1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
배짱 하나는 인정해줘야지

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
배짱 좋게 멍청하지, 모두 나와!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
내가 말을 더듬었나? 나와

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
얼른 나와!

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
집엔 못 가지만 여기도 못 있어

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
레즈니코프, 나오라니까

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
한 발을 다른 발 앞에 놓고
튀어 나오라고

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
가자, 캐시, 일어날 시간이야

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
수다왕 캐시가 과묵해지셨네

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
어디로 데려가요? 개싸움 시키러?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
그놈의 역겨운 게임인지
알 길이 있나?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
걱정 마, 독방은 폐쇄된다

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- 뭐요? 왜?
- 새로운 보안관님이 납셨거든

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
옛날 보안관은 어떻게 됐지?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
끝까지 밀고 들어가야 해

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
이런 미친 썅!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
다 됐어

19
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
아기 만들잔 얘기 나왔을 때
이런 그림 상상했어?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
아일랜드 조리대 위로
몸을 굽히는 동작까진 맞아

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
당신 몸에 말 걸어줄까? 힐링되게?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
아니면 그 부분 마사지라도? 조, 엉밑살 통해서
임신하는 거 아니야

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
누가 당근 역할을 할지
애가 빨리 알수록 좋잖아

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
그럼 난 채찍 되는 거야?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
당신은... 얼음이지

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
내가 차갑고 매정해서?

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- 이민세관국 ICE의 새 여왕이니까
- 웃겨 죽겠네 날 좋은 엄마감으로
보지도 않으면서 이건 왜 해?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
난 자기를 위해
의료 전문가 돼가고 있어

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
그 환상적인 엉덩이에
주삿바늘을 찌르는 이유가 뭐겠어?

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
당신이 멋진 엄마 될 거라고
생각해서야

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
가까이 가도 안전한 거지?

32
00:03:47,602 --> 00:03:50,688
왜 그래? 첫날이라 초조해?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
당신이 내 감정 예측하는 거
소름 끼치지만...

34
00:03:54,567 --> 00:03:55,401
맞아

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
조 카푸토의 격려사가
필요한 건가?

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
됐어, 내 자리 뺏은
12살짜리 수제자한테나 해

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
엄밀히 말하면 당신이 잘린 거지

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
그리고 그 친구 26살이야

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
위로 안 돼!

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- 뭔 짓이야?
- 호퍼 교도관, 좋은 아침

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
격리동은 이미 다 찼는데

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
부임 첫날 한 짓이 독방 폐쇄?

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
맞아, 이제 독방 감금을
기강 잡는 수단으로

44
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
사용하지 않을 거야

45
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
많은 연구에서 밝혀졌어
그건 잔인하고 비효율적이며

46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
기억력 감퇴와 자살 충동만...

47
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
기강 잡는 수단은 필요해

48
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
그 수단으로 협박이 필요하다고

49
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
인센티브 프로그램이
처벌에 대한 두려움보다

50
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
동기 부여 효과가 훨씬 커

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
처벌 안 할 거면
교도소의 목적이 뭔데?

52
00:04:54,419 --> 00:04:57,547
갱생이잖아, 최소한 노력은 해야지

53
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
어련하시겠어

54
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
아예 별 스티커도 주고
넛프리 간식도 제공할까?

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
혹시 건의 사항이라면

56
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
정식으로 의견함에 넣어줘

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
내 생각을 말해줘?
수 쓰는 것 같아

58
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
너한테 이 직책 준 걸
나름의 방식으로 정당화하려고

59
00:05:18,568 --> 00:05:22,780
왜 이래? 누가 준 게 아니야
내가 딴 거지

60
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
그렇다고 해두자

61
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
내 이력서를 읊을 필요는 없지만

62
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
내가 몇 달간 교도소 운영 수업
듣는 동안 당신은...

63
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
타미카, 위에서 네가
야간 수업 듣는 거 보고

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
'와, 자격 있는데?' 했겠어?

65
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
내가 너보다 훨씬 경력 많아
수년간 이 바닥에서 굴렀다고

66
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
다들 알아, 네가 이 자리 딴 건...

67
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
네가 조건에 들어맞아서야

68
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
다양성 할당제 때문에
채용되기라도 했단 거야?

69
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
아닌 줄 알았어?

70
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
우리 같은 교도소에 대한
연방 기금이 20% 증가했죠

71
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
ICE 요원들이 거리로 나가

72
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
추방 대상자들을 계속 데려오니
여긴 늘 만원이에요

73
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
그러다 추방하고
또 더 많이 데려오죠

74
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
폴리콘은 수감자 한 명당
하루 150달러를 매겨요

75
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
즉, 주가가 오르고 사람들은
안심하고 모두한테 좋은 거죠

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
여기가 당신 새 사무실이에요
네스프레소도 놔드렸어요

77
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
뭐 하자는 거죠, 린다?

78
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
당신은 이걸 무슨 상처럼 말하는데

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
난 아무리 생각해도 벌 같거든요

80
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
아니, 왜요?

81
00:06:43,069 --> 00:06:47,407
내 최고 보안 시설 자리를
무자격 핏덩이한테 줘서?

82
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
무자격이 아니라
다른 용도의 자격이죠

83
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
타미카가 지금으로선
딱 좋은 얼굴이에요

84
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
다양성 고용 수당을 받았군요?

85
00:06:59,794 --> 00:07:00,878
꽤 크거든요

86
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
윈윈이죠, 이곳을 운영하기에
당신만 한 적임자도 없고요

87
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
남의 시선 신경 안 쓰고

88
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
무척... 가차 없잖아요

89
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- ICE 여왕?
- 난 '교도소장'을 생각했지만

90
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
본인 좋을 대로 불러도 돼요

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
명판도 제작할 거예요

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
여긴 당신의 왕국이죠

93
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
고마워요

94
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
자, 보세요

95
00:07:31,993 --> 00:07:33,202
너무 조용하네요

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
최고 보안 시설에 비하면
훨씬 유순해요

97
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
빨간 옷은 2단계죠
중죄로 유죄 판결 받은 사람들

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
오렌지는 1단계
비범죄자들이고요

99
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
오렌지색을 입었는데
범죄자가 아니라고요?

