1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
É arrojado. Dou-lhe esse mérito.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
É estúpido. Fora das celas!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
Gaguejei? Fora da cela.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Vamos, saiam!

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Não vão sair da prisão,
mas não podem ficar aqui.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, mexe-te.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Põe um pé à frente do outro e sai da cela.

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Vamos, Cathy. Levanta-te.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
A Cathy "Caga Lérias" perdeu o pio,
não foi?

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Para onde nos levam?
Para uma luta numa jaula?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Como sabemos
que isto não é outro jogo doentio?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Tem calma.
Vão encerrar a Unidade Especial.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- O quê? Porquê?
- Há um novo xerife na cidade.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
O que aconteceu ao xerife anterior?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Tenho de a espetar toda.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Puta que pariu!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Feito.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
Foi o que imaginaste
quando falei em engravidar?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Estavas encostada à bancada,
de cu para cima.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
Queres que fale com o teu corpo?
Posso encorajá-lo?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Ou massajar essa zona? Não vou engravidar pela nádega.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
É bom mostrar logo ao bebé
quem é o polícia bom nesta casa.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Quer dizer que sou o polícia mau?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
És o polícia... rígido.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Porque sou fria e insensível.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- És a nova "SEF" disto tudo.
- Hilariante. Porque estamos a fazer isto,
se não achas que serei boa mãe?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Querida, por ti,
sujo as mãos na ciência médica.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Achas que espetaria seringas
nesse cu lindo

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
se não achasse
que serias uma excelente mãe?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Vá lá. É seguro aproximar-me?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
O que se passa?
É o nervosismo da primeira vez?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
Que nojo. Odeio quando adivinhas
o que sinto, mas...

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
... sim.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Talvez precises
do discurso motivador do Joe Caputo.

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Por favor. Discursa para a tua aluna
de 12 anos que ficou com o meu cargo.

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
A verdade é que foste despedida.

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
E ela tem 26 anos.

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Não estás a ajudar!

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- O que é isto?
- Agente Hopper, bom dia.

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
O Isolamento está à pinha

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
e no teu primeiro dia encerras a UE?

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Correto. A solitária
não vai continuar a ser usada

44
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
como medida disciplinar.

45
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Escute. Os estudos dizem
que é cruel e ineficaz,

46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
causa perda de memória,
tendências suicidas...

47
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
Tamika, precisamos
de medidas disciplinares.

48
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
Certo? Precisamos de uma ameaça
como medida disciplinar.

49
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Os programas de incentivo
promovem o bom comportamento

50
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
mais eficazmente
do que o medo de ser punido.

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Se a prisão não serve para punir,
serve para quê?

52
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
Reabilitação. Ou, pelo menos,
devia servir para isso.

53
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Perfeito.

54
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Também lhes vamos dar estrelas douradas
e lanches sem frutos secos?

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Hopper, se está a fazer uma sugestão,

56
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
pode deixá-la na caixa de sugestões.

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Queres saber a minha opinião?
Acho que isto é uma jogada.

58
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Queres mostrar-nos
por que motivo te deram este cargo.

59
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Desculpe, não me deram o cargo.
Esforcei-me para o conseguir.

60
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Sim, convence-te disso.

61
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Não tenho de lhe provar
as minhas habilitações,

62
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
mas há meses que estudo gestão prisional
e vocês...

63
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Por favor, Tamika!
Achas que por tirares um curso à noite

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
pões alguém a pensar:
"Ena, ela tem muitas aptidões"?

65
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Tenho mais experiência do que tu, Tamika.
Anos! Anos de trabalho no campo.

66
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Todos sabemos
que ficaste com o cargo, porque...

67
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Preenches certos requisitos.

68
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
O quê? Acha que fui contratada
para preencher uma cota étnico-racial?

69
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
Tu não?

70
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
O financiamento federal
para estes centros prisionais subiu 20 %.

71
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Há mais agentes do SEF nas ruas

72
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
e mais crimes puníveis com a deportação,
por isso, há mais reclusas.

73
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Quando são deportadas, recebemos mais.

74
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
A PolyCon cobra 150 dólares por dia,
por detida,

75
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
por isso, as ações sobem
e as pessoas ficam seguras e satisfeitas.

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
Aqui é o seu novo gabinete.
Tem uma máquina da Nespresso.

77
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
O que se passa, Linda?

78
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Está a agir como se isto fosse um prémio,

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
mas sinto que isto é um castigo.

80
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Porquê?

81
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Deu o meu emprego na Segurança Máxima
a uma criança sem habilitações, certo?

82
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
Ela tem habilitações, mas são diferentes.

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
A Tamika tem o rosto adequado
para este momento.

84
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
Recebeu dinheiro
por preencher a cota étnico-racial?

85
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Uma bela quantia.

86
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
É só vantagens. Você é a pessoa
mais indicada para gerir este centro.

87
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Não dá importância às opiniões alheias

88
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
e tem um caráter implacável.

89
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- A "SEF" disto?
- Ia dizer "diretora",

90
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
mas se quiser o título de chefe,
não me oponho.

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Mandamos fazer uma placa.

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
E eis o seu reino.

93
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Obrigada.

94
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Aqui estão elas.

95
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
São tão silenciosas.

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
São muito mais dóceis
do que na Segurança Máxima.

97
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
Os uniformes vermelhos são Nível Dois,
ou seja, são detidas com cadastro.

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
As cor de laranja são Nível Um,
ou seja, não são criminosas.

99
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Usam cor de laranja,
mas não são criminosas?

100
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Elas são criminosas.
Afinal, estão aqui detidas, não é?

101
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Entraram no nosso país ilegalmente.
- Exato, Carlos.

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Carlos Litvack,
é a Natalie Figueroa, a nova diretora.

103
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
O Sr. Litvack é o supervisor do SEF
na Detenção da PolyCon.

104
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
O SEF trata do processamento,
aspetos legais e deportação.

105
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
A PolyCon
trata da acomodação e alimentação.

106
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- Está aqui um pássaro?
- É giro, não acha?

107
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Entrou aqui há uns dias.

108
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Costuma entreter as meninas
e decidimos não o deportar.

109
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
Elas falam inglês?

