1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Ela teve coragem, reconheço.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
Coragem idiota. Saiam todas!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
Gaguejei? Fora.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Vamos, saiam!

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Não vão pra casa, mas não podem ficar.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, mandei se mexer.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Ponha um pé na frente do outro
e vaza desta porra.

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Vamos, Cathy. Hora de acordar.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Parece que Chatty Cathy perdeu a língua.

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Aonde estão nos levando? Luta numa gaiola?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Será que é outro joguinho pervertido?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Relaxem. A solitária será fechada.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
-Quê? Por quê?
-Xerife nova na cidade.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Que fim levou a velha xerife?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Preciso enfiar tudo.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Puta que pariu!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Feito.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
Foi isso que imaginou
quando falamos em ter um filho?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Você não estava inclinada,
de bunda pra cima, na cozinha.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
Quer que eu fale com seu corpo?
Que eu dê incentivo?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Massagear a área? Joe, não engravidar mexendo na bunda.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Nunca é cedo pra mostrar à criança
quem é o policial bonzinho.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
E eu sou a má?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Você é a policial firme.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Porque sou fria e sem coração.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
-Você é a nova rainha do gelo.
-Hilário. Por que fazer isso se acha
que não serei uma boa mãe?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Mergulhei até o pescoço
em ciência médica por você.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Acha que cutucaria com agulhas
essa bunda maravilhosa

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
se não achasse que daria
uma mãe fantástica?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Qual é? Posso chegar perto?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
O que foi? Tensão do primeiro dia?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
Saco. Detesto quando tenta prever
meus sentimentos, mas...

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
sim.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Precisa de uma motivação do Joe Caputo.

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Por favor. Guarde pra sua pupila
de 12 anos que roubou meu emprego.

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Na boa, você foi demitida.

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
E ela tem 26 anos.

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Não está ajudando!

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
-Que diabos é isto?
-Guarda Hopper, bom dia.

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
A segregação está lotada

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
e, em seu primeiro dia, fecha a solitária?

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Verdade. Não usaremos mais
confinamento solitário

44
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
para disciplinar.

45
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Escute. Inúmeros estudos concluíram
que é cruel, ineficaz

46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
e causa perda de memória,
tendências suicidas...

47
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
Tamika, temos de disciplinar.

48
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
Precisamos disciplinar por meio da ameaça.

49
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Programas de incentivo
motivam bom comportamento

50
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
muito mais que medo de punição.

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Se não vamos puni-las,
para que serve uma prisão?

52
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
Reabilitação. Ou pelo menos deveria ser.

53
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Perfeito.

54
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Por que não damos estrelas douradas
e lanchinhos?

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Se isso for uma sugestão, Hopper,

56
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
coloque na minha caixa de sugestões.

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Sabe o que eu acho? É uma jogada.

58
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Um jeito de justificar
por que te deram o emprego.

59
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Com licença, não me deram. Eu conquistei.

60
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Vai sonhando.

61
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Não preciso falar meu currículo,

62
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
mas faço aulas de gestão prisional
há meses...

63
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Se liga, Tamika!
Acha que olharam seu curso noturno

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
e te acharam muito qualificada?

65
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Tenho anos a mais que você, Tamika. Anos!
Anos de experiência na vida real.

66
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Sabemos que só ganhou o emprego porque...

67
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Porque preencheu os requisitos.

68
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
Quê? Acha que é por cota de diversidade?

69
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
E você não?

70
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
A verba federal pra centros de detenção
como o nosso é de 20%.

71
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Mais fiscalização nas ruas

72
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
e a lista de crimes passíveis
de deportação vão lotar nossas camas.

73
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Ao despachá-los, trazemos ainda mais.

74
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
A PolyCon cobra US$ 150
por diária de detento,

75
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
isto é, ações sobem, as pessoas se sentem
seguras, todos ficam felizes.

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
Eis sua nova sala. Ganhou um Nespresso.

77
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
Qual é o lance aqui, Linda?

78
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Fala como se fosse recompensa,

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
mas me parece castigo.

80
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Por quê?

81
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Porque deu meu cargo na Máxima
a uma criança desqualificada?

82
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
Não diria desqualificada,
mas com qualificações diferentes.

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika é o rosto certo para o momento.

84
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Ganhou verba por diversidade?

85
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Era enorme.

86
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
Todos ganham. Não há pessoa
mais adequada pra tocar este lugar.

87
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Você não dá bola para o que pensam

88
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
e é inflexível.

89
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
-Rainha do gelo?
-Eu chamaria de diretora,

90
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
mas se prefere esse título, beleza.

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Faremos uma placa.

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
E este é seu reinado.

93
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Obrigada.

94
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Elas estão aqui.

95
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Que silêncio.

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
São muito mais dóceis,
comparando com a Máxima.

97
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
O uniforme vermelho é de nível dois,
condenadas por crimes.

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Laranja, nível um, não criminosas.

99
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Estão de laranja, mas não são criminosas?

100
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
São, sim. Não estão aqui?

101
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
-Entraram ilegalmente em nosso país.
-Justamente, Carlos.

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Carlos Litvack,
Natalie Figueroa, a nova diretora.

103
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
O Sr. Litvack é chefe da ICE
aqui na Detenção da PolyCon.

104
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
A ICE cuida do processamento,
jurídico, deportação.

105
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
E a PolyCon dá hospedagem e alimentação.

106
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
-Que pássaro é esse?
-Legal, né?

107
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Entrou aqui faz uns dias.

108
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Como entretém as mulheres,
decidimos não deportá-lo.