100
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
범죄자는 맞죠, 여기 있으니까요

101
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- 불법으로 입국했잖아요
- 바로 그거예요, 카를로스

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
카를로스 리트백
새 교도소장 내털리 피게로아

103
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
리트백 씨는 폴리콘에 파견된
ICE 팀장이에요

104
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
ICE는 법적인 절차와 추방을 맡고

105
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
폴리콘은 숙식을 맡죠

106
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- 새가 있네요?
- 귀엽죠?

107
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
며칠 전에 날아들었어요

108
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
재소자들 즐겁게 해주라고
추방 안 하기로 했죠

109
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
영어 하는 사람은 있어요?

110
00:08:20,625 --> 00:08:24,962
몇 명은 하지만
대부분 '에스파뇰'을 선호하죠

111
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
멕시코가 제일 많고 그 뒤로
엘살바도르, 온두라스, 과테말라

112
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
그리고 기타 등등이에요

113
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
아이티, 자메이카, 아프리카

114
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
물론 아시아 범생이와
아시아 날라리도 있죠

115
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
하지만 '플라스틱'을 조심하세요

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
'퀸카로 살아남는 법' 대사죠

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
디즈니랜드 놀이 기구
'잇츠 어 스몰 월드' 같은데

118
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
즐거움과 노래가 빠지고
줄은 똑같이 긴 거군요

119
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
정의감 넘치는 변호사들이
수감자들에게

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
주방 일을 해도 돈 못 받고

121
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
소송에도 좋은 거 없다고 말해서
다 관뒀어요

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
첫 번째 임무가 주어졌네요

123
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
다행히 미국에서 가장 싼 노동력이
코앞에 있군요

124
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
너무 억울해!
이런 짓이 더 범죄 아닌가?

125
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
그런 고추를 가진 남자라니

126
00:09:28,859 --> 00:09:32,405
정말 꿈의 고추였어
날 LA로 데려가려고 했다니까

127
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
와이프감 될 뻔했다고, 트로피
와이프든, 리얼 하우스와이프든

128
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
'와이프'란 말 들어가는 사람
되는 게 소원이었는데

129
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
절대 안 되지! 거절해야 했어

130
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
그리고 구려빠진 인디고 클럽에
갔다가 이 인간들이랑 잡혀 왔지

131
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- 나쁜 뜻은 없어
- 괜찮아

132
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
이해가 안 돼, 신분증 없이
그 클럽엔 어떻게 들어갔어?

133
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
이보세요? 보면 몰라?
난 원래 그냥 통과야

134
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
내 특기라고나 할까

135
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
'글리'에 나온 애 닮지 않았어?
좀 더 얄팍한 버전

136
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
전과자는 신분증 만들기도
힘든 거 알아?

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- 미안한데 난 범죄자 아니야
- 이년이 왜 자꾸 긁어?

138
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
너 같은 인간들 때문에
우리까지 이 고생 하는 거야

139
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
야, 난 여기서 태어났어
난 합법적으로 죄지었다고

140
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
너라도 있어서 다행이야
내 말 알지? 여긴 가혹해

141
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
내가 여기서 태어났다는 걸
증명해줄 사람한테 연락해야 해

142
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- 전화하게 해달라고 해야지
- 전화 못 해

143
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- 전화가 저 앞에 있는데?
- 공짜 전화 못 해

144
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
돈 내고 계좌 만들어야 하고
요금도 분당 얼마야

145
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
좆 까라고 해

146
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
변호사 배정받으면
그것부터 할 거니까

147
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
변호사 없어

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- 뭐? 여긴 미국이야
- 이 안은 아니야

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
모양도 교도소, 냄새도 교도소지만

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
교도소가 아니지

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
더 나빠

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
그래, 네가 울상인 건 이해해
불법 체류자니까

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
하지만 난 달라

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
나 불법 아니야

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
미안해, '미등록'인가 뭔가

156
00:11:27,603 --> 00:11:28,979
우리가 힘을 모으면

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
외부 사람한테 연락할 수 있어

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- 맞다! 네 남친은?
- 다 끝났어

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
도둑 관객 여러분

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
경찰 뜨기 전에

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
오늘 모인 이유를 상기합시다

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
이 파티는 불법일지 몰라도
저 여성은 그렇지 않죠!

163
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
디아블로, 섹시한 사랑꾼이
이 파티를 열어준 거예요

164
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
영주권 받은 거 축하해, 블랑카!

165
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
소감을 말해줘요

166
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
이럴 거야?

167
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
글쎄, 기분이...

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
엄청 좋아요!

169
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
안도감이 든다고 할까?

170
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
바보 같은 얘기일지 모르지만...

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
내 고향 도미니카공화국에서

172
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
우리 부모님은 자주 다투셨어요

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
방 두 칸짜리 집이라서
피할 곳도 없었죠

174
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
근데 '퍼펙트 스트레인저스'란
드라마의 주제가가 생각났어요

175
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
발키와 래리 알죠?

176
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
발키가 써 붙인 문구 있잖아요
'미국 못 가면 장 파열'

177
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
그거 보면서 미국은 멋진 나라고
기회의 땅이라고 생각했어요

178
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
결국 와 있네요

179
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
와서 한 일이라곤
성인용 기저귀 가는 일뿐이었지만

180
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
온갖 서류를 작성하고
12년을 기다려서 드디어...

181
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
미국에 안착!

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
하지만 그런 건 나중 문제예요

183
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
제가 이 나라를 사랑하는 건

184
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
디아블로를 주셨기 때문이죠

185
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
식상한 얘긴 작작 하지!

186
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
그쪽이나 작작 하지!

187
00:14:09,974 --> 00:14:11,100
사랑해

188
00:14:11,934 --> 00:14:15,145
잠깐만, 날 사랑한다고?