110
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Algumas, mas a maioria prefere espanhol.

111
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Vêm sobretudo do México, seguido
de El Salvador, Honduras e Guatemala.

112
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Há outros países de origem.

113
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Haiti, Jamaica e África em geral.

114
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
Há também asiáticas marronas
e asiáticas com estilo.

115
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Mas cuidado com as plásticas.

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Era uma piada do <i>Giras e Terríveis.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
É como a atração <i>It's a Small World,</i>

118
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
mas falta-lhe a alegria e as cantorias.
E a fila também é enorme.

119
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
Alguns advogados armados
em bons samaritanos disseram às detidas

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
que trabalhavam na cozinha
que não seriam pagas,

121
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
nem teriam vantagens legais,
levando-as a desistir.

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Eis a sua primeira tarefa.

123
00:09:04,877 --> 00:09:07,922
Felizmente, a mão de obra mais barata
dos EUA está aqui ao lado.

124
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
É tão injusto! Devia ser um crime a sério.

125
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Ter uma pila daquelas.

126
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Ele tinha uma pila de sonho
e queria levar-me para Los Angeles.

127
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Eu podia ter sido uma esposa dedicada,
uma mulher troféu ou uma dona de casa.

128
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
O meu maior desejo
era ser uma dessas coisas.

129
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Mas não! Recusei o convite dele.

130
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
Fui à discoteca Indigo
e fui recolhida no meio desta gentinha.

131
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Sem ofensa.
- Não ficámos ofendidas.

132
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Não sei como conseguiste
entrar na discoteca sem BI.

133
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
A sério? Olha para mim. Não preciso de BI
para entrar em lado nenhum.

134
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
É o meu talento.

135
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Parece a miúda da série <i>Glee,</i>
mas tem as feições mais definidas.

136
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
É difícil arranjar um BI depois da prisão.

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Lamento, não sou criminosa.
- Qual é o teu problema?

138
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
São as pessoas como tu
que dificultam isto aos outros.

139
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Cabra, eu nasci aqui.
Cometi o meu crime legalmente.

140
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Ainda bem que estás aqui.
Tu entendes-me. Isto é uma crueldade.

141
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Preciso de contactar alguém
para conseguir provar que nasci aqui.

142
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- Tenho direito a um telefonema.
- Aqui, não.

143
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Mas há ali telefones.
- Não tens direito a chamadas grátis.

144
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Tens de pagar para criar uma conta
e cobram-te ao minuto.

145
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Não importa.

146
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Quando me atribuírem um advogado,
é a primeira coisa que faço.

147
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Não tens direito a um advogado.

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- O quê? Estamos nos EUA.
- Aqui, não.

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Parece uma prisão, cheira como uma prisão,

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
mas não é uma prisão.

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
É pior.

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Entendo que estejas com cara de enterro,
porque és uma imigrante ilegal,

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
mas o meu caso é diferente.

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Não sou imigrante ilegal.

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Desculpa. Imigrante "sem documentos".

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Se trabalharmos em simultâneo,

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
podemos contactar alguém no exterior.

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Espera. E o teu namorado?
- Terminámos.

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Escutem, pelintras!

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Antes que apareça a Polícia,

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
lembrem-se do motivo
porque festejamos esta noite.

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Esta festa pode ser ilegal,
mas aquela mulher já não é!

163
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
O Diablo, o Sr. Pinga-Amor,
obrigou-nos a fazer esta festa.

164
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Parabéns pelo Cartão Verde, Blanca!

165
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Diz-nos qual é a sensação.

166
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
A sério?

167
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
Eu sinto-me...

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
... muito satisfeita!

169
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
E aliviada.

170
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
Sei que pode parecer ridículo, mas...

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
... em Santo Domingo,

172
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
os meus pais discutiam muito,

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
a casa era pequena, com duas divisões
não tínhamos para onde ir.

174
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
E lembro-me de ouvir o genérico
da série <i>Eternos Novatos.</i>

175
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Com o Balki e o Larry.

176
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
O Balki trazia um cartaz a dizer
"A América ou a Morte" e pensei:

177
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
"Aquele país parece fantástico.
Lá, tudo é possível."

178
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
E, agora, estou aqui.

179
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Só tive
de mudar imensas fraldas a adultos...

180
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
... preencher a papelada,
esperar 12 anos e finalmente...

181
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Bem-vinda à América!

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
Mas nada disso importa.

183
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Adoro este país,

184
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
porque me deu o meu Diablo.

185
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Não sejas tão lamechas!

186
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Cala-te, cara de cu!

187
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Amo-te.

188
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
Espera. Amas-me?

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Sim.

190
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
Querida, também te amo.

191
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Esperei todo este tempo para te dizer,

192
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
porque tu és muito intimidante.

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Mas, agora que o disseste,

194
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
também o posso dizer.

195
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Querida, amo-te tanto.

196
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
Deixas-me tão excitada quando és amoroso.

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Para de roubar os pudins
às outras reclusas.

198
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
Porquê? Este país tem uma longa tradição
de roubos de pudim

199
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
que opõe a fação do chocolate
à fação da baunilha.

200
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
E também a fação do caramelo.
Ou seja, os Índios.

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
E é por isso que eu...

202
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
- Raios!
- ... como este pudim.

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Escuta.

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Só estás a conseguir irritar
as cidadãs idosas, mais nada.

205
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Deixa-me perguntar-te algo.

206
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- O que queres realmente?
- Gelado.

207
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
E justiça.

208
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
Não é justo. A Cindy mentiu e, agora,
a Taystee vai ficar na prisão para sempre?

209
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
Para todo o sempre? Sim.

210
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Não podemos corrigi-lo,

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
porque elas
nem sequer querem estar juntas.

212
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
A não ser que eu arranje
uma forma de as juntar.

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Espera. Elas odeiam-se.

214
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
A não ser que consiga juntar duas pessoas
que se odeiam na mesma sala.

215
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Mas porque iriam duas pessoas
que se odeiam juntar-se na...

216
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
A não ser... Não.

217
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Sim, elas podiam...
Não, nunca iria resultar.

218
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Precisamos de um exemplo prático
do mundo real para esta situação.

