișcă!

485
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Bună! Ce drăguță ești!

486
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Prietena mea are bani în cont,

487
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
dar aparatul e stricat
și nu mai există cartele telefonice.

488
00:34:22,643 --> 00:34:23,978
Stai!

489
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
Vorbești spaniolă?

490
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
Poate franceză?

491
00:34:29,192 --> 00:34:30,068
Engleză?

492
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
Da, dar n-o să afli asta.

493
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Lăsați-mă în pace, hoațelor!

494
00:34:38,951 --> 00:34:42,747
Sunt nesimțită dacă vreau să vorbească
mai multe engleză aici? Ce naiba?

495
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Da, ești nesimțită.

496
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Bună! V-am auzit din întâmplare
discuția de mai devreme.

497
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
Asta e specialitatea mea.

498
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Poftim cartela mea cu 12 dolari în cont.

499
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Când se repară aparatul,

500
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
vreau ca sălbatica
să-mi transfere 30 de dolari.

501
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
E furt pe față!

502
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Da, dar nu te cunosc.
Sunt 12 dolari plus riscul meu.

503
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- S-a făcut.
- Ba nu.

504
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
E cinci dolari minutul.
Durează trei minute să facă legătura.

505
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Ne trebuie doar două minute.

506
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- Ăștia sunt toți banii mei.
- Mulțumesc.

507
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Cum te cheamă?

508
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma.
Îmi pare rău, nu dau mâna.

509
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
E o chestie culturală.

510
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Sunt bacteriofobă.
- Bine.

511
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Bine.

512
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
Bună!

513
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Da. Pot să... Nu!

514
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
M-a pus să aștept.

515
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Bună ziua!

516
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Pot să vorbesc cu Jason,
asistentul juridic?

517
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Da, Jason. Cel drăguț...

518
00:35:49,397 --> 00:35:51,357
Băga-mi-aș! Iar m-a pus să aștept...

519
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Jason, bună!

520
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Da, sunt Maritza.

521
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

522
00:35:59,907 --> 00:36:01,659
Ne-am cunoscut la înmormântare.

523
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Știi clubul... Cu tema vieții de apoi.

524
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
Am fost prima
care am făcut roaba cu tine.

525
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Bine.

526
00:36:14,755 --> 00:36:16,090
Am nevoie de un avocat.

527
00:36:16,174 --> 00:36:19,886
Sunt cetățean american,
am fost reținută de Imigrări și...

528
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Ce dracu'?

529
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Alo? Ce dracu' s-a întâmplat?

530
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Cartela e goală?

531
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- Doamne!
- Incredibil!

532
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Blanca, stai! Unde te duci?

533
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
Nicăieri.

534
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Pentru că nu am unde să mă duc

535
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
și nu am pe cine să sun,
Barbie columbiană proastă!

536
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
În primul rând, sunt columbiano-americană.

537
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
Și ce legătură are senzualitatea mea
cu asta?

538
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Fii atentă!

539
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Trebuie să fim optimiste.

540
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Bine? Gândește-te la pasărea speranței.

541
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Ai irosit ultima noastră șansă.

542
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Lasă-mă în pace! Bine?

543
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
Nu pot să cred că tocmai tu te dai bătută!

544
00:37:07,934 --> 00:37:12,772
Ești împuțita care a făcut pe ea
ca să nu se atingă de ea gardienii.

545
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Te-ai urcat pe mese!

546
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Nu mai sunt acel om.

547
00:37:19,278 --> 00:37:21,113
Deja nu mai aveam nimic,

548
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
iar acum am și mai puțin, din cauza ta.

549
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Nu da vina pe mine
pentru că te-a părăsit iubitul.

550
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Măcar eu mă străduiesc!

551
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Nu te mai strădui!

552
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Nu mai spera.

553
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Uită-te în jur! Nimeni nu ne ajută.

554
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
Și nu e turturică, idioato!

555
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
E porumbel.

556
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Porumbel, turturică, tot aia e!

557
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Ba nu.

558
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Nimănui nu-i pasă de porumbei.

559
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- Alo?
- Alo.

560
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
Scumpule? Eu sunt.

561
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Blanca?

562
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
Ce ușurat sunt să te aud!

563
00:38:31,642 --> 00:38:34,353
Ce s-a întâmplat? De ce n-ai sunat?
Nu înțeleg.

564
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Nici eu nu înțeleg.

565
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
Nu ne spun nimic.

566
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
Imigrările m-au prins lângă Litchfield
și acum sunt în Arizona.