109
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
Alguma delas fala inglês?

110
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Algumas, mas a maioria prefere espanhol.

111
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
A maioria é do México, seguido por
El Salvador, Honduras, Guatemala.

112
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Depois temos as outras.

113
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Haitianas, jamaicanas, africanas em geral.

114
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
Tem as nerds asiáticas,
as asiáticas legais.

115
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Tome cuidado com as Plásticas.

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
É uma piada de <i>Meninas Malvadas.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
Parece "um mundo pequenino",

118
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
tirando a alegria e a cantoria.
Com fila igualmente longa.

119
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
Algum advogado bom samaritano
disse às detentas

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
que trabalhavam na cozinha
que não são pagas

121
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
e isso não ajuda no caso delas,
e elas saíram.

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
É sua primeira tarefa.

123
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
Por sorte, a mão de obra mais barata
dos EUA está aqui perto.

124
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
É tão injusto!
Esta parada tinha de ser crime.

125
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Ter um pau daqueles.

126
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Ele tinha um pau milagroso
e queria me levar a Los Angeles.

127
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Podia virar mulherzinha, um troféu
ou <i>Real Housewife.</i>

128
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Qualquer coisa desde
que fosse mulher dele.

129
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Mas não! Tive de dizer não.

130
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
E ir na bosta daquela boate Indigo
e ser pega com esta gente.

131
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
-Não se ofendam.
-Não ofendeu.

132
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Como entrou na boate sem RG?

133
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
Como é? Olhe pra mim.
Não preciso de RG pra entrar.

134
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
É coisa minha.

135
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Ela parece a garota de <i>Glee,</i>
mas com traços mais finos.

136
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
Sabem como é duro tirar RG
depois da prisão?

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
-Desculpe, não sou criminosa.
-Qual é a tua, porra?

138
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Gente como você é o motivo
por ser duro pra nós.

139
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Piranha, nasci aqui.
Cometi meu crime legalmente.

140
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Graças a Deus você está aqui.
Você me entendeu. Esta merda é brutal.

141
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Preciso falar com alguém
e provar que nasci aqui.

142
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
-Vou pedir meu telefonema.
-Não tem direito.

143
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
-Mas tem telefones ali.
-Não rola de graça.

144
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Pague para criar uma conta
e, depois, por minuto.

145
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Que se foda.

146
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Quando tiver advogado,
será a primeira coisa que farei.

147
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Não tem advogado.

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
-Quê? Estamos nos Estados Unidos.
-Não aqui.

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Parece prisão, fede como uma,

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
mas não é prisão.

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
É pior.

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Sei que está toda tristinha
porque é ilegal e tal,

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
mas eu não sou.

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Não sou ilegal.

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Desculpe. "Sem documentos", o que seja.

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Mas, se trabalharmos juntas,

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
podemos falar com alguém lá fora.

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
-Espere, e seu namorado?
-Acabou.

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Escutem, <i>arrimados!</i>

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Antes da polícia chegar,

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
vamos nos lembrar por que estamos aqui.

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
A festa pode ser ilegal,
mas aquela mulher ali não é!

163
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
Diablo, o romântico sensual,
nos fez dar esta festa.

164
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Parabéns pelo <i>green card, </i>Blanca!

165
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Explique como é a sensação.

166
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Sério?

167
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
Eu me sinto...

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
Muito bem!

169
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Tipo um alívio.

170
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
É meio ridículo, mas...

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
lá em Santo Domingo,

172
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
meus pais viviam brigando...

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
Uma casa minúscula de dois cômodos,
sem lugar pra ir.

174
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
Mas lembro da música daquele seriado,
<i>Primo Cruzado.</i>

175
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Sabem com Balki e Larry?

176
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
Balki tinha um cartaz escrito
"EUA ou nada" e pensei:

177
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
"Esse país é incrível. Tudo é possível."

178
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
E agora estou aqui.

179
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Só precisei trocar fraldas de adultos...

180
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
preencher a papelada, esperar 12 anos
e então...

181
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Bem-vinda aos EUA!

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
Só que nada disso importa.

183
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Eu amo este país...

184
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
porque ele me deu o Diablo.

185
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Diga algo menos meloso, porra!

186
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Calado, cara de bunda!

187
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Eu te amo.

188
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
Espere aí. Você me ama?

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Amo, sim.

190
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
Meu bem, eu também te amo.

191
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Esperei tanto tempo para dizer,

192
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
mas você bota medo.

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Só que agora que falou,

194
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
também posso dizer.

195
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Meu bem, eu te amo tanto.

196
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
Fico cheia de tesão quando é tão cafona.

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Pare de roubar o pudim da galera.

198
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
Por quê? Tem um longo histórico
de roubo de pudim neste país,

199
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
que se divide entre chocolate e baunilha.

200
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
E de caramelo, para os nativos.

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
É por isso que...

202
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
-Caramba!
-...como este pudim.

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Escute.

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Só está irritando as velhinhas.

205
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Quero fazer uma pergunta.

206
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
-O que você quer de verdade?
-Sorvete.

207
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
E justiça.

208
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
Não é justo que, como a Cindy mentiu,
a Taystee fique presa pra sempre.

209
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
Pra todo sempre? Sim.

210
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
E nem tem como consertar,

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
porque nem vão ficar mais no mesmo espaço.

212
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
A não ser que eu as reúna.

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Espere aí. Mas elas se odeiam.

214
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
A não ser que reúna
duas pessoas que se odeiem.

215
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Mas por que duas pessoas
que se odeiam estariam...