219
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- Já sei! Sim.
- O quê?

220
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
<i>Pai para Mim... Mãe para Ti.</i>

221
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Dizemos que estamos grávidas

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
para pedir dinheiro para um aborto
ao padrasto da nossa amiga?

223
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Nunca vi o <i>remake.</i>

224
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
Rolo de papel de alumínio?
Piper, és impressionante.

225
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Só pesquisei "Faça você mesmo
atividades sensoriais baratas".

226
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Querem que vos envie os<i> links?</i>

227
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
Não, por favor.
Não posso pesquisar mais sobre bebés.

228
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Ontem, acedi à Internet
para comprar uma colher para bebés e estive seis horas
em pesquisa aprofundada no Google

229
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
sobre os tóxicos no plástico
que nos vão matar a todos.

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Podemos falar de outra coisa? Por favor. Sim. Muito bem. Piper, conta-nos.

231
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
Como correu a troca de fotos sensuais
com a tua mulher?

232
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- Sim.
- Bem.

233
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Muito bem. Ela adorou as fotos.

234
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Um mamilo pode mesmo diminuir
a distância entre o tempo e o espaço.

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Aproveita-os bem.
- Esperem. Também ficam arruinados? - Não escapa nada.
- Meu Deus. Vou mijar nas calças.

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Para que saibas,
é o que fica mais arruinado.

237
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Posso segurá-la
enquanto vais à casa de banho.

238
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Tens a certeza?
Não faço chichi a sós há um mês!

239
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Obrigada.

240
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Vai abrir. Eu tomo conta dela.
- Está bem.

241
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Passa o bebé.

242
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Menina Chapman.

243
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
O que se passa aqui?

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
Vão cozinhar bebés?

245
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Viste aquilo?
A Vause anda a distribuir droga.

246
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Duvido. Com tudo o que se tem passado?
Ela não ia ser assim tão burra.

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
Deve querer uma rata com sabor a caril.

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Não, sei que vi algo. Vou investigar.

249
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- O que é isto, Vause? O que fazes?
- Deitaste ali as drogas, reclusa?

250
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, sei o que andas a fazer.

251
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
Queres evitar sarilhos?

252
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Diz-me quem te deu as drogas.
Quem é o fornecedor?

253
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- Senão?
- Senão...

254
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
... vais para a solitária.

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Muito bem. Sim.
- Sim.

256
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Calma. A nova diretora
encerrou a Unidade Especial

257
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
e, além disso,
não podemos provar o que não vimos.

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Sim. Era um tampão ensanguentado.
- Vês? Era só um tampão.

259
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Pensas que dominas nesta prisão, não é?

260
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Quero impressionar a nova diretora,
por isso, a partir de agora,

261
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
não podes levar
nem trazer nada para a cela.

262
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
Diz às tuas clientes
que estás a ser observada.

263
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Exato.
- E nunca devemos pôr tampões na sanita.

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Podes entupir o cano de esgoto.

265
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
Olá, T! É a Suzanne.
Venho corajosamente convidar-te para...

266
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- Mas que raio?
- ... uma reunião na biblioteca para...

267
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
... a...
- Dá-me isso.

268
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Primeiro, aqui não diz "corajosamente",
diz "cordialmente".

269
00:19:53,108 --> 00:19:55,611
Porque quer a Suzanne
encontrar-se comigo na biblioteca?

270
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Não sei. Talvez tenha saudades tuas.

271
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
É que eu não entendo.
A vossa amizade era assim tão grande?

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Pela minha experiência,

273
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
as boas recordações
nunca são tão boas como pensamos

274
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
e as más recordações ainda são piores
do que pensamos,

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
mas o nosso cérebro manipula-nos
para não nos suicidarmos.

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
E nós continuamos com a nossa vida.

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Se a Suzanne quer mesmo falar comigo,
porque não veio até aqui?

278
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Já a conheceste? Ela é estranha.

279
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
E já olhaste para ti? Metes medo ao susto.

280
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Porque não apareces na biblioteca
e entras na toca do coelho?

281
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- Queres dizer "na toca do lobo".
- Não. A sério!

282
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Não. Estou a tentar algo inovador.

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Eu entendo,
mas tem de aparecer de surpresa?

284
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Sim. Não te lembras, menina Chapman?
Estás em liberdade condicional.

285
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
A minha função é apanhar-vos de surpresa.

286
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Senão, como vos apanho em incumprimento,
a consumir drogas

287
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
ou a gerir um clube de luta para bebés?

288
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Não estou a gerir
um clube de luta para bebés, prometo.

289
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Eu sei. Era uma piada.

290
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Biscoitos. Posso comer um?
- Faça favor. Elas não comem trigo.

291
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
O quê?

292
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Não achei piada nenhuma a uma coisa.

293
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Apareci de surpresa no restaurante

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
onde a minha mais jovem subalterna
disse que trabalhava

295
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
e informaram-me de que foste despedida.

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Estava tão triste por ter sido despedida,

297
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
que não lhe quis contar
que tinha sido despedida.

298
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Desculpe.

299
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Tens de me informar
quando há mudanças no teu emprego.

300
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- Tens um novo emprego?
- Sim, aqui. Tomo conta da minha sobrinha.

301
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
E estás a receber?

302
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
Alojamento, alimentação e abraços de bebé.

303
00:21:49,349 --> 00:21:51,893
Não te faças de engraçadinha.
Só eu posso fazer isso.

304
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Dão-te um comprovativo de rendimentos
para efeitos fiscais no final do ano?

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Acho que não.
- Então, não é um emprego, entendes?

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
É um favor.

307
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Menina Chapman,
posso deixar algo bem claro?

308
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Temos uma boa relação, mas posso
mandar-te prender se for preciso.

309
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Por isso, arranja um emprego a sério.
Ainda hoje.

310
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Olá. As outras foram-se embora,
porque perceberam que estiveste presa.

311
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Mas estamos aqui para te apoiar.

312
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Não está aqui ninguém, literalmente.

313
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Deve ser difícil de entender,
porque não és mãe,

314
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
mas, no final de contas, não estamos...

315
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
... à vontade. Quero dizer,
eu não vejo nenhum problema.