567
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Nicio problemă, vin mâine.

568
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
Împrumut bani și vin.

569
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
Nu merită.

570
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
Transferă oamenii fără motiv.

571
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
Am întrebat de ce fac asta,
dar nu-mi spune nimeni.

572
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
Și ne tratează...

573
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Se poartă atât de...

574
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
<i>Nu știu de ce se întâmplă asta.</i>

575
00:39:06,844 --> 00:39:08,262
Nici eu.

576
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Îmi pare rău.

577
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
Știu că am stricat totul pentru noi
din cauza babei ăleia.

578
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
Și una era să mă aștepți doi ani...

579
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
Dar așa...

580
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
Nu poți aștepta la nesfârșit.

581
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
Nu, iubito, nu spune asta.

582
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Am trecut peste toate în trecut.

583
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
O să trecem și peste asta. Bine?

584
00:39:32,870 --> 00:39:35,748
<i>Ce mai contează câteva luni,</i>
<i>până găsim o soluție?</i>

585
00:39:35,831 --> 00:39:37,792
Avem tot restul vieții împreună.

586
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
O să încercăm heroină la 80 de ani,
ai uitat?

587
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>O să avem mașină de spălat și uscător.</i>

588
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
Și un câine pe nume...

589
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
Mojito.

590
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Iubito...

591
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
Te iubesc foarte mult! Spune-mi...

592
00:39:55,976 --> 00:39:58,187
Ce pot să fac? Trebuie să știu.

593
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Bine. Ia un pix.

594
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
O să-ți dau numărul meu de imigrantă.

595
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
<i>Așa mă găsești pe internet.</i>

596
00:40:05,611 --> 00:40:09,698
Află de ce statutul meu
de „rezident permanent” nu mai e valabil.

597
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
<i>Rezistă, turturica mea frumoasă!</i>

598
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- Directoare Ward, stai!
- Nu-mi spune așa.

599
00:40:18,332 --> 00:40:19,500
Ce e, Hellman?

600
00:40:19,834 --> 00:40:23,087
Nu-l băga în seamă pe Hopper.
E sub o presiune uriașă.

601
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
El e sub presiune?

602
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Da. Dar cred că te-aș putea ajuta.

603
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Am analizat situația.
Vrei să știi ce cred?

604
00:40:32,471 --> 00:40:34,432
Trebuie s-o transferi pe Vause.

605
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Vause?

606
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Crede-mă, e spre binele ei.

607
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Din cauza ei s-au întâmplat toate astea.

608
00:40:42,648 --> 00:40:46,026
Murphy și gașca ei îi poartă pică.
O să plece de aici moartă.

609
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Știu că ai multe pe cap,

610
00:40:49,196 --> 00:40:51,991
așa că am completat eu cererea.

611
00:40:52,116 --> 00:40:53,033
Doar o semnezi.

612
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Bine, o să mă uit peste ea.

613
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Super! Îți port de grijă.

614
00:40:57,246 --> 00:41:02,042
Cred că alt incident asemănător
ar da prost pentru noua directoare.

615
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
Apropo, îmi place
cum îți stă cu sacoul ăla.

616
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
E exact cum te așteptai?

617
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
Ce cauți aici?

618
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Îmi iau câteva lucruri. Noul birou e gol.

619
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
Cum a fost prima zi?

620
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
În regulă.

621
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Asta...

622
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Riscul meseriei.

623
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Fir-ar să fie!

624
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Cum se ajustează scaunul?

625
00:41:36,952 --> 00:41:40,623
N-ai cum. E stricat.
Am cerut altul cu luni în urmă.

626
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Băga-mi-aș!

627
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
N-o să faci mulți purici aici

628
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
dacă o iei razna
din cauza unui scaun stricat.

629
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
Nu e vorba de scaun.

630
00:41:53,511 --> 00:41:57,932
- Pot să-ți pun o întrebare sinceră?
- Doar dacă vrei un răspuns dur.

631
00:41:59,642 --> 00:42:01,977
Am obținut postul
doar pentru că sunt neagră...

632
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
nu-i așa?

633
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Cam așa ceva.

634
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
Și eu l-am primit
doar pentru că sunt femeie.

635
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
Am primit postul actual
doar pentru că sunt o jigodie.

636
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
Nu contează cum obținem postul.

637
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Contează ce facem cu el.

638
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
Asta e cutia de sugestii?

639
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
Da.

640
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
E drăguță.

641
00:42:42,226 --> 00:42:43,978
Uite care e sugestia mea.