216
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
A menos que... Não.

217
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Elas podiam... Não, nunca funcionaria.

218
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Precisamos de um exemplo do mundo real.

219
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
-Já sei!
-O quê?

220
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
<i>Operação Cupido.</i>

221
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Como contar que está grávida

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
e o padrasto da amiga dá grana
pro aborto desnecessário?

223
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Nunca vi a refilmagem.

224
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
Um rolo de papel alumínio?
Piper, você é incrível.

225
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Só pesquisei
"atividades sensoriais baratas".

226
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Eu mando os <i>links</i> se quiserem.

227
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
Não precisa. Não aguento mais
pesquisar lance de bebê.

228
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Ontem, fui comprar
uma colher infantil na internet e, seis horas depois, estava atolada

229
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
lendo como os plásticos vão nos matar.

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Podemos mudar de assunto, por favor? Muito bem. Piper, sua vez.

231
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
Que tal as fotos sensuais pra sua esposa?

232
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
-Ótimo.
-Legal!

233
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Genial. Ela adorou.

234
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Incrível como um peitinho
vence tempo e espaço.

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
-Aproveite enquanto durar.
-Espere aí. Isso também estraga? -Não tem nada que não estrague.
-Ai, meu Deus. Vou fazer xixi.

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Na real, é o que mais estraga.

237
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Eu a seguro enquanto vai ao banheiro.

238
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Certeza? Há um mês não faço xixi sozinha!

239
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Obrigada.

240
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
-Atenda. Eu fico de olho.
-Está bem.

241
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Passe o bebê.

242
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Srta. Chapman.

243
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
O que está rolando aqui?

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
Uma fornada de bebês?

245
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Viu aquilo? Vause está traficando.

246
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Duvido. Com tudo que tem rolado?
A babaca não é tão burra.

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
Está é caçando namorada.

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Não, eu vi algo. Vou lá conferir.

249
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
-Que porra, Vause? O que é isso?
-Jogando drogas fora, detenta?

250
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, sei o que está tramando.

251
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
Quer evitar problemas?

252
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Conte de onde vêm as drogas.
Quem é a fonte?

253
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
-Ou?
-Ou...

254
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
Vai apodrecer na solitária.

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
-Muito bem.
-É.

256
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Vamos nos acalmar.
A nova diretora fechou a solitária,

257
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
e não tem como sabermos o que não vimos.

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
-Era só um absorvente interno.
-Viu? Só um absorvente.

259
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Acha que tem tudo no esquema?

260
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Quero impressionar a nova diretora,
então, de agora em diante,

261
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
nada entra nem sai da cela.

262
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
Não sei pra quem vende,
mas avise que foi pega.

263
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
-Exato.
-Nunca jogue absorventes na privada.

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Vai voltar tudo para você.

265
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
Oi, T! É a Suzanne.
Foi corajosamente convidada a...

266
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
-Que porra!
-...ir à biblioteca encontrar...

267
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
-A...
-Dá isso aqui.

268
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Para começar, é "cordialmente",
não "corajosamente".

269
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
E o que a Suzanne quer comigo
na biblioteca?

270
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Sei lá. Pode ser saudade.

271
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Se quiser saber, não entendo.
Sua amizade era tão boa assim?

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Pela minha experiência,

273
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
as boas lembranças nunca são
tão boas quanto pensamos,

274
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
já as más, são muito piores,

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
mas nossa mente nos engana,
pra gente não se matar.

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
E ficamos fazendo merda.

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Se a Suzanne quer tanto me ver,
por que não veio me convidar?

278
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Já a viu? Ela anda esquisita.

279
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
Mas viu você? Você bota medo.

280
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Por que não vai à biblioteca
e entra no "sovaco" de minhoca?

281
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
-É "buraco" de minhoca.
-Não é, não.

282
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Não é. Quero inventar algo.

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Entendi, mas precisa me surpreender?

284
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Preciso, sim. Esqueceu, Srta. Chapman?
Está na condicional.

285
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
Meu trabalho é pegar de surpresa.

286
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Ou como as verei cometendo crimes,
usando drogas

287
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
ou mantendo um clube de luta infantil?

288
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Juro que não rola luta infantil.

289
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Eu sei. Era uma piada.

290
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
-Biscoito. Posso?
-Por favor. Elas só comem integral.

291
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Quê?

292
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Sabe o que não tem graça?

293
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Passar no restaurante

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
onde minha nova ex-detenta
disse que trabalhava,

295
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
para ficar sabendo
que a demitiram semana passada.

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Fiquei tão aborrecida com a demissão,

297
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
que nem quis te contar.

298
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Desculpe.

299
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Precisa avisar imediatamente
quando mudar de emprego.

300
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
-Tem um emprego novo?
-Aqui. Cuidando da minha sobrinha.

301
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
Estão pagando você?

302
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
Com casa, comida e abraços de bebê.

303
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Não seja engraçada. Só eu posso ser.

304
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Vai ganhar recibo
pro imposto de renda no fim do ano?

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
-Acho que não.
-Então, não é emprego.

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
É um favor.

307
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Não perca o rumo, Srta. Chapman.

308
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Simpatizo com você, mas posso
mandar te prender se for preciso.

309
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Arrume um emprego de verdade. Hoje.

310
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Oi. As outras foram embora
quando ouviram o lance de ex-presidiária.

311
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Mas, escute, estamos do seu lado.

312
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Não tem ninguém do meu lado.

313
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Deve ser difícil entender
já que não é mãe,

314
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
mas, no fim das contas...