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
응, 그렇다니까

190
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
자기, 나도 사랑해

191
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
전부터 말할 기회만 기다렸는데

192
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
자기 앞에선 작아지는 거야

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
근데 자기가 말했으니까

194
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
나도 말할 수 있어

195
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
자기, 너무너무 사랑해

196
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
닭살 돋게 굴 때마다 너무 꼴려

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
야, 남의 푸딩 뺏는 짓 그만둬

198
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
왜? 이 나라의
푸딩 강탈 역사는 유구하고

199
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
그건 초콜릿이냐
바닐라냐에 따라 나뉘어

200
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
버터스카치도 있지, 원주민 말이야

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
그래서 내가...

202
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
- 염병할
- 이 푸딩을 먹는 거야

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
잘 들어

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
이 시점에선
노인들 속만 뒤집는 일이야

205
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
하나만 묻자

206
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- 네가 진짜 원하는 게 뭐야?
- 아이스크림

207
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
그리고 정의

208
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
신디가 거짓말했다는 이유로
테이스티가 종신형인 게 말이 돼?

209
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
평생 못 나간다? 그래

210
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
오해를 풀 수도 없어

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
둘이 한방에 있으려고도 안 하거든

212
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
혹시 내가 한방에
몰아넣으면 모를까?

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
근데 둘이 엄청 미워해

214
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
혹시 내가 서로 미워하는
두 사람을 한방에 몰아넣는다면?

215
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
왜 서로 미워하는데
한방에 있겠어?

216
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
혹시... 아니다

217
00:16:01,335 --> 00:16:03,212
걔들... 아니, 가망 없어

218
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
실질적이고 실현 가능하면서
현실적인 예를 생각해야 해

219
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- 맞다! 그거야!
- 뭐?

220
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
'페어런트 트랩'

221
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
네가 임신했다고 말하고 다니니까

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
필요도 없는 낙태 비용을
네 친구 새아빠가 대 주는 거?

223
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
리메이크는 안 봤는데

224
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
쿠킹 포일 하나면 되다니
파이퍼, 대단해요

225
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
'DIY 감각 자극 활동 예산'을
검색했을 뿐이에요

226
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
원하시면 링크 보내드릴게요

227
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
난 됐어요
육아 정보는 그만 알아볼래요

228
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
어제는 인터넷으로
아기 스푼 사려다가 6시간 후엔
어떻게 플라스틱 침출이

229
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
인류를 멸망시키는지
읽고 있었다니까요

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
그러니까 제발 딴 얘기 해요 좋아요, 파이퍼가 해봐요

231
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
섹시한 사진들을 본
아내의 반응은?

232
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- 맞다!
- 좋았어요

233
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
네, 아주 좋아했죠

234
00:17:03,522 --> 00:17:07,317
젖꼭지 하나가 시간과 공간의
간극을 메운다는 게 놀라워요

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- 남아 있을 때 누려요
- 그런 것도 망가져요? - 망가지지 않는 건 없죠
- 이번엔 내 쉬야예요

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
참고로, 그게 제일 망가져요

237
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
다녀올 동안 안고 있을게요

238
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
정말요?
낮에 혼자 싸는 거 한 달 만인데

239
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
고마워요

240
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- 나가 봐요, 내가 볼게요
- 그래요

241
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
아기가 돌고 도네

242
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
채프먼 씨

243
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
이게 다 뭐예요?

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
아기를 굽는 거예요?

245
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
보여? 보즈가 장사해

246
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
글쎄? 요즘 분위기에 그럴 만큼
바보는 아니잖아

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
작업 거는 거겠지

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
아니, 뭔가 보였어, 알아보고 올게

249
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- 썅, 보즈, 뭐 하는 거지?
- 마약을 변기에 버렸나?

250
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
보즈, 네 꿍꿍이 다 알아

251
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
더 곤란해지긴 싫잖아?

252
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
약을 어디서 구했는지 말해
공급책이 누구야?

253
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- 말 안 하면?
- 말 안 하면...

254
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
널 독방에 처박아야지

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- 됐어, 왜 이래
- 응?

256
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
다들 진정하자고
새 교도소장이 독방 폐쇄했잖아

257
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
게다가 보지도 않고
뭔지 어떻게 알겠어?

258
00:18:52,214 --> 00:18:56,802
- 네, 피 묻은 탐폰이었어요
- 봐, 탐폰이래

259
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
네가 여길 쫙 꿰고 있는 것 같지?

260
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
새 교도소장한테 잘 보여야 하거든
넌 지금부터

261
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
이 방 안이든 밖이든
아무것도 못 팔아

262
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
공급책이 누군진 몰라도
망했다고 전해

263
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- 그래
- 탐폰은 절대 변기에 내리지 마

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
막히면 난리 난다

265
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
안녕, T! 수잰이야
너를 살벌하게 초대할게

266
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- 뭔 짓이야?
- 도서관에서 만나...

267
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
- 뭐더라...
- 이리 줘

268
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
일단 '살벌하게'가 아니라
'살갑게'야

269
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
수잰이 뭐 한다고
날 도서관에서 보재?

270
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
몰라, 네가 그리운가 보지

271
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
솔직히 이해 안 돼
너희 우정이 그렇게 대단했어?

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
내 경험상

273
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
좋은 추억은
기억만큼 좋은 적 없고

274
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
나쁜 추억은 기억보다 늘 나쁘거든

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
근데 뇌가 보정하는 거야
자살하지 말라고

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
그래서 계속하는 거지

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
수잰이 나랑 그렇게 얘기하고
싶다면 왜 직접 안 오고?

278
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
걔 몰라? 특이한 애잖아

279
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
넌 어떤지 몰라? 엄청 무시무시해

280
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
그냥 도서관에 가서
'웜홀드'를 통과해 봐

281
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- '웜홀'이겠지
- 아니, 아니야!

282
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
그거 아니야
내가 새로 만들었거든

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
이렇게 불쑥 오실 필요까지
있었을까요?