316
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Mas esta aqui... é muito crítica.

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Mas entendo a tua situação.

318
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Endireitar a vida depois da prisão
deve ser difícil.

319
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Nós apoiamos-te.

320
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
Tudo de bom para ti, sim?

321
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Raios. Que atitude tão insensível.

322
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Olá, Hellman.

323
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Estou a incomodá-lo? Não?

324
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- É incomodativo, não é?
- O que fazes, Murphy?

325
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Merda. Não lhe apetece brincar.
- Hoje, não.

326
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Que pena.

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Tive muito tempo para pensar
na Unidade Especial.

328
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
Sim?

329
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
Temos de falar sobre a Vause.

330
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
Pensava que querias vingar-te
da Jefferson.

331
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
A Jefferson meteu-se comigo
por causa das tramoias da Vause.

332
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Tens medo de enfrentar a Jefferson?

333
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
Quando chegar a altura,
trato dessa lunática horrorosa.

334
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Depois de tratar da Vause.

335
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Não me oponho.

336
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Hoje, essa cabra deitou 1500 dólares
de droga na sanita.

337
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Exato.

338
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Devia mandar transferir essa cabra.

339
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Para uma prisão bem longe,

340
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
onde nunca mais verá
a sua mulher bate-chapas.

341
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Não é má ideia.

342
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Preciso de arranjar
o meu certificado de nascimento.

343
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
Para provar a estes cabrões
que não pertenço aqui.

344
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
Meu Deus! Vê! É uma pomba!

345
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
É um sinal! De vida ou de esperança,
para continuarmos a tentar.

346
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
É um sinal de que te podem cagar em cima
a qualquer momento, até no interior.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Preciso de telefonar à Daisy,
à minha irmã ou à minha mãe.

348
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
Assim que souber os números delas.

349
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Não sabes o número de ninguém?
Nem mesmo da tua mãe?

350
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Sou jovem, lembras-te?

351
00:24:52,616 --> 00:24:54,951
E não tenho uma relação muito boa
com a minha mãe.

352
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
E a minha mãe não tem uma boa relação

353
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
com a fatura do telefone.

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Só sei o 112 e números
que aparecem em anúncios com canções.

355
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
De pizarias, por exemplo.

356
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Meu Deus. Já sei a quem podemos ligar.

357
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- Ao Sprung!
- Credo.

358
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Não, a sério.
Não conheces o advogado, o Kay Sprung?

359
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- É um advogado, de certeza?
- Sim!

360
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Dormi com uma pessoa
do departamento legal. E...

361
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
... ele tem um número verde,
por isso, a chamada é grátis.

362
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Vê se entendes uma coisa.
Nada aqui é grátis.

363
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Nem mesmo o número verde.

364
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Tens de comprar um cartão de telefone
na máquina. Com dinheiro.

365
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Tens dinheiro?

366
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
Não.

367
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
Tens dinheiro?

368
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Sim.

369
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Tenho 30 dólares que trouxe
quando saí da Segurança Máxima.

370
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Vamos! Um advogado
pode ajudar-nos às duas.

371
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Sim! Vês? A pomba era um sinal.

372
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Nove...

373
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
"Serviço necessário. Por favor, telefone."

374
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Maldita máquina do diabo!

375
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Que puta de vida!

376
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Fodeu-se tudo!

377
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Como assim? Porque não tentas de novo?

378
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
Está boa? Olha para isto.

379
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
Gosto mais da sopa <i>sancocho.</i>

380
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
Sim. Está boa.

381
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
Não está tão boa
como a sopa da mãe Olla, mas...

382
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
Estás quase lá.

383
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
Bianca? Bianca!

384
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Tens de te ir embora. Ela chegou.

385
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Bianca!

386
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Foda-se.

387
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
O que aconteceu?

388
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Fui às compras. O que achas?

389
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Vem ajudar-me a carregar as compras.
O que faz ele aqui?

390
00:27:11,921 --> 00:27:14,466
Ignore a presença dele.
O que aconteceu ao carro?

391
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Estava a conduzir

392
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
e, de repente, vindo do nada,
um carteiro bateu no meu carro.

393
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
A carrinha dele bateu no seu carro?

394
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
Não. Ele bateu no meu carro
com o corpo dele. Sem mais nem menos!

395
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Meu Deus.

396
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
Eu sabia que esta velha maluca
não devia voltar a conduzir!

397
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
O que aconteceu ao carteiro?
Veio uma ambulância buscá-lo?

398
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Como queres que saiba?

399
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Saí de lá antes que dissessem
que eu era culpada. A culpa foi dele.

400
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Temos de chamar a Polícia.

401
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
Não.

402
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
Meu amor, não sei.

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Podemos meter-nos em sarilhos...

404
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
E ela também!

405
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
Se ela vai presa, fico sem trabalho...

406
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
Bianca, já te disse imensas vezes
para <i>fablar </i>em inglês. Tens a certeza, querida?

407
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Sim. Ela é uma velha de merda,
mas é a minha.

408
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
Para de olhar para mim
e ajuda-me a levar as compras!

409
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Comprei 12 por um dólar.

410
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Se fores simpática para mim,
talvez te dê uma.

411
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Vai. Ligo-te mais tarde.
Vai correr tudo bem.

412
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Sim. Desaparece, malandro!

413
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
E, depois, na legenda escrevi:
"D de diarreia."

414
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Diz-me, escreveste tudo o que se passou

415
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
enquanto estive na solitária?

416
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
Não, escrevi as três coisas mais marcantes
de cada dia,

417
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
para não ficar tudo misturado.

418
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
Sabias que houve dois homicídios
e uma <i>overdose?</i>

419
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
Mas dizem que também foi um homicídio.

420
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Reznikov, tens uma nova tarefa.
Vais gerir uma cozinha.

421
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Escolhe quatro reclusas para ajudar
e dá-me a lista amanhã.

422
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
Não.

423
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
Não é um convite, reclusa. É uma ordem.

424
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Volto a repetir. Não.

425
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, continua a ler
o teu livro entediante.

426
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Talvez isso a faça ir-se embora.

427
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Vou ler algo
da secção "Pensamentos Soltos".