642
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Fă doar ce vrei tu.

643
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Și ia-ți un sacou mai bun.

644
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
Roșcato!

645
00:43:03,581 --> 00:43:06,917
Ce faci? Te-am căutat peste tot.

646
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
Sunetul mașinii de spălat mă liniștește.

647
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Mi-au oferit postul de la bucătărie.

648
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Dar știu că l-ai refuzat tu.

649
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
Și cică rușii sunt turnători.

650
00:43:32,776 --> 00:43:35,404
De când îmi oferi mie bucătării?

651
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

652
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
Nu cred că rezist.

653
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Mi s-a întâmplat ceva în carceră.

654
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
O parte din mine a rămas acolo.

655
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Cum de tu ești bine?

656
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
Nu cred că sunt.

657
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Dar...

658
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
Cred că redevenim...

659
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
cine eram înainte
făcând ce făceam înainte.

660
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Înțelegi?

661
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Înainte de ce?

662
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
De izolator? De pușcărie?

663
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
De sosirea în SUA?

664
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Vreau bucătăria,
dar numai dacă te am alături.

665
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
Așa recuperăm acele părți din noi.

666
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Poate putem...

667
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
să readunăm vechea gașcă.

668
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky și Lorna.

669
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma și Gina.

670
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Norma și Gina au plecat.

671
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Da, ai dreptate.

672
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
O să fie ca pe vremuri?

673
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
Da.

674
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Eu conduc bucătăria,
tu ești locotenentul meu.

675
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Înțeleg cum lucrează rușii.

676
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Spuneți „comunism”, dar vreți dictatură.

677
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, ce naiba faci?
O să fii raportată.

678
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Sunt tristă.

679
00:45:23,178 --> 00:45:26,765
Sunt tristă și nu mă simt mai bine,
nici Cindy și Taystee,

680
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
nimic nu mă ajută!

681
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Să ne gândim la asta.

682
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Trebuie să putem îndrepta cumva lucrurile.

683
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Spune-mi, se mai întâmplă ceva
în filmele pe care le-ai văzut?

684
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Nu știu.

685
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Știu doar că s-a întâmplat ceva rău

686
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
și nu ne putem întoarce în timp
decât ca în <i>Străina,</i>

687
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
și trecem prin stânca
de la Craigh na Dun...

688
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Spune-mi ce s-a întâmplat în tabără!
- Nu pot.

689
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Cindy m-a rugat să nu spun.
- Bine.

690
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Ți-a spus să nu spui niciunui om, dar...

691
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
poți să-mi spui mie?

692
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Eu nu sunt om,
pentru că n-am sânge sau organe vitale.

693
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Promiți să nu spui nimănui?

694
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Promit.

695
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Bine. Deci...

696
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Am adus gogoși.

697
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Mama ta m-a pus la regimul Whole30.

698
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
Nu știu ce-i asta.

699
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
Am fost în pușcărie, ai uitat?

700
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Da. Crede-mă, n-o să uit niciodată.

701
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Ai adus gogoși.

702
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
Înseamnă că-mi poți da înapoi
cei 50 de dolari?

703
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
În curând.

704
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
Mai știi când am fost stagiara ta
în liceu?

705
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Mai pot să fac asta?

706
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Dar să fie o slujbă. Dacă mă angajezi.

707
00:47:35,143 --> 00:47:39,815
Clienți mei nu ar vrea o infractoare
ocupându-se de datele lor financiare.

708
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Îndosariez, fac copii, fac cafea, orice.

709
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Vreau să mă revanșez.

710
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Pentru tot.

711
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
Să te ajut să îmi dai banii înapoi?

712
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Da.

713
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Pentru că sunt fiica ta.

714
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Pentru că viața nu e suficient de lungă
ca să trăim așa.

715
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
Poate că e începutul unei împăcări.

716
00:48:07,759 --> 00:48:09,261
Trebuie să existe o cale.

717
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Voiam să trec vechile dosare
în format digital.

718
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
Ești meticuloasă și accepți îndrumări? Da, mă pricep la asta.

719
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
Am fost la pușcărie.

720
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Ia gogoașa de aici!

721
00:48:37,748 --> 00:48:40,083
Cum a fost interpretarea mea de ieri?

722
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
Poate că agresivitatea ta
a fost un pic falsă,

723
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
dar Hellman părea convins.

724
00:48:47,174 --> 00:48:51,345
A fost convins. Era atât de furios,
că a mâncat toți burrito pe care i-a adus.