284
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
당연하죠, 잊었어요, 채프먼 씨?
당신 보호 관찰 중이에요

285
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
내 일은 불시 단속이고요

286
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
안 그럼 어떻게 적발해요?
마약을 하는지

287
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
아기 싸움 클럽 연 건지

288
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
아기 싸움 클럽은 절대 아니에요

289
00:21:03,679 --> 00:21:05,639
알죠, 웃자고 한 말인데

290
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- 스니커두들이네, 먹어도 돼요?
- 네, 저분들은 밀가루 안 먹어요

291
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
뭐요?

292
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
이건 웃자고 하는 말 아니에요

293
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
내가 식당에 갔거든요

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
새로 맡은 관찰 대상이
일하는 곳이라길래요

295
00:21:22,447 --> 00:21:25,951
근데 웬걸
지난주에 해고됐다 하더라고요

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
해고됐다는 사실에
너무 상심한 나머지

297
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
그 사실을 말씀드리고
싶지 않았나 봐요

298
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
죄송해요

299
00:21:35,252 --> 00:21:40,215
고용 상태에 변화가 생기면
나한테 바로 알려줘야 해요

300
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- 그래서 새 일은 구했어요?
- 이거예요, 조카 돌보기

301
00:21:44,678 --> 00:21:46,013
보수는 받아요?

302
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
숙식과 아기 포옹이 제공되죠

303
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
애교는 사양이에요
그건 나만 할 수 있어요

304
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
고용인이 연말에 세금 신고하라고
W-2 용지를 줄까요?

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- 아닐걸요
- 그럼 일이 아닌 거예요

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
호의 베푸는 거지

307
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
뭐가 뭔지 좀 알려줄게요
채프먼 씨

308
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
이렇게 화기애애하지만
언제 체포 영장 발급할지 몰라요

309
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
진짜 직업을 구해요, 오늘 당장

310
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
왔네요, 딴 분들은 다 갔어요
전과 어쩌고 하는 얘기 듣고요

311
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
그래도 다들 파이퍼 옆에 있어요

312
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
다 가시고 아무도 없는데

313
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
이해하기 어려울 거예요
엄마가 아니니까요

314
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
하지만 결국 우린...

315
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
좀 편하질 않네요
난 상관 안 하는데

316
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
이 녀석이 좀 엄격해서요

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
하지만 난 다 이해해요

318
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
출소해서 새 출발 하기
얼마나 힘들겠어요

319
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
우린 응원해요

320
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
좋은 기운 보낼게요, 알죠? 그래요

321
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
이야, 참... 매정하네요

322
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
안녕, 헬먼

323
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
이러면 짜증 나요?
이래도 짜증 나나?

324
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- 이것도 짜증 나요?
- 뭔 짓거리야, 머피?

325
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- 젠장, 기분이 바닥이신가
- 오늘은 놔둬라

326
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
안타깝네

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
독방에서 구상한 게 많은데

328
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
그래?

329
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
보즈 얘기 좀 하죠

330
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
네 적은 제퍼슨 아니었나?

331
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
보즈가 함정 안 팠으면
제퍼슨이랑 붙을 일도 없었죠

332
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
제퍼슨한테 깝죽거리긴 겁나나 봐?

333
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
그 미친 꼴통은
상황 봐서 처리할 거예요

334
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
보즈부터 손봐 준 후에

335
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
그래, 반대는 안 하지

336
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
그 좆같은 년이 1,500달러 치
헤로인을 변기에 내렸거든

337
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
딱이네

338
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
그 좆같은 년을
딴 데로 이감시켜요

339
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
겁나 멀어서

340
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
레즈 아내 년을
다시는 못 볼 곳으로

341
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
그거 나쁘지 않군

342
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
내 출생증명서를 구할
방법을 찾아야겠어

343
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
난 잘못 끌려왔다는 걸 증명해야지

344
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
어머나! 봐, 멧비둘기야!

345
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
저거 삶과 희망의 상징이잖아
졸라 계속 정진하라는 거라고

346
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
언제든 똥 세례를 받을 수
있다는 거지, 실내에서조차

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
전화부터 해야 해
데이지나 언니나 엄마한테

348
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
한 명이라도 전화번호가
생각나는 대로

349
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
아는 번호가 하나도 없어?
엄마 번호도?

350
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
나 젊은 세대야, 잊었어?

351
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
게다가 난 엄마랑 서먹서먹하고

352
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
엄마는 전화 요금 내는 거랑

353
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
서먹서먹해

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
내가 기억하는 유일한 번호는
911이나 노래에 딸린 번호야

355
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
피자 주문 번호 같은 거

356
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
세상에, 누구한테 걸지 알았다!

357
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
- 1-800-겟-스프렁!
- 더러워

358
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
이상한 거 아니야
그 변호사 몰라? 케이 스프렁?

359
00:25:25,690 --> 00:25:27,567
- 변호사 번호 확실해?
- 그래!

360
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
법률 사무소 직원이랑 자서 알아
그래서...

361
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
1-800 번호잖아, 그럼 공짜야

362
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
아직도 이해가 안 돼?
여긴 공짜가 없다고

363
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
1-800 번호도 마찬가지야

364
00:25:43,333 --> 00:25:47,128
자판기에서 전화 카드를 사야 돼
돈을 내고

365
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
돈 가진 거 있어?

366
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
아니

367
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
돈 가진 거 있어?

368
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
그래

369
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
저쪽 교도소에서 갖고 나온 30달러

370
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
그럼 하자! 변호사가
우리 둘 다 도와줄 거야

371
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
이거 봐, 비둘기가
희망의 상징 맞잖아

372
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
9...

373
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
'고장입니다, 전화 주세요' 기계에 악마가 씌었나!

374
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
염병, 찢어 죽일 것들!

375
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
죄다 쓰레기야

376
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
아냐, 다시 한 번 해보자

377
00:26:35,594 --> 00:26:37,470
정말 맛있어? 이거 봐

378
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
상코초는 더 맛있는데

379
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
맛있다니까 그러네

380
00:26:42,976 --> 00:26:45,478
우리 엄마의
올라 수프만은 못하지만

381
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
거의 근접했어

382
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
비앙카? 비앙카!