428
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
"A canção do Stevie Wonder 'I Just Called
to Say I Love You' passa-se em que dia?

429
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Não é no Dia de Ano Novo. Não é..."

430
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Não entendo.
Todas querem trabalhar na cozinha.

431
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- Não querias ser cozinheira?
- Agora já não.

432
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
Na quinta-feira, registei como recordação
o Vicks VapoRub da minha avó.

433
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Não sou a única reclusa
com experiência de cozinheira.

434
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Devia perguntar à Gloria.

435
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
Qual Gloria?

436
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

437
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Como queiras.

438
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
<i>Não percebo.</i>

439
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
Ainda não saiu
a nova temporada de <i>Outlander.</i>

440
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
Acedeste à Dark Web, não foi?

441
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Li sobre a Dark Web no Black Twitter.

442
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Com que então...

443
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- O que é isto?
- Vi isto num filme!

444
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
O que estás a fazer, Suzanne?

445
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
É a vossa oportunidade de fazer as pazes.

446
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Agora...

447
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
... comecem!

448
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
"Comecem", não é?

449
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
Taystee, tentei corrigir o meu erro.
Tens de o saber.

450
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Eu tentei. Falei com o advogado,

451
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
mas era demasiado tarde...
- Taystee, não vás.

452
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Suzanne, levas um empurrão com força.

453
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Escuta-me.

454
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Só queria que voltássemos a ser amigas.

455
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Não! Sei que vais dizer:

456
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
"Não. Esta amizade são águas passadas",
mas eu preciso de retificar isto.

457
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- O que queres fazer?
- Não sei!

458
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Faz justiça à tua maneira.

459
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Eu sei o que faria.

460
00:31:22,213 --> 00:31:23,882
Dava-lhe um enxerto de porrada.

461
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Podes fazê-lo. Dá-me uma coça.

462
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Eu mereço.

463
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
É o que queres?

464
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Vai-te foder.

465
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

466
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Despeçam-se da Morticia,

467
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
porque não vão voltar a ver
essa tipa sinistra, graças a mim.

468
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
O que fizeste?

469
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
Só eu sei,
mas vocês vão ver o plano a ganhar vida.

470
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Ou talvez não vejam nada!

471
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Só precisam de saber
que ela tem os dias contados.

472
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
O que disseste?

473
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Não estava a falar de ti.
Era sobre outra pessoa.

474
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Bem me parecia.

475
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Veem? Somos amigas.
É a minha amiga Taystee!

476
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Para! Jefferson, para!

477
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
Emergência! Precisamos de ajuda!

478
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Taystee, larga-a!

479
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
Não! Merda!

480
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
Fechem-nas nas celas! Acabou a luta!

481
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Hopper, o que fazemos com elas?

482
00:33:44,897 --> 00:33:47,025
Não podemos pô-las na Unidade Especial.

483
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Não sei, diretora.

484
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
O que se recomenda nesta situação
no ensino noturno?

485
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Podemos...

486
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Fechem-nas em celas separadas, sozinhas.

487
00:34:00,288 --> 00:34:03,624
As outras celas vão acomodar
mais reclusas, mas depois vemos isso.

488
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Mexe-te!

489
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Olá! És tão gira!

490
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Escuta. A minha amiga
tem dinheiro na conta,

491
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
mas o quiosque está partido
e não há mais cartões de telefone,

492
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
por isso...
- Espera.

493
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
Falas espanhol?

494
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
Francês?

495
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Inglês?

496
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
Sim, mas nunca saberão disso!

497
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Deixem-me em paz, ladras trapaceiras.

498
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
É muito rude da minha parte desejar
que mais detidas falassem inglês?

499
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Qual é o problema delas?

500
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Sim, isso é rude.

501
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Olá. Não pude deixar
de ouvir a vossa conversa.

502
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
É o meu talento.

503
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Aqui têm o meu cartão de telefone
em que me restam 12 dólares.

504
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Quando a máquina voltar a funcionar,

505
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
espero que transfiram 30 dólares
da conta desta mulher rebelde.

506
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
É uma chulice.

507
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Sim, mas eu não vos conheço.
São 12 dólares e o risco que corro.

508
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Combinado.
- Não.

509
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
São cinco dólares por minuto.
E levam três minutos a fazer a ligação.

510
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Tudo bem. Só precisamos de dois minutos.

511
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- É todo o dinheiro que tenho.
- Obrigada.

512
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Como te chamas?

513
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma.
Lamento, não aperto a mão a ninguém.

514
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Certo. Tem que ver com a tua cultura.

515
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Sou germofóbica.
- Certo.

516
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Certo.

517
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
Olá!

518
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Sim. Por favor, pode... Não!

519
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
Esta cabra pôs-me em espera.

520
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Bom dia.

521
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Sim. Posso falar com o Jason,
o auxiliar jurídico?

522
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Sim, o Jason. Tem uma cara linda e...

523
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
Foda-se! Esta cabra pôs-me em espera...

524
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Jason! Olá!

525
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Sim, é a Maritza.

526
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

527
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
Conhecemo-nos no funeral.

528
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Sim, a discoteca?
Com o tema da vida após a morte?

529
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
Fui a primeira a fazer
o carrinho de mão contigo.

530
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Certo, escuta. Eu...

531
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
... preciso de um advogado.

532
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Sou uma cidadã americana
e fui detida pelo SEF. E...

533
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Mas que raio?

534
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Estou? O que aconteceu?

535
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
O cartão ficou sem crédito?

536
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- Meu Deus.
- Inacreditável!

537
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Blanca, espera! Aonde vais?

538
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
A lado nenhum.

539
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Porque não tenho para onde ir,

540
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
nem ninguém a quem ligar,
sua Barbie colombiana burra e estúpida.

541
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Primeiro, sou colombiana-americana.

542
00:36:46,329 --> 00:36:49,207
E, segundo, o que tem a minha sensualidade
que ver com isto?

543
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Certo. Escuta.

544
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Temos de pensar positivo.

545
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Está bem? Pensa na nossa ave da esperança.

546
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Desperdiçaste a nossa última oportunidade.

547
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Deixa-me em paz. Sim?