725
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Apropo, am marfa.

726
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
Am luat-o din dulapul mamei mele.

727
00:49:00,103 --> 00:49:03,023
Nu știu ce sunt, unele pot fi expirate,
dar e un început.

728
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
O colecție de pastile?

729
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Asta e cu multivitamine.

730
00:49:09,613 --> 00:49:11,406
Ai văzut ce oameni sunt aici?

731
00:49:11,657 --> 00:49:14,576
Ai crede că multivitaminele
sunt la mare căutare.

732
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Ai nevoie de heroină sau de ceva bun.

733
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Bine. Vinde heroina de care faci rost.

734
00:49:22,626 --> 00:49:24,336
Trebuie să fac rost de la tine.

735
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Nu știu de unde să iau heroină.

736
00:49:28,590 --> 00:49:31,843
Cum credeai că o să facem
când m-ai băgat în planul tău?

737
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
Și de ce am aruncat drogurile?

738
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Nu știu. Trebuia să pară realist.

739
00:49:42,062 --> 00:49:45,065
Îmi pare rău că nu știu
cum să fac rost de heroină.

740
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Eu sunt un gardian bun.
E ceva nou pentru mine.

741
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Nu mai ești.
Mă obligi să vând droguri pentru tine.

742
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
Am probleme și am mare nevoie de bani.

743
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
E o poveste lungă, dar îmi trebuie.
Așa că vinde pastilele!

744
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
Altfel...

745
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Putem face altceva.

746
00:50:14,177 --> 00:50:16,304
Știi că toată lumea are telefon aici, nu?

747
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Știi ce nu au?

748
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Căști.

749
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Iisuse! Ești praf!

750
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
Nu au curent.

751
00:50:24,896 --> 00:50:26,690
Badison le-a vândut telefoane,

752
00:50:26,773 --> 00:50:29,234
dar e greu să le încarci
fără să fii prinsă.

753
00:50:29,317 --> 00:50:33,447
Dacă aduci încărcătoare portabile,
putem face bani buni.

754
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
Și nu e o infracțiune.

755
00:50:36,408 --> 00:50:38,326
Luăm bani ca să încarce telefoanele.

756
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Mă duc la un magazin Target.

757
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
Sau mai curând găsesc la Costco?

758
00:50:45,542 --> 00:50:49,129
Oricum, mă duc imediat după muncă.
De fapt, nu pot chiar imediat...

759
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- Nu mă interesează viața ta.
- Bine.

760
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
Când Jefferson i-a tras croșeul ăla
de dreapta lui Murphy...

761
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Bună dimineața!

762
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, uite!

763
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
O să fac niște schimbări.

764
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Bine, să sperăm
că ți-a venit mintea la cap.

765
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Redeschizi izolatorul?

766
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
Nu. Fac transferuri strategice.

767
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
O mut pe Tasha Jefferson în aripa D
și pe Cindy Hayes în Florida.

768
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
Hellman, în legătură cu Vause...

769
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Mulțumesc pentru sugestie.

770
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
M-am interesat
și Murphy e cea atacată frecvent.

771
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
De asta e transferată în Missouri.

772
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
E o nebunie! Nu poți face așa ceva.

773
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Mai spune-mi o dată ce nu pot face.

774
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Dixon, du scaunul ăsta în biroul meu.

775
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Da, doamnă.

776
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Hopper, scuze.

777
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Mulțumesc că m-ai luat în noua ta gașcă.

778
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Ai fost una dintre cele mai bune prietene
ale mele și ești singura rămasă.

779
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Ne-a fost dor de tine, Roșcato!
Și lui Sterling i-a fost dor de tine.

780
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
Sterling?

781
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Așa e, nu știi cine e.

782
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Trebuie să-l vezi pe puști.

783
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Sigur că da. Abia aștept să văd micuțul!

784
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
Mă bucur că te-ai întors.

785
00:52:31,106 --> 00:52:35,318
Blake, știu că nu sunt șefa aici,
dar bucătăria nu e în direcția opusă?

786
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
Bucătărie? Mi s-a spus să vă duc la dubă.

787
00:52:40,031 --> 00:52:44,953
- Poate că e o surpriză plăcută.
- Un grătar în aer liber.

788
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Da. O să adaug și asta pe lista
surprizelor plăcute din pușcărie.

789
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
„Șerifii federali”?

790
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
Nu. Ce-i asta?

791
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
- Unde ne duceți?
- Calmați-vă! Nu e pentru voi.

792
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Faceți loc!