383
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
그만 가, 할머니 왔다

384
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
비앙카!

385
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
이런 미친

386
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
어떻게 된 거예요?

387
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
장 봐왔지, 보면 몰라?

388
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
같이 짐 좀 내리자
이 남자는 왜 여기 있어?

389
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
이 사람은 신경 끄세요
차는 왜 이래요?

390
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
차 몰고 오는데

391
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
우체부가 갑자기 튀어나와서
내 차랑 부딪혔어

392
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
우체부 트럭이 들이받았다고요?

393
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
아니, 우체부가 자기 몸으로
내 차를 받았어, 난데없이!

394
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
맙소사

395
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
노친네가 운전 다시 한다고
할 때부터 예상했어

396
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
우체부는 어떻게 됐어요?
구급차가 와서 실어 갔어요?

397
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
내가 어떻게 알아?

398
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
나한테 덮어씌울까 봐 바로 왔어
그놈 잘못이거든

399
00:27:42,535 --> 00:27:44,162
경찰에 신고해야 돼

400
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
아니, 그러지 마

401
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
자기야, 이건 아닌 것 같아

402
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
자기까지 곤란해져

403
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
그럼 이 여자는?

404
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
- 잡혀가면 난 직장을 잃어
- 비앙카

405
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
내가 누누이 말했지
미국말 쓰라니까 정말 이래도 괜찮겠어?

406
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
응, 개같은 할망구지만
내 고용주 할망구기도 하잖아

407
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
보고만 있지 말고 같이 좀 꺼내

408
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
12개를 1달러에 샀어

409
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
착하게 굴면 하나쯤 줄지도 몰라

410
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
그만 가, 이따 전화할게
괜찮을 거야

411
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
그래, 꺼져, 인마!

412
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
전설 섹션에 이렇게 썼죠
'D는 똥의 D다'

413
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
설마 내가 독방에 간 동안
여기서 일어난

414
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
모든 사건을 기록한 거니?

415
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
아뇨, 특이한 일만
하루 3건씩 추렸어요

416
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
한데 뒤섞이지 않게요

417
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
살인 2건, 약물 과용 사망 1건이
일어났는데

418
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
그것도 살인이란 소문이 있어요

419
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
레즈니코프, 새 임무다
이제부터 주방을 책임져라

420
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
도와줄 재소자 4명 골라서
내일까지 명단 제출해

421
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
안 해요

422
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
이건 권유가 아니다, 재소자
명령이야

423
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
다시 말할게요, 안 해요

424
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
드와이트
네 지겨운 책 계속 읽어줘

425
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
듣기 싫어서 도망가겠지

426
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
이건 '원더링'이란 섹션이에요

427
00:29:25,013 --> 00:29:28,975
스티비 원더의 곡 '아이 저스트 콜
투 세이 아이 러브 유'는 무슨 날?

428
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
새해 첫날이 아닌 건 분명하죠
그리고...

429
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
이해가 안 돼
주방은 다들 탐내는 자리야

430
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- 자기도 그런 줄 알았는데?
- 이젠 아니에요

431
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
목요일의 추억은
할머니의 빅스 베이포럽이었어요

432
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
주방장을 해본 재소자가
나 혼자는 아니에요

433
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
글로리아한테 물어봐요

434
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
글로리아 누구?

435
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
멘도사

436
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
좋으실 대로

437
00:30:02,759 --> 00:30:03,593
이해가 안 돼

438
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
'아웃랜더' 새 시즌은
아직 나오지도 않았어

439
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
잠깐, 다크웹에 접속했구나?

440
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
다크웹에 대해서는
블랙 트위터에서 익히 들었지

441
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
이런...

442
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- 이건 뭔 지랄일까?
- '페어런트 트랩'이잖아!

443
00:30:25,448 --> 00:30:27,534
뭔 짓이야, 수잰?

444
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
지금은 모든 걸
좋게 만들 수 있는 기회야

445
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
자...

446
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
시작!

447
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
시작하라고?

448
00:30:53,726 --> 00:30:56,896
테이스티, 바로잡으려고 했어
그것만은 알아줘

449
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
진짜 그랬어, 변호사한테 말했는데

450
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- 너무 늦었대서...
- 가지 마

451
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
수잰, 널 저 벽까지
던져버리는 수가 있다

452
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
내 말 좀 들어봐

453
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
우리가 다시 친구 됐으면 좋겠어

454
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
넌 이렇게 말하겠지

455
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
'아니, 그 우정은 깨졌어'
근데 난 그걸 붙여야겠어

456
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
- 우리가 어쩌길 바라는데?
- 나도 몰라!

457
00:31:17,208 --> 00:31:19,544
스스로 정의를 구현해

458
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
나라면 이럴 거야

459
00:31:22,547 --> 00:31:23,464
존나 패는 거지

460
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
그렇게 해 나를 패

461
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
난 맞아도 싸

462
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
원하는 게 그거냐?

463
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
좆 까

464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
테이스티...

465
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
'아담스 패밀리' 여사 잘 봐둬

466
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
내 덕에 그 소름 끼치는
몰골이랑 영영 안녕이거든

467
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
어떻게 했길래?

468
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
그건 알 거 없고 내 계획이
전개되는 걸 구경이나 하셔

469
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
어쩌면 눈치도 못 채려나?

470
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
어쨌든 그년은
고꾸라질 거라는 거!

471
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
뭐라 그랬냐?

472
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
네 얘기 한 거 아니야
딴 사람 얘기였어

473
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
그럼 그렇지

474
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
봐, 우리 괜찮아
내 친구 테이스티 아니겠냐

475
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
그만! 제퍼슨, 그만해!

476
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
비상! 지원 바람! 비상!

477
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
테이스티, 놔줘!

478
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
안 돼! 젠장!

479
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
조용! 싸움 끝났으니 조용!

480
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
호퍼, 얘들 어떻게 할까?

481
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
독방에 넣을 수도 없고

482
00:33:47,525 --> 00:33:48,568
어쩌죠, 교도소장님?