548
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
Não acredito que tu, sendo como és,
baixes os braços!

549
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
A fedorenta que mijou nas calças
na Segurança Mínima

550
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
para evitar os guardas.

551
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Lutaste pelos nossos direitos.

552
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Já não sou assim.

553
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
Não tinha nada

554
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
e, agora, ainda tenho menos por tua causa,
sua idiota.

555
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Não me culpes
por o teu namorado te ter abandonado.

556
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Pelo menos, eu esforço-me!

557
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Para! Não te esforces!

558
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Não tenhas esperança.

559
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Olha à tua volta.
Ninguém virá para nos ajudar.

560
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
E aquilo não é uma pomba, sua imbecil.

561
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
É um pombo.

562
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Um pombo, uma pomba... É a mesma coisa!

563
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Não, não é.

564
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Ninguém quer saber dos pombos.

565
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- Estou?
- Sim.

566
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
Querido? Sou eu.

567
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Blanca?

568
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
Meu Deus! Que alívio ouvir a tua voz.

569
00:38:31,309 --> 00:38:34,353
O que aconteceu? Porque não ligaste?
Não entendo.

570
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Também não entendo.

571
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
Não nos dizem nada.

572
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
O SEF apanhou-me à saída de Litchfield
e agora estou no Arizona.

573
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Não há problema. Amanhã estou aí.

574
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
Peço dinheiro emprestado e vou até aí.

575
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
Não vale a pena.

576
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
Estão sempre a transferir as pessoas
sem justificação.

577
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
Perguntei porque estão a fazer isto,
mas ninguém diz nada.

578
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
E tratam-nos...

579
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Tratam-nos de uma forma tão...

580
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
<i>Não sei porque está isto a acontecer.</i>

581
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
Nem eu.

582
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Desculpa, querido.

583
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
Sei que estraguei a nossa vida
por causa daquela velha asquerosa.

584
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
Quiseste esperar dois anos por mim,

585
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
mas isto?

586
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
Não podes esperar para sempre.

587
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
Não digas isso, meu amor.

588
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Já passámos por muita coisa no passado.

589
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Também vamos ultrapassar isto. Sim?

590
00:39:32,870 --> 00:39:35,748
<i>O que são mais uns meses</i>
<i>até resolvermos isto?</i>

591
00:39:35,831 --> 00:39:38,000
Podemos passar o resto da vida juntos.

592
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
Vamos experimentar heroína
aos 80 anos, lembras-te?

593
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>Vamos ter</i>
<i>a nossa máquina de lavar e secar.</i>

594
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
E um cão chamado...

595
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
Mojito.

596
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Querida...

597
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
... amo-te muito. Diz-me,

598
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
o que posso fazer? Tenho de saber.

599
00:39:58,646 --> 00:40:02,566
Está bem. Vai buscar uma caneta.
Vou dar-te o meu número de estrangeira.

600
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
<i>Podes ver a minha situação </i>online.

601
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
Vê o que aconteceu a "permanente"

602
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
no meu estatuto de "residente permanente".

603
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
<i>Não desesperes, minha pomba linda.</i>

604
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- Wardy Ward, espera!
- Não me chames isso.

605
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
O que foi, Hellman?

606
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
Não ligues à atitude do Hopper.
Ele está sob muita pressão.

607
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
Ele está sob muita pressão?

608
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Sim. Mas, escuta,
acho que posso ajudar-te.

609
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Estive a avaliar a situação
e queres saber a minha opinião?

610
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Tens de transferir a Vause.

611
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
A Vause?

612
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Confia em mim, é para proteção dela.

613
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Vendo bem,
foi ela que causou estes problemas.

614
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
A Murphy e o grupo dela querem vingança.

615
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
É uma questão de tempo
até ela sair daqui numa maca.

616
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Sei que estás muito ocupada,

617
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
por isso, já preenchi o pedido.
Só tens de o assinar.

618
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Claro, vou dar-lhe uma vista de olhos.

619
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Fantástico. Conta com o meu apoio.

620
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
Acho que outro incidente
de luta descontrolada

621
00:41:00,291 --> 00:41:02,293
seria mau para a reputação da diretora.

622
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
Já agora,
esse casaco assenta-te muito bem.

623
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
Então, o cargo
corresponde às expectativas?

624
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
O que está aqui a fazer?

625
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Vim buscar algumas coisas.
O meu novo gabinete está muito despido.

626
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
Como correu o primeiro dia?

627
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
Muito bem.

628
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Pois, isto.

629
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Perigos do local de trabalho.

630
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Maldita cadeira!

631
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Como ajustamos esta coisa?

632
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
Não dá. Está partida.

633
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Entreguei um pedido há meses.

634
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Foda-se.

635
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
Não vais durar muito neste trabalho

636
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
se entras em parafuso
por causa de uma cadeira avariada.

637
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
O problema não é esta cadeira estúpida.

638
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
Posso fazer-lhe uma pergunta?

639
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Se quiseres uma resposta implacável.

640
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Só me deram este cargo
porque sou negra...

641
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
... certo?

642
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Parece-me que sim.

643
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
E deram-mo a mim porque sou mulher.

644
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
E só consegui o trabalho novo
porque sou uma cabra.

645
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
O motivo porque recebeste o cargo
é irrelevante.

646
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
O importante é o que fazes
quando o assumes.

647
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
É a tua caixa de sugestões?

648
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
Sim.

649
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Que fofa.

650
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Ouve a minha sugestão.

651
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Faz o que te apetecer.

652
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
E arranja um casaco melhor.

653
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
Red! O que estás a fazer?

654
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Procurei-te por todo o lado.

655
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
O som do tambor a girar
é muito reconfortante.

656
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Vieram à minha cela
oferecer-me uma cozinha para gerir.

657
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Mas sei que tu recusaste essa proposta.

658
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
E dizem que os russos
é que são peritos em fugas de informação.

659
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
Desde quando é que abdicas de uma cozinha
a meu favor?

660
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

661
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
... acho que já não o consigo fazer.

662
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Aconteceu-me algo naquela solitária.

663
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Deixei uma parte de mim lá dentro.

664
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Como consegues estar bem?