315
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Não ficamos à vontade. Por mim, beleza.

316
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Mas o bebê... É intolerante.

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Mas eu entendo direitinho.

318
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Retomar a vida após a prisão
não deve ser fácil.

319
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Tem nosso apoio.

320
00:22:47,741 --> 00:22:50,118
Mandando boas vibrações, certo?

321
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Droga. Que frieza.

322
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Ei, Hellman.

323
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Isto te incomoda? Não incomoda?

324
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
-Incomoda?
-Que porra você quer, Murphy?

325
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
-Merda. Alguém está irritado.
-Não enche.

326
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Que peninha.

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Tive muito tempo pra pensar na solitária.

328
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
Teve?

329
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
Temos de falar sobre a Vause.

330
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
Achei que fosse atrás da Jefferson.

331
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
Jefferson nunca teria me fodido
sem a armação da Vause.

332
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Medo de brigar com a Jefferson?

333
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
Vou lidar com aquele pesadelo
quando eu quiser.

334
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Depois que cuidarmos da Vause.

335
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Eu não me oponho.

336
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
A puta desovou 1.500 paus
em muamba na privada hoje.

337
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Justamente.

338
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Devia transferir essa puta.

339
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Um lugar bem longe

340
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
onde nunca mais encontre a esposa lésbica.

341
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Não é má ideia.

342
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Preciso conseguir
minha certidão de nascimento.

343
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
Mostrar pros putos
que meu lugar não é aqui.

344
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
Caramba! Olha, uma pomba-rola!

345
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
É um sinal! De vida, esperança,
de não desistir, porra.

346
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
É um sinal que podem cagar em você
a qualquer hora, até aqui.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Preciso ligar pra Daisy,
minha irmã ou minha mãe.

348
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
Assim que lembrar o número de uma delas.

349
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Não sabe o telefone de ninguém?
Nem da sua mãe?

350
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Sou jovem, esqueceu?

351
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Além disso, não me dou bem
com a minha mãe.

352
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
E ela não se dá bem

353
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
com pagar a conta de telefone.

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Só sei o número da emergência
ou os de músicas.

355
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
De pizza e tal.

356
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Nossa. Já sei pra quem ligar.

357
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
-0800-Get-Sprung!
-Eita.

358
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Não. Sério. Não conhece
esse advogado, Kay Sprung?

359
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
-Tem certeza que é advogado?
-Sim!

360
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Transei com uma pessoa
no escritório jurídico e...

361
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
a ligação é gratuita.

362
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Por que não entende logo?
Nada aqui é gratuito.

363
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Nem número 0800.

364
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Precisa comprar um cartão telefônico
na máquina. Com grana.

365
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Tem grana?

366
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
Não.

367
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
Você tem?

368
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Sim.

369
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Sobraram US$ 30 de quando fui solta.

370
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Então, vamos lá!
Um advogado podia nos ajudar.

371
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Viu? A pomba era um sinal.

372
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Nove...

373
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
"Favor chamar manutenção."

374
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Maldita máquina do diabo!

375
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Vai pra puta que o pariu!

376
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Foi tudo pro caralho!

377
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Como assim? Por que não tenta de novo?

378
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
Está gostoso? Olha só.

379
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
Prefiro <i>sancocho.</i>

380
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
Sim, está gostoso.

381
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
Não tanto quanto
a sopa da minha mãe, mas...

382
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
você está chegando lá.

383
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
Bianca?

384
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Vá embora. Ela chegou.

385
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Bianca!

386
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Que merda.

387
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
O que aconteceu?

388
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Fui ao mercado. O que acha?

389
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Venha ajudar a descarregar.
O que ele faz aqui?

390
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Não preste atenção nele.
O que houve com o carro?

391
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Eu estava dirigindo

392
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
quando um carteiro veio do nada
e bateu no meu carro.

393
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
O furgão dele bateu no seu?

394
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
Não, ele bateu no carro com o corpo.
Do nada, eu juro.

395
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Meu Deus.

396
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
Era muito cedo pra velha coroca
voltar a dirigir!

397
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
O que houve com ele? A ambulância o pegou?

398
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Como é que vou saber?

399
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Fui embora antes de dizerem que a culpa
era minha. Era claramente dele.

400
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Vamos chamar a polícia.

401
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
Não.

402
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
Meu amor, não sei, não.

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Você pode se encrencar...

404
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
E ela também!

405
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
Se ela dançar, perco o emprego e...

406
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
Bianca, quantas vezes pedi
para falar inglês? Tem certeza, meu amor?

407
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Sim. É uma velha de merda,
mas é a minha velha de merda.

408
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
Pare de ficar olhando
e ajude a descarregar!

409
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Comprei 12 por um dólar.

410
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Se for legal comigo, posso dar um.

411
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Pode ir. Eu ligo. Vai ficar tudo bem.

412
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Sim. Suma, malandro!

413
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
E, na legenda, escrevi "D, de diarreia".

414
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Anotou tudinho

415
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
que aconteceu na minha ausência?

416
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
Não, só três coisas
que se destacaram todo dia,

417
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
para não ficar confuso.

418
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
Soube dos dois assassinatos
e uma overdose?

419
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
Mas dizem que também foi assassinato.

420
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Reznikov, trabalho novo.
Vai cuidar da cozinha.

421
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Escolha quatro ajudantes
e me dê a lista amanhã.

422
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
Não.

423
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
Não foi convite, detenta. Foi uma ordem.

424
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Vou repetir: não.

425
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, vá lendo seu caderno chato.