483
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
야간 학교에선
이럴 때 어쩌라고 합니까?

484
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
그러니까...

485
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
둘은 따로따로 감방에 가둬

486
00:34:00,288 --> 00:34:03,207
필요하면 딴 애들을 한데 넣고
방법을 찾아보자고

487
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
어서 가!

488
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
안녕? 참 예쁘게 생겼다

489
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
저기, 내 친구가
계좌에 돈은 있는데

490
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
자판기가 고장 나서
전화 카드가 안 나와

491
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
- 그러니까...
- 잠깐

492
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
스페인어 해?

493
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
그럼 프랑스어?

494
00:34:29,233 --> 00:34:30,068
영어?

495
00:34:30,443 --> 00:34:33,738
그래, 근데 넌 절대 모를 거다!

496
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
나 건들지 마, 도둑년들아

497
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
영어 하는 사람이 더 많길 바라면
재수 없는 걸까?

498
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
웬 개고생이야

499
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
응, 엄청 재수 없지

500
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
안녕? 아까 어쩌다
너희 대화를 듣게 됐어

501
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
말하자면 내 특기거든

502
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
이게 내 전화 카드야
12달러 남았지

503
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
자판기가 다시 돌아가면

504
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
야성미 넘치는 분 계좌에서
30달러를 충전해줘

505
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
완전 날강도네

506
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
우리 잘 모르는 사이잖아
12달러와 위험 부담금이야

507
00:35:07,814 --> 00:35:09,190
- 그러자
- 안 돼

508
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
야, 분당 5달러고
연결하는 데만 3분 걸려

509
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
우린 2분만 있으면 돼

510
00:35:14,487 --> 00:35:16,572
- 내 전 재산이라고
- 고마워

511
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
이름이 뭐라고?

512
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
에푸아 오나지베보마
미안, 난 악수 안 해

513
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
그래, 문화적인 거구나

514
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- 결벽증이라
- 아...

515
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
됐다

516
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
안녕하세요

517
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
네, 제가 지금... 아뇨

518
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
이년이 대기를 걸었어

519
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
좋은 하루예요!

520
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
네, 변호사 보조
제이슨 부탁드려요

521
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
네, 제이슨요
얼굴 귀엽게 생기고...

522
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
이년 또 대기시키네

523
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
제이슨! 안녕?

524
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
응, 마리차야

525
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
마리차 라모스

526
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
장례식에서 만났잖아

527
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
클럽 기억 안 나?
사후 세계 테마였던

528
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
손수레 체위는
나랑 처음 해본댔잖아

529
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
저기, 나...

530
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
변호사가 필요해

531
00:36:16,174 --> 00:36:19,886
난 미국 시민권자야
근데 ICE가 날 가뒀어

532
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
썅, 뭔데?

533
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
여보세요? 웬 개같은 경우?

534
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
카드 다 썼냐?

535
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- 어떡해
- 기가 찬다!

536
00:36:33,357 --> 00:36:35,776
블랑카, 잠깐, 어디 가?

537
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
아무 데도 안 가

538
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
여긴 갈 데라곤 개뿔 없고

539
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
전화할 사람도 개뿔 없으니까
대가리 텅텅 빈 콜롬비아 바비야

540
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
좋아, 첫째
난 콜롬비아계 미국인이야

541
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
둘째, 내가 섹시한 거랑
이게 뭔 상관?

542
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
내 말 좀 들어봐

543
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
긍정적인 생각을 버리면 안 돼

544
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
저 희망의 새를 생각해

545
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
네가 우리의
마지막 기회를 조져놨어

546
00:37:01,093 --> 00:37:03,554
나 좀 건들지 마라

547
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
딴 사람도 아니고
네가 포기하다니 믿을 수가 없다!

548
00:37:08,226 --> 00:37:11,020
캠프에선 옷에 오줌까지 지리며
냄새 풍겨서

549
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
교도관들도 못 건드렸잖아

550
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
당당히 식탁 위에 서 있었어!

551
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
그랬던 나는 지금 없어

552
00:37:19,320 --> 00:37:20,613
원래도 가진 거 없었는데

553
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
지금은 더 없어졌어
너 때문에, 멍청아!

554
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
남친한테 버림받은 것도
내 탓 하진 마!

555
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
적어도 난 노력은 해!

556
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
그만해! 그만 노력해!

557
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
희망도 그만 품고

558
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
둘러봐, 아무도 우리 안 찾아와

559
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
저건 희망의 상징도 아냐
띨띨한 년아!

560
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
그냥 더러운 똥 비둘기지

561
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
어차피 똑같이 비둘기잖아

562
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
아니, 달라

563
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
아무도 거들떠도 안 보는 게
똥 비둘기야

564
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- 여보세요?
- 여보세요?

565
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
자기? 나야

566
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
블랑카?

567
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
세상에!
목소리 들으니까 마음이 놓인다

568
00:38:31,767 --> 00:38:34,353
어떻게 된 거야? 왜 전화 안 했어?
이해가 안 돼

569
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
나도 이해 안 돼

570
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
아무 얘기도 안 해주거든

571
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
ICE가 리치필드 밖에서 낚아채서
애리조나로 데려왔어

572
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
걱정하지 마, 내가 내일 갈게

573
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
돈 빌려서 차 끌고 갈게

574
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
아냐, 그럴 필요 없어

575
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
이유도 없이
사람들을 계속 이동시켜

576
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
왜 그러는 거냐고 물어봐도
말도 안 해주고

577
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
우릴 정말...

578
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
어떤 취급 받는지 알면...

579
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
왜 이렇게 됐는지 모르겠어

580
00:39:06,886 --> 00:39:08,262
나도 모르겠다

581
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
미안해, 자기

582
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
그 할망구 때문에
내가 우리 앞길에 재를 뿌렸어

583
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
2년 기다려준 것도
미안해 죽겠는데

584
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
이것까지?