793
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Nu faceți asta.
Nu știu pe nimeni în Missouri.

794
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Atunci ar fi trebuit să fii cuminte.

795
00:53:11,438 --> 00:53:14,816
- Nu-mi spune că scârbele alea vin și ele.
- Nu, doar tu.

796
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Te rog!
- Nu.

797
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Futu-i!

798
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Sunt derutată. Noi unde mergem?

799
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Așa, sora mea o să știe că e de la mine.

800
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Ți-ar falsifica cineva scrisoarea
din detenție?

801
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
N-ai cum să înțelegi.
Am fost urmărită de mulți indivizi.

802
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Da. Din cauza feței frumoase?

803
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
Și a corpului.

804
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Scuză-mă, unde se pune corespondența?

805
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Acolo. Dar ai nevoie de timbru.

806
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Bine. De unde iau timbru?

807
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
De la automat.

808
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Dar e stricat.

809
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
N-am putut să-mi iau cartelă,
așa că am scris scrisoarea.

810
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Asta înainte să-mi fac un dușman
când am furat plicul

811
00:54:10,622 --> 00:54:14,793
și după ce mi-am dat mâncarea
pentru hârtie și șosetele pentru pix.

812
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
Iar tu îmi spui că nu pot lua timbre?

813
00:54:19,714 --> 00:54:21,091
Aș vrea să te pot ajuta.

814
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Haide! Nu merită.

815
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Nu vreau s-aud!

816
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
Nu voiam să spun nimic.

817
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
Scumpo, plângi?

818
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
Iubirea mea...

819
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Arăți foarte bine!

820
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Și tu.

821
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Gata cu îmbrățișările.
Vorbiți sau plecați.

822
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
M-am interesat, scumpo.

823
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
Am folosit toți banii din cutia de cafea

824
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
și am obținut o întâlnire
cu o avocată specializată în imigrare.

825
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
Și ce a spus?

826
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
Nu e de bine.

827
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
Spune că ți s-a anulat cartea verde

828
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
fiindcă poți fi deportată
pentru infracțiunea asta.

829
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
Pentru că am tăinuit accidentul bătrânei?

830
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
Nu a fost asta.

831
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
A spus că ai pledat vinovată
la acuzația de organizare a revoltei.

832
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
De asta nu mi-au prelungit sentința.

833
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
Ca să-mi întindă capcana asta.

834
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
Știu. Dar nu contează.

835
00:55:42,672 --> 00:55:43,965
Orice ar fi...

836
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
o să găsim o soluție.

837
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
Dacă mă trimit înapoi în Santo Domingo?

838
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
N-am mai fost acolo de 15 ani...

839
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Nu-i las să facă asta!

840
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
Iar acum ești la Litchfield.

841
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
Pot să te vizitez, nu?

842
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Măcar aici pot să te ating.

843
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
Nu ți-am mai atins pielea de atâta vreme!

844
00:56:10,533 --> 00:56:11,701
Dle Zuniga?

845
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
Aveți și alte documente la dv.?
Permis de conducere, pașaport?

846
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Mi s-a spus
că buletinul de New York ajunge.

847
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Da, dar noi trebuie să verificăm
statutul de imigrant

848
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
al tuturor vizitatorilor.

849
00:56:28,676 --> 00:56:32,847
- Și al dv. a stârnit semnale de alarmă.
- Cum așa?

850
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Punem câteva întrebări,
nu e cazul să ridicați tonul.

851
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
N-a ridicat tonul.

852
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Ascultați, vă rog...

853
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Sunt rezident permanent legal.
Am carte verde.

854
00:56:42,190 --> 00:56:47,195
Am spus eu să te apropii?
Nu te apropii decât când spun eu.

855
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Poți să-mi arăți cartea verde?

856
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
N-am adus-o cu mine. A expirat.
Aștept una nouă.

857
00:56:55,537 --> 00:56:58,081
- Tocmai ai spus că statutul tău e legal.
- Așa e.

858
00:56:58,164 --> 00:57:02,168
Dacă a expirat cartea verde,
nu ești rezident permanent legal.

859
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
Te ducem la procesare
până găsim o rezolvare.

860
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Dacă nu e nicio problemă, cum zici tu,
nu se întâmplă nimic.

861
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
În situația asta, vei putea pleca imediat.

862
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Hai!
- Nu, stați!

863
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
Nu puteți face asta! N-a greșit cu nimic!

864
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Mi-e frică.

865
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Da.

866
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Nu știe nimeni unde suntem.