426
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Talvez ela vá embora.

427
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Da seção "indagações".

428
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
"Que dia é na canção do Stevie Wonder
'I Just Called to Say I Love You'?

429
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Não é <i>réveillon,</i> nem..."

430
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Não entendi. Todas querem a cozinha.

431
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
-Não era seu sonho?
-Não é mais.

432
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
A lembrança de quinta foi
o Vick VapoRub da minha avó.

433
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Não sou a única detenta
com experiência na cozinha.

434
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Peça pra Gloria.

435
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
Gloria do quê?

436
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

437
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Se é o que prefere.

438
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
<i>Não entendi.</i>

439
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
A nova temporada de <i>Outlander</i> nem saiu.

440
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
Espere aí. Fuçou na <i>dark web?</i>

441
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Li sobre isso no Black Twitter.

442
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Ora, ora...

443
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
-Que porra é esta?
-Tipo <i>Operação Cupido!</i>

444
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
O que quer fazer, Suzanne?

445
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
É a chance de melhorarem tudo.

446
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Agora...

447
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
comecem!

448
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
"Comecem", hein?

449
00:30:53,726 --> 00:30:56,896
Taystee, tentei fazer o certo.
Precisa saber disso.

450
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Precisa. Procurei o advogado,

451
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
-mas era tarde...
-Taystee, não saia.

452
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Vou te jogar longe.

453
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Me escute.

454
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Só quero que sejamos amigas.

455
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Não! Sei que vai dizer

456
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
que a amizade já era,
mas a gente precisa se acertar.

457
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
-O que deseja de nós?
-Não sei!

458
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Faça justiça.

459
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Eu sei o que faria. Batia nela.

460
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Pode vir. Bata em mim.

461
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Eu mereço.

462
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
É o que deseja, é?

463
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Vai se foder.

464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

465
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Vejam a Mortícia uma última vez,

466
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
porque vamos dar tchau pra ela,
graças a mim.

467
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
O que você fez?

468
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
É para saberem e testemunharem
com o desenrolar do plano.

469
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Ou talvez não vejam nada!

470
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Só saibam que a piranha vai dançar.

471
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
O que você disse?

472
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Não falei sobre você. Era outra pessoa.

473
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Foi o que pensei.

474
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Viram? Estamos de boa.
A Taystee é minha amiga agora!

475
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Pare! Jefferson, pare!

476
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
10-33! Precisamos de ajuda!

477
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Taystee, larga!

478
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
Não! Merda!

479
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
Tranquem! A briga acabou!

480
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Hopper, o que faremos com elas?

481
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Não podem ir pra solitária.

482
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Não sei, diretora.

483
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
O que ensinam sobre isso
na escola noturna?

484
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Nós poderíamos...

485
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Tranquem as duas
em celas separadas, a sós.

486
00:34:00,288 --> 00:34:03,207
Coloquem em dobro se precisarem,
e a gente vê o que faz.

487
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Andando!

488
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Oi! Você é tão bonita!

489
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Escute. Minha amiga tem grana na conta,

490
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
mas a máquina quebrou
e não tem mais cartão,

491
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
-então...
-Espere aí.

492
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
Fala espanhol?

493
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
Talvez francês?

494
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Inglês?

495
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
Sim, mas nunca saberão!

496
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Me deixem em paz, ladras vacilonas.

497
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
É ruim desejar mais gente aqui
falando inglês?

498
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Que porra, né?

499
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Sim, é muito ruim.

500
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Olá. Não pude deixar de ouvir
sua conversa de antes.

501
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
O negócio é o seguinte.

502
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Tenho US$ 12 no meu cartão telefônico.

503
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Quando consertarem a máquina,

504
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
quero os US$ 30 da conta da maluca.

505
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Que roubo descarado.

506
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Sim, mas não conheço você.
São US$ 12 mais o risco que corro.

507
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
-Fechou.
-Não fechou.

508
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
São US$ 5 por minuto.
Leva três minutos para ligar.

509
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Certo. Bastam dois minutos.

510
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
-É toda a minha grana.
-Obrigada.

511
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Como se chama mesmo?

512
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma.
Desculpe, não aperto mãos.

513
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Certo, é um lance cultural.

514
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
-Fobia a germes.
-Certo.

515
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Muito bem.

516
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
Oi!

517
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Sim. Por favor... Não!

518
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
A piranha de merda me botou na espera.

519
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Bom dia.

520
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Sim. Posso falar com Jason,
o assistente jurídico?

521
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Sim, Jason. O de cara bonita e...

522
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
Porra! A piranha me botou...

523
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Jason! Oi!

524
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Sim, é a Maritza.

525
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

526
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
A gente se conheceu no funeral.

527
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Lembra da boate com tema
de vida após a morte?

528
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
Fui a primeira a fazer
o carrinho de mão com você.

529
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Certo, escute. Eu...

530
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Preciso de advogado.

531
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Sou cidadã americana,
mas fui detida pela ICE e...

532
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Que bosta!

533
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Alô? Que porra aconteceu?

534
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
O cartão zerou?

535
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
-Meu Deus.
-É inacreditável!

536
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Blanca, espere! Aonde vai?

537
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
A lugar nenhum.

538
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Porque não tem aonde ir, porra,

539
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
nem um puto pra ligar,
sua Barbie colombiana burra.

540
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Pra começar, sou colombiana-americana.

541
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
Depois, o que minha gostosura
tem a ver com isso?

542
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Certo. Escute.

543
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Vamos ser positivas.

544
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Ouviu? Pense na ave da esperança!