585
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
영원히 나만 기다릴 순 없잖아

586
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
아니야, 내 사랑, 그런 말 마

587
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
우리 별의별 일 다 이겨냈잖아

588
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
이것도 이겨낼 거야, 알지?

589
00:39:32,870 --> 00:39:33,871
몇 달만 더 참으면

590
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
다 해결될 거라고

591
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
그럼 평생 함께할 수 있어

592
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
여든 살 되면
헤로인 해보자고 한 거 기억나?

593
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
우리만의 세탁기와
건조기도 마련하고

594
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
개도 키울 거야, 이름은...

595
00:39:47,760 --> 00:39:48,803
모히토

596
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
자기

597
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
너무 사랑해, 말해줘

598
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
내가 뭘 할 수 있어? 알려줘

599
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
펜 준비해

600
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
내 외국인 번호 불러줄게

601
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
온라인으로 조회할 수 있어

602
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
내 영주권자 신분에

603
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
변동이 있는지 알아봐 줘

604
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
조금만 버텨, 나의 비둘기

605
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- 꼬꼬마 소장님, 기다려!
- 그렇게 부르지 마

606
00:40:18,374 --> 00:40:19,291
뭔데, 헬먼?

607
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
호퍼 일은 마음에 담지 마
요새 스트레스가 심한가 봐

608
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
호퍼가 스트레스가 심해?

609
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
그래, 근데 내가
널 도울 방법을 찾았어

610
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
상황을 쭉 보니까
내 생각엔 말이야

611
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
보즈를 이감시켜야겠어

612
00:40:36,016 --> 00:40:37,017
보즈?

613
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
보즈를 보호하는 차원이야

614
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
잘 보면 보즈가
모든 일의 화근이거든

615
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
머피 패거리가 벼르고 있어

616
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
들것에 실려 나가는 건 시간문제지

617
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
신경 쓸 일 많은 거 알아

618
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
그래서 요청서까지 써 왔으니까
서명만 하면 돼

619
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
알았어, 검토할게

620
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
그래, 널 위해서도 좋아

621
00:40:57,746 --> 00:41:00,207
아까 같은 난투극이 또 벌어지면

622
00:41:00,291 --> 00:41:02,042
새 교도소장 체면이 깎이잖아

623
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
그나저나 그 재킷 멋지다

624
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
직접 겪어 보니 어때요?

625
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
여기서 뭐 하세요?

626
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
좀 챙겨 가요
새 사무실이 너무 휑해서

627
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
첫날인데 어땠어요?

628
00:41:25,441 --> 00:41:26,817
좋아요

629
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
아, 이거...

630
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
직업적인 위험 요소죠

631
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
젠장 맞을!

632
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
이건 대체 어떻게 조정해요?

633
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
못 해요, 고장 났거든

634
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
요청한 지 몇 달 됐어요

635
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
젠장

636
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
여기서 오래 못 버티겠네

637
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
고장 난 의자 하나에
그렇게 열을 내다니

638
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
이깟 의자 때문이 아니에요

639
00:41:53,719 --> 00:41:55,095
까놓고 하나만 여쭤봐도 돼요?

640
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
가차 없는 대답을 원한다면야

641
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
전 흑인이라서 뽑힌 것뿐이죠

642
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
맞나요?

643
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
그런 셈

644
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
난 여자라는 이유만으로
뽑혔었어요

645
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
이번에 새 직책을 얻은 건
피도 눈물도 없는 쌍년이라서고

646
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
자리를 어떻게 얻느냐는
중요하지 않아요

647
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
자리를 얻은 후에
어떻게 하느냐가 중요하지

648
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
이건 의견함?

649
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
네

650
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
귀엽네

651
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
내 의견은 이거예요

652
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
뭐든 꼴리는 대로 다 해라

653
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
재킷은 좋은 거 좀 입고

654
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
레드! 뭐 하고 있어?

655
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
얼마나 찾아다녔는지 몰라

656
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
빨래 돌아가는 소리 들으면
마음이 진정돼

657
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
교도관이 내 방에 와서
주방을 맡으라더라

658
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
근데 자기가 거절한 거라며?

659
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
이래놓고 유출하는 족속은
러시아인이래?

660
00:43:32,860 --> 00:43:35,404
나한테 자발적으로
주방 내줄 사람 아니잖아

661
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
글로리아

662
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
난 못 할 것 같아

663
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
그 독방이 조화를 부렸나 봐

664
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
내 일부를 놓고 온 것 같아

665
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
어떻게 멀쩡할 수 있어?

666
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
나도 멀쩡하진 않아

667
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
하지만...

668
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
예전의 우리로 돌아가려면

669
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
예전에 하던 일을
하는 수밖에 없다고 봐

670
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
무슨 뜻인지 알지?

671
00:44:15,736 --> 00:44:16,737
어느 예전?

672
00:44:17,529 --> 00:44:20,407
독방 전? 교도소 전?

673
00:44:22,493 --> 00:44:23,535
미국 오기 전?

674
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
있지, 난 주방 맡고 싶어
자기가 같이하는 조건으로

675
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
그렇게 우리 모습을
되찾는 거야, 레드

676
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
상황 봐서...

677
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
옛 멤버들 다시 모아도 되고

678
00:44:39,134 --> 00:44:40,469
니키와 로나

679
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
노마와 지나

680
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
노마랑 지나는 없어

681
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
물론 그렇지

682
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
그럼 예전 같아질까?

683
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
그래

684
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
내가 주방장 할게
넌 내 오른팔 해

685
00:45:08,038 --> 00:45:09,748
러시아 사람들 이렇게 하는구나

686
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
공산주의를 외치지만
사실은 독재야

687
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
수잰, 뭐 하는 짓이야?
그러다 징계받아

688
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
슬퍼

689
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
기분도 나아지지 않아

690
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
신디도 그렇고 테이스티도 그래

691
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
어떤 것도 기분을
나아지게 하지 않아!

692
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
생각해보자, 생각 좀 해보자

693
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
이 상황을 바로잡을
방법이 있을 거야

694
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
네가 본 다른 영화 중에서
다른 일은 안 일어나?