665
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
Não acho que esteja bem.

666
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Mas...

667
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
... para voltarmos...

668
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
... a ser quem éramos,
temos de fazer o que fazíamos antes.

669
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Entendes?

670
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Antes de quê?

671
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
Da Unidade Especial? Da prisão?

672
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
Dos EUA?

673
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Escuta, eu quero gerir a cozinha,
mas só o faço contigo.

674
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
Red, é assim que recuperamos
o que perdemos.

675
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Talvez possamos...

676
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
... reunir a nossa antiga equipa.

677
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
A Nicky e a Lorna.

678
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
A Norma e a Gina.

679
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
A Norma e a Gina não estão aqui.

680
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Não, claro que não.

681
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
Será como nos velhos tempos?

682
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
Sim.

683
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Eu vou gerir a cozinha
e tu serás a minha tenente.

684
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Estou a ver como funcionam os russos.

685
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Falam em comunismo,
mas querem dizer ditadura.

686
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, que raio estás a fazer?
Vais ser repreendida.

687
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Estou triste.

688
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
Estou triste, não me sinto melhor,

689
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
a Cindy e a Taystee também não

690
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
e não há nada que me faça sentir melhor.

691
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Vamos pensar sobre isto.

692
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Deve haver uma forma
de remediar a situação.

693
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Diz-me, que outras coisas
acontecem nos filmes que viste?

694
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Não sei.

695
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Só sei que o que aconteceu foi horrível

696
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
e não há solução,
a não ser que façamos como em <i>Outlander</i>

697
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
e passemos
através da pedra de Craigh na Dun...

698
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Fala-me dos eventos na Segurança Mínima.
- Não posso.

699
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- A Cindy disse-me para não contar.
- Está bem.

700
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Ela disse-te
para não contares a pessoas, mas...

701
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
... podes contar-me a mim?

702
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Na prática, não sou uma pessoa,
pois não tenho sangue nem órgãos vitais.

703
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Prometes nunca contar o que vou dizer?

704
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Prometo.

705
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Está bem. Então...

706
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Trouxe dónutes.

707
00:47:01,235 --> 00:47:03,195
A tua mãe pôs-me a fazer a dieta Whole30.

708
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
Não sei o que é isso.

709
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
Estive na prisão, lembras-te?

710
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Sim. Podes crer que nunca o esquecerei.

711
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Se trouxeste dónutes,

712
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
podes devolver-me
os 50 dólares que te emprestei, certo?

713
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Em breve.

714
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
No liceu, houve um verão
em que fiz aqui um estágio, lembras-te?

715
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Questiono-me se podia voltar a fazer isso.

716
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Mas como tua empregada. A contrato.

717
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
Piper, os clientes não vão gostar
de ter alguém com cadastro

718
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
a aceder às informações de crédito.

719
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Arquivo documentos, faço fotocópias,
faço café, faço qualquer coisa.

720
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Quero compensar-te.

721
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Por tudo.

722
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
E eu tenho de te ajudar a compensares-me?

723
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Sim.

724
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Porque continuo a ser a tua filha.

725
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Porque a vida é curta demais
para estarmos zangados.

726
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
Talvez seja o início de uma reaproximação.

727
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
Tem de haver uma forma
de fazermos as pazes.

728
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Preciso de digitalizar
os meus documentos antigos.

729
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
És atenta aos pormenores
e sabes seguir instruções? Sim. Sou muito boa nisso.

730
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
Estive na prisão, lembras-te?

731
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Por favor, leva daqui este dónute.

732
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
O que achaste do meu desempenho ontem?

733
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
Falar tão perto da minha cara
foi demasiado previsível,

734
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
mas conseguiu convencer o Hellman.

735
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
Ele ficou convencido. Estava tão chateado

736
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
que até comeu todos os <i>burritos</i>
que trouxe.

737
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Já agora, trouxe o produto.

738
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
Assaltei o armário dos medicamentos
da minha mãe.

739
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
Não sei o que são

740
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
e alguns estão fora da validade,
mas é um começo.

741
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Comprimidos diversos?

742
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Este é um multivitamínico.

743
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Já olhaste bem para as reclusas?

744
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Um multivitamínico
vai fazer muito sucesso.

745
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Tem de arranjar heroína ou algo bom.

746
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Está bem.
Podes vender a heroína do teu fornecedor.

747
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
O meu fornecedor é você.

748
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Não sei onde vou arranjar heroína.

749
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
Então, qual era o seu plano

750
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
quando me arrastou para este embuste?

751
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
Porque deitei as drogas na sanita?

752
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Não sei. Tinha de parecer real.

753
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Lamento não saber como arranjar heroína,
está bem?

754
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Costumo ser honesta.
Isto é novidade para mim.

755
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Mas deixou de ser.
Quer obrigar-me a vender drogas.

756
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
As coisas estão complicadas
e eu preciso de dinheiro, entendes?

757
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
É uma longa história. Preciso e pronto.
Por isso, vende os comprimidos.

758
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
Senão...

759
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Está bem, escute...
Há outra coisa que podemos fazer.

760
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Todas as reclusas têm um telemóvel, certo?

761
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Mas sabe o que elas não têm?

762
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Auriculares.

763
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Credo. Você é péssima nisto.

764
00:50:23,145 --> 00:50:24,604
Não têm forma de os carregar.

765
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
A Badison vendeu-lhes telemóveis,

766
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
mas é difícil carregá-lo sem ser apanhada.

767
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Se conseguir trazer baterias portáteis,

768
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
podíamos lucrar muito.

769
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
E não é um crime.

770
00:50:36,366 --> 00:50:38,118
Cobramos-lhes para carregar a bateria.

771
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Vou ao hipermercado Target.

772
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
Ou seria mais adequado ir ao Costco?

773
00:50:45,542 --> 00:50:49,129
Vou quando sair do trabalho.
Na verdade, não posso ir logo...

774
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- Não preciso de saber a sua vida.
- Está bem.

775
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
E quando a Jefferson
partiu a cara à Murphy? Foi brutal.

776
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Bom dia.

777
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, veja.

778
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
Vai haver mudanças nesta prisão.

779
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Ótimo, espero que tenhas ganhado juízo.