545
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Jogou fora nossa última chance, porra.

546
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Me deixe em paz, está bem?

547
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
Não acredito que você, entre todas,
vai desistir!

548
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
É a fedida que se mijava na Mínima

549
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
para os guardas não te tocarem.

550
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Piranha, ficou em pé na mesa.

551
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Não sou mais assim.

552
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
Eu já não tinha nada,

553
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
agora tenho menos que nada
por sua causa, imbecil.

554
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Não me culpe se seu namorado te largou.

555
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Pelo menos estou tentando!

556
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Então, pare de tentar!

557
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Pare de ter esperança.

558
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Olhe ao seu redor. Ninguém virá ajudar.

559
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
Não é pomba-rola, idiota do caralho!

560
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
É uma pomba.

561
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Pomba ou pomba-rola, dá no mesmo, porra!

562
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Não dá, não.

563
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Estão pouco se fodendo com os pombos.

564
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
-Alô?
-Alô.

565
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
Meu bem? Sou eu.

566
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Blanca?

567
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
Deus do céu! Como é bom te escutar.

568
00:38:31,309 --> 00:38:34,353
O que foi? Por que não ligou? Não entendo.

569
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Nem eu entendo.

570
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
Não nos dizem nada.

571
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
A ICE me pegou fora da Litchfield,
e agora estou no Arizona.

572
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Sem problemas. Vou amanhã mesmo.

573
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
Pego dinheiro emprestado e vou.

574
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
Não vale a pena.

575
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
Ficam transferindo pessoas sem motivos.

576
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
Perguntei por que fazem isso,
mas não respondem.

577
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
Nos tratam...

578
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Eles nos tratam tão...

579
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
<i>Não sei por que isso está acontecendo.</i>

580
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
Nem eu.

581
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Sinto muito, meu bem.

582
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
Sei que estraguei tudo
por causa da velha de merda.

583
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
Uma coisa era você me esperar dois anos...

584
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
Mas isto?

585
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
Não pode ficar esperando pra sempre.

586
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
Não, meu amor, não diga isso.

587
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Enfrentamos tudo no passado.

588
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Também vamos enfrentar isso, está bem?

589
00:39:32,870 --> 00:39:33,871
<i>O que são mais uns meses</i>

590
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
<i>enquanto resolvemos tudo?</i>

591
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
Teremos o resto da vida juntos.

592
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
Vamos experimentar heroína aos 80, lembra?

593
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>Teremos uma lava e seca.</i>

594
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
E um cachorro chamado...

595
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
Mojito.

596
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Meu bem...

597
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
Eu te amo tanto. Diga...

598
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
O que posso fazer? Preciso saber.

599
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Certo. Pegue uma caneta.

600
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
Anote meu número de estrangeira.

601
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
<i>Pesquise na internet.</i>

602
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
Veja que fim levou o "permanente"

603
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
no visto de "residente permanente".

604
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
<i>Não saia daí, pombinha linda.</i>

605
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
-Diretorinha Ward, espere!
-Não me chame assim.

606
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
O que foi, Hellman?

607
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
Não ligue pro Hopper.
Ele está sofrendo muita pressão.

608
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
Ele?

609
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Sim, mas acho que posso ajudar.

610
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Examinei a situação. Quer minha opinião?

611
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Transfira a Vause.

612
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Vause?

613
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Acredite, é para protegê-la.

614
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Se olhar bem, ela foi a causa de tudo.

615
00:40:42,648 --> 00:40:46,026
Murphy e seu bando querem pegá-la.
Logo ela sai de maca.

616
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Sei que anda muito ocupada,

617
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
então já preenchi o pedido. É só assinar.

618
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Claro, vou olhar.

619
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Fantástico. Só estou cuidando da senhora.

620
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
Outro pega pra capar como o de hoje

621
00:41:00,291 --> 00:41:02,042
vai pegar mal para a nova diretora.

622
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
Aliás, adorei esse <i>blazer.</i>

623
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
As coisas são como imaginava?

624
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
O que está fazendo aqui?

625
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Pegando umas coisas.
O novo lugar não tem nada.

626
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
Como foi o primeiro dia?

627
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
Bom.

628
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Ah, isso.

629
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Ossos do ofício, sabe?

630
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Cacete!

631
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Como ajusta a cadeira?

632
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
Não tem como. Quebrou.

633
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Fiz um pedido há meses.

634
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Porra.

635
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
Não vai durar muito aqui

636
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
se uma cadeira quebrada abalar tanto.

637
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
Não é pela cadeira idiota.

638
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
Posso fazer uma pergunta sincera?

639
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Só se quiser uma resposta na lata.

640
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Deram este emprego porque sou negra...

641
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
né?

642
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Em resumo, é.

643
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
E eu só tive porque sou mulher.

644
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
E só arrumei outro
porque sou uma megera do caralho.

645
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
Não importa como conseguimos trabalho.

646
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Importa é o que fazemos com ele.

647
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
É sua caixa de sugestões?

648
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
É.

649
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Fofa.

650
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Eis minha sugestão.

651
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Faça a porra que quiser.

652
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
E arrume um <i>blazer</i> melhor.

653
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
Red! O que está fazendo?

654
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Te procurei em todo canto.

655
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
O barulho da máquina é calmante.

656
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Foram à minha cela oferecer a cozinha.

657
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Mas soube que recusou.

658
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
E ainda dizem que os russos são tagarelas.

659
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
Desde quando dá cozinhas
voluntariamente a mim?

660
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

661
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
eu não dou conta.

662
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Aconteceu algo comigo naquele cubículo.

663
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Deixei uma parte de mim lá.

664
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Como pode estar bem?

665
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
Não estou.

666
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Mas...

667
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
para voltarmos a ser...

668
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
quem éramos antes,
temos de fazer o que fazíamos.

669
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Entendeu?

670
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Antes do quê?

671
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
Da solitária? Da prisão?

672
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
Dos EUA?

673
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Escute, quero a cozinha,
mas só se estiver comigo.

674
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
É assim que retomamos
o que se perdeu, Red.

675
00:44:33,212 --> 00:44:34,338
Talvez possamos...

676
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
reunir parte da velha turma.

677
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky e Lorna.

678
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma e Gina.

679
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Norma e Gina não estão aqui.

680
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Não, é claro.

681
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
Será como nos velhos tempos?

682
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
Sim.

683
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Eu comando a cozinha,
e você será minha tenente.

684
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Entendi como russos trabalham.

685
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Falam em comunismo,
mas querem dizer ditadura.

686
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, o que está fazendo?
Vai ganhar uma ocorrência.

687
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Estou triste.

688
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
Estou triste e não melhora,

689
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
nem pra Cindy, nem pra Taystee,

690
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
e nada me faz sentir melhor.

691
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Vamos pensar nisso.

692
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Deve ter um jeito de consertar isso.

693
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Acontece algo mais nesses filmes que viu?

694
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Não sei.

695
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Só sei que aconteceu algo horrível

696
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
e não tem volta,
a menos que dê uma de <i>Outlander</i>

697
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
e passe pela pedra de Craigh na Dun...

698
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
-O que aconteceu na Mínima?
-Não posso contar nada.

699
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
-A Cindy disse pra não falar.
-Beleza.

700
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Ela disse pra não contar a pessoas, mas...

701
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
pode me contar?

702
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Tecnicamente, não sou uma pessoa,
pois não tenho sangue nem órgãos vitais.

703
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Promete nunca repetir isso?

704
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Prometo.

705
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Muito bem. Então...

706
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Trouxe rosquinhas.

707
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Sua mãe me botou no Whole30.

708
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
Não sei o que é isso.

709
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
Prisão, lembra-se?

710
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Sim. Acredite, nunca vou esquecer.

711
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Se trouxe rosquinhas,

712
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
acredito que vai pagar
os US$ 50 que emprestei.

713
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Em breve.

714
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
Lembra quando fui sua estagiária
durante o ensino médio?

715
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Posso voltar a ser?

716
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Mas como emprego. Se me contratar.

717
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
Piper, meus clientes não vão gostar
de uma criminosa

718
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
examinando informações de crédito.

719
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Cuido do arquivo, da copiadora,
faço café, qualquer coisa.

720
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Quero retribuir.

721
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Por tudo.

722
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
Preciso te ajudar para me pagar?

723
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Sim.

724
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Porque ainda sou sua filha.

725
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Porque a vida é muito curta
para continuarmos assim.

726
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
Talvez seja o recomeço do que era antes.

727
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
Deve ter um jeito de voltar.

728
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Ando querendo
digitalizar arquivos antigos.

729
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
É boa com detalhes e em seguir ordens? Boa. Muito boa.

730
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
Prisão, lembra-se?

731
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Por favor, livre-se da rosquinha.

732
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
Comentários sobre minha atuação ontem?

733
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
A parte de me provocar foi meio forçada,

734
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
mas acho que Hellman acreditou.

735
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
Ele acreditou. Estava tão puto

736
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
que comeu os <i>burritos</i> que trouxe.

737
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Aliás, trouxe a coisa.

738
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
Ataquei os remédios da minha mãe.

739
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
Não sei o que são,

740
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
alguns podem estar vencidos,
mas é um começo.

741
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Comprimidos ao acaso?

742
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Diz "Centrum Completo".

743
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Reparou na gente daqui?

744
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Um multivitamínico é muito procurado.

745
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Precisa de heroína, algo bom.

746
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Beleza. Vender heroína
direto do fornecedor.

747
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
Você é quem fornece.

748
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Não sei como arrumar heroína.

749
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
Como achou que funcionaria

750
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
quando me arrastou nesse esquema?

751
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
Por que me livrei das drogas?

752
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Não sei. Tinha de parecer real.

753
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Desculpe se não sei
comprar heroína, certo?

754
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Sou uma das boas. É tudo novo pra mim.

755
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Não é mais.
Está me forçando a vender drogas pra você.

756
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
A vida está difícil agora
e preciso muito de grana.

757
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
É uma longa história. Só preciso.
Venda os comprimidos.

758
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
Senão...

759
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Olha, podemos fazer outra coisa.

760
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Sabe que todas têm celular, né?

761
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Sabe o que não têm?

762
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Fones de ouvido.

763
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Credo. Você é ruim mesmo.

764
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
Não tem bateria.

765
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
A Mádison vendeu celular a todas,

766
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
mas é difícil recarregar sem ser pega.

767
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Se trouxesse carregadores portáteis,

768
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
faturamos uma bolada.

769
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
E não é crime.

770
00:50:36,408 --> 00:50:37,784
Cobramos pela carga.

771
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Vou passar num Target.

772
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
Ou será que tem no Costco?

773
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
Não importa, vou após o trabalho.

774
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
Não dá pra ir depois...

775
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
-Não preciso saber da sua vida.
-Certo.

776
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
Quando Jefferson acertou
o cruzado na Murphy?

777
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Bom dia.

778
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, dê uma olhada.