780
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Vais reabrir a Unidade Especial?

781
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
Não. Vou fazer transferências estratégicas
de reclusas.

782
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
A Tasha Jefferson volta para o Bloco D
e a Cindy Hayes para a Florida.

783
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
E, Hellman, quanto à Vause...

784
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Agradeço a sugestão.

785
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
Mas analisei as coisas e é a Murphy
que está sempre a ser agredida.

786
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Por isso,
vou transferi-la para o Missouri.

787
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
Ward, isto é uma loucura.
Não podes fazer isto!

788
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Diga-me outra vez o que não posso fazer.

789
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
E, Dixon, leva-me esta cadeira
para o meu gabinete.

790
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Sim, senhora.

791
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Desculpe, Hopper.

792
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Obrigada por me incluíres na nova equipa.

793
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Eras uma das minhas melhores meninas
e, francamente, foste a única que sobrou.

794
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Sentimos a tua falta, Red.
O Sterling também sentiu a tua falta.

795
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
O Sterling?

796
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
É verdade. Ainda não sabes quem é.

797
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Tens de conhecer o miúdo, Red.

798
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Sim, claro. Mal posso esperar
para conhecer o pequeno <i>yozhik.</i>

799
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
É tão bom ter-te de volta.

800
00:52:31,106 --> 00:52:35,318
Blake, sei que não mando nada aqui,
mas a cozinha não fica para o outro lado?

801
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
A cozinha?
Mandaram-me levar-vos à carrinha.

802
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Talvez seja uma boa surpresa.

803
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Um churrasco no exterior, por exemplo.

804
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Boa. Vou acrescentar isso à lista
de boas surpresas que tivemos na prisão.

805
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
"US Marshal"?

806
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
Não. O que é isto?

807
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
- Para onde nos levam?
- Calma. Não vão nesta carrinha.

808
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Vamos passar!

809
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Por favor, não façam isto.
Não conheço ninguém no Missouri.

810
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Devias ter sido "Boadison".

811
00:53:11,313 --> 00:53:13,190
Não me digam que estas cabras vêm comigo.

812
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
Não, és a única que vai.

813
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Por favor.
- Não.

814
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Foda-se!

815
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Estou tão confusa. Aonde vamos?

816
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Assim, a minha irmã vai saber
que sou mesmo eu.

817
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Achas que iriam forjar uma carta tua
num centro de detenção?

818
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
Não entendes.
Já fui perseguida muitas vezes.

819
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Certo. Por causa do teu rosto?

820
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
E do meu corpo.

821
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Desculpe. Onde colocamos o correio?

822
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
É ali. Mas tens de pôr um selo na carta.

823
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Certo. Onde posso comprar um selo?

824
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
No quiosque.

825
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
O quiosque está avariado.

826
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
Escrevi uma carta por não poder comprar
um cartão de telefone.

827
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Antes, fiz uma inimiga,
porque roubei este envelope,

828
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
depois, tive de trocar a minha comida
pelo papel

829
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
e as minhas meias pela caneta.

830
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
E agora está a dizer que não há selos?

831
00:54:19,714 --> 00:54:21,049
Gostava de poder ajudar.

832
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Vamos. Não vale a pena.

833
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Não quero ouvir isso.

834
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
Não o vou dizer.

835
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
Querida, estás a chorar?

836
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
Meu amor.

837
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Estás linda.

838
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Tu também.

839
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Chega de mostrar afeto em público.
Ou falam ou saem.

840
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
Querida, estive a investigar.

841
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
Usei o dinheiro que tínhamos poupado

842
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
e consegui marcar uma hora
com um advogado de imigração.

843
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
E? O que disseram?

844
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
O panorama não é bom.

845
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
O teu Cartão Verde foi invalidado,

846
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
porque cometeste
um crime punível com deportação.

847
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
Por não ter denunciado a velha
e o atropelamento e fuga?

848
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
Não foi isso.

849
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
Declaraste-te culpada
de organizar um motim.

850
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
Foi por isso que não me aumentaram a pena.

851
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
Para me tramarem com esta merda.

852
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
Eu sei. Mas não importa.

853
00:55:42,672 --> 00:55:44,341
Querida, aconteça o que acontecer,

854
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
vamos encontrar uma solução.

855
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
E se me deportarem para Santo Domingo?

856
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
Não vou lá há quinze anos...

857
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Não deixarei que o façam.

858
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
Além disso, agora, estás em Litchfield

859
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
e posso vir visitar-te, não é?

860
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Meu amor, pelo menos, posso tocar-te.

861
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
Há tanto tempo que não sentia a tua pele.

862
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
Sr. Zuniga?

863
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
Trouxe outra documentação consigo, hoje?
A carta de condução ou o passaporte?

864
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Disseram-me que não era preciso.
Que o meu BI de Nova Iorque chegava.

865
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Sim, mas faz parte do nosso protocolo
verificar o estatuto de imigração

866
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
de todos os visitantes
que entram e saem destas instalações.

867
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
O seu estatuto não está em conformidade.

868
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
Não está em conformidade com o quê?

869
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Só estou a fazer perguntas.
Não precisa de levantar a voz.

870
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
Ele não levantou a voz.

871
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Não, escute. Por favor, sim?

872
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Sou um residente permanente legal.
Tenho um Cartão Verde.

873
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
Disse-lhe para se aproximar?

874
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
Não se aproxime sem ter ordens para tal.

875
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Pode mostrar-me o cartão?

876
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Não o trouxe. Está fora da validade.
Estou à espera do novo.

877
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Disse que estava legal.

878
00:56:57,247 --> 00:56:59,207
- E estou.
- Se o seu Cartão Verde expirou,

879
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
então, não é
um residente permanente legal.

880
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
É o seguinte. Vai ficar detido
até resolvermos a situação.

881
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Se estiver legal, como diz estar,
não haverá qualquer problema.

882
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
Assim sendo, em breve,
poderá seguir o seu caminho.

883
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Venha.
- Não, parem.

884
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
Não podem fazer isto! Espere.
Ele não fez nada!

885
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Tenho medo.

886
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Sim.

887
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Ninguém sabe onde estamos.