779
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
Vamos fazer mudanças aqui.

780
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Ótimo, espero que tenha recobrado o juízo.

781
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Vai reabrir a solitária?

782
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
Não. Transferências estratégicas
de detentas.

783
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Tasha Jefferson volta ao bloco D
e Cindy Hayes vai pra Flórida.

784
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
Hellman, a Vause...

785
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Valeu a sugestão.

786
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
Mas eu examinei
e é a Murphy que vive sendo atacada.

787
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Por isso ela vai pro Missouri.

788
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
Ward, é loucura. Não pode fazer isso!

789
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Repita o que não posso fazer.

790
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Dixon, leve esta cadeira à minha sala.

791
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Sim, senhora.

792
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Hopper, sinto muito.

793
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Obrigada por me colocar na nova equipe.

794
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Sempre foi uma das melhores
e, sinceramente, só sobrou você.

795
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Que saudade, Red.
Sterling também teve saudade.

796
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
Sterling?

797
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Verdade. Você ainda não o conhece.

798
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Precisa conhecer o moleque, Red.

799
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Sim, claro.
Quero muito ver o pequeno <i>yozhik.</i>

800
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
É legal ter você de volta.

801
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
Ei, Blake, não sou a chefe aqui,

802
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
mas a cozinha não fica pra lá?

803
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
Cozinha? Mandaram levar vocês ao furgão.

804
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Pode ser uma boa surpresa.

805
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Tipo churrasco ao ar livre.

806
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Certo. Vou acrescentar à lista
das boas surpresas da prisão que tivemos.

807
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
"Polícia Federal"?

808
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
Não. O que é isso?

809
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
-Aonde vai nos levar?
-Sosseguem. Não é para vocês.

810
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Passando!

811
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Por favor, não faça isso.
Não conheço ninguém no Missouri.

812
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Então devia ter sido a Boadison.

813
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
Não diga que essas piranhas vão junto.

814
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
Não, só você.

815
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
-Por favor.
-Não.

816
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Porra!

817
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Estou tão confusa. Aonde vamos?

818
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Assim minha irmã saberá que sou eu.

819
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Acha que falsificariam carta
de centro de detenção?

820
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
Você não entenderia.
Tive vários perseguidores.

821
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Certo. Por causa da sua cara?

822
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
E do meu corpo.

823
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Com licença. Onde é que se manda carta?

824
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Ali, mas precisa pôr selo antes.

825
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Certo, onde arrumo um selo?

826
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
Na máquina.

827
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Mas está quebrada.

828
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
Por isso não pude arrumar
um cartão telefônico e escrevi a carta.

829
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Antes de criar uma inimiga
ao roubar o envelope,

830
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
trocar minha comida pelo papel

831
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
e minhas meias pela caneta.

832
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
E agora diz que não tem selos?

833
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
Queria poder ajudar.

834
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Venha. Não vale a pena.

835
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Não quero ouvir.

836
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
Eu não ia falar.

837
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
Meu bem, está chorando?

838
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
Ah, meu amor.

839
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Você está linda.

840
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Você também.

841
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Chega de carinho. Falem ou caminhem.

842
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
Meu bem, dei uma olhada.

843
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
Usei todo dinheiro do cofrinho

844
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
e consultei uma advogada de imigração.

845
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
E? O que disseram?

846
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
Não é bom.

847
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
Seu <i>green card </i>foi invalidado

848
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
porque cometeu
um crime passível de deportação.

849
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
Por encobrir o atropelamento da velha?

850
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
Não foi por isso.

851
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
Por ter se declarado culpada
como organizadora da rebelião.

852
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
Por isso não aumentaram minha pena.

853
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
Para me armar esta merda!

854
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
Eu sei, mas não importa.

855
00:55:42,672 --> 00:55:43,965
Meu bem, custe o que custar...

856
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
vamos dar um jeito.

857
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
E se me deportarem para Santo Domingo?

858
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
Não vou lá há 15 anos...

859
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Meu bem, não vou deixar.

860
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
Além disso, agora que está em Litchfield,

861
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
ao menos posso visitar, né?

862
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Meu bem, ao menos posso te tocar.

863
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
Faz tanto tempo desde que toquei sua pele.

864
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
Sr. Zuniga?

865
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
Trouxe outro documento?
Carteira de motorista ou passaporte?

866
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Disseram que não precisava,
que bastava o RG de Nova York.

867
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Certo, mas faz parte do protocolo
checar o status da imigração

868
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
dos visitantes que entram e saem daqui.

869
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
O seu veio marcado para nós.

870
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
Marcado pelo quê?

871
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Só estou perguntando, senhor.
Não precisa levantar a voz.

872
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
Ele não levantou a voz.

873
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Não, escutem, por favor?

874
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Sou residente permanente legal.
Tenho <i>green card.</i>

875
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
Mandei se aproximar?

876
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
Só se aproxime se eu mandar.

877
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Pode apresentar o cartão?

878
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Não está comigo. Venceu.
Estou esperando um novo.

879
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Não acabou de dizer que é legal?

880
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
Eu sou.

881
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
Mas se venceu,

882
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
então não é residente permanente legal.

883
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
Vamos levá-lo ao processamento
para esclarecermos isso.

884
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Se não tiver problemas, será liberado.

885
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
Se for esse o caso, poderá ir embora.

886
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
-Vamos lá.
-Não, parem.

887
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
Não podem fazer isso! Esperem!
Não podem! Ele não fez nada!

888
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Estou assustada.

889
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Pois é.

890
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Ninguém sabe onde estamos.