695
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
나도 몰라

696
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
내가 아는 건
끔찍한 일이 일어났고

697
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
되돌릴 수 없다는 거야
'아웃랜더'에서처럼

698
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
크레이 나 둔의 돌을
통과하지 않는 한...

699
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- 캠프에선 무슨 일이 있었는데?
- 그건 말 못 해줘

700
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- 신디가 누구한테도 말 말랬어
- 좋아

701
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
어떤 사람한테도 말하지 말랬지
하지만...

702
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
나한텐 말할 수 있니?

703
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
엄밀히 말해 난 사람 아니야
피도 장기도 없으니까

704
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
그럼 꼭꼭 약속해
말 옮기기 없기야

705
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
꼭꼭 약속해

706
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
좋아 그러니까...

707
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
도넛 사 왔어요

708
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
엄마가 시켜서
'홀 30 다이어트' 해

709
00:47:03,737 --> 00:47:04,905
전 그게 뭔지 몰라요

710
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
교도소... 기억하시죠?

711
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
그래, 그걸 어떻게 잊겠냐

712
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
도넛을 사 온 거 보면

713
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
빌려준 50달러도 갚을 수 있겠구나

714
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
금방 갚을게요

715
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
고등학교 여름 방학 때
아빠 회사 인턴 했었잖아요?

716
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
그걸 다시 할 수 있나 궁금해요

717
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
이번엔 직원으로요
채용하신다면요

718
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
고객들은 중범죄자가
신용 정보를 본다고 하면

719
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
달가워하지 않을 거야

720
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
서류 정리, 복사
커피 끓이기 같은 거 있잖아요

721
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
빚을 갚고 싶어요

722
00:47:47,030 --> 00:47:48,490
모든 빚을요

723
00:47:48,824 --> 00:47:51,034
나한테 진 빚을 갚는데
내가 도와야 한다?

724
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
네

725
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
여전히 아빠 딸이니까요

726
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
이런 사이로 살기엔
인생은 너무 짧잖아요

727
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
관계를 되돌리는
첫걸음일지 몰라요

728
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
돌아갈 길이 있을 거예요

729
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
예전 파일을 디지털화해야겠다고
생각하고 있었는데

730
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
잡다한 일이나 지시에
적응할 수 있겠어? 그럼요, 하다마다요

731
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
교도소, 기억하시죠?

732
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
이 도넛 좀 치워줄래?

733
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
어제 내 연기 어땠어?

734
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
내 신경 긁자고 하는 소리는
좀 진부했지만

735
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
헬먼은 속은 것 같아요

736
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
제대로 속았지, 완전 열받아서

737
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
싸 들고 온 부리토를 다 먹더라

738
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
그건 그렇고 물건 가져왔어

739
00:48:57,768 --> 00:48:59,353
우리 엄마 약장을 털었지

740
00:49:00,270 --> 00:49:01,104
약 종류는 잘 모르고

741
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
날짜 지난 것도 있을 텐데
어쨌든 시작이니까

742
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
아무 약이나 모아 왔네요?

743
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
이건 '센트룸 컴플리트'고

744
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
여기 사람들 못 봤어?

745
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
종합 비타민이
인기 상품 될 수도 있지

746
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
최소 헤로인 급은 돼야 해요

747
00:49:18,580 --> 00:49:22,542
좋아, 헤로인 팔아
헤로인 구할 곳은 알 테니

748
00:49:22,876 --> 00:49:24,044
당신이 구해 와야죠

749
00:49:25,128 --> 00:49:27,589
난 헤로인 구할 방법 몰라

750
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
어떻게 돌아가는지도 모르고

751
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
호기롭게 날 끌어들였어요?

752
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
약은 왜 진짜로
변기에 버리게 했죠?

753
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
글쎄? 진짜처럼 보이고 싶었어

754
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
헤로인 입수할 방법 몰라서 미안해

755
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
난 착한 교도관이라
이런 게 다 처음이라고

756
00:49:48,568 --> 00:49:51,530
이젠 아니죠
나한테 약을 팔라고 시키는데

757
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
요새 상황이 안 좋아서
돈이 정말 필요해

758
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
사연은 긴데 어쨌든 필요해
그러니까 내가 준 약 팔아

759
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
딴 거라도

760
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
그럼... 다른 방법이 있긴 해요

761
00:50:14,302 --> 00:50:16,304
다들 휴대폰 갖고 있는 거 알죠?

762
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
근데 없는 게 뭐게요?

763
00:50:20,350 --> 00:50:21,184
헤드폰

764
00:50:21,685 --> 00:50:23,061
세상에, 진짜 감 없다

765
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
배터리가 모자라죠

766
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
배디슨한테 너도나도 폰을 사서

767
00:50:26,815 --> 00:50:29,234
안 들키고 충전하기가
너무 힘들어요

768
00:50:29,568 --> 00:50:31,820
휴대용 충전기 같은 걸 들여오면

769
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
짭짤할 거예요

770
00:50:33,905 --> 00:50:35,699
게다가 중죄도 아니고

771
00:50:36,408 --> 00:50:37,784
충전으로 현찰 충전하는 거죠

772
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
타깃에 가볼게

773
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
이런 건 코스트코가 더 어울리나?

774
00:50:45,709 --> 00:50:47,377
어디든 퇴근하고 바로 갈게

775
00:50:48,170 --> 00:50:49,129
사실 바로는 못 가

776
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- 사생활은 안 궁금해요
- 그래

777
00:50:53,383 --> 00:50:57,095
제퍼슨이 머피 얼굴에
라이트 크로스를 날리는데, 와우!

778
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
좋은 아침

779
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
호퍼, 이거 받아

780
00:51:06,188 --> 00:51:07,731
몇 가지 변경 사항이야

781
00:51:08,065 --> 00:51:10,358
잘됐네, 이제 정신 차려야지

782
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
독방 다시 여나?

783
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
아니, 재소자들을
전략적으로 이동시키려고

784
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
타샤 제퍼슨은 다시 D동으로
신디 헤이스는 플로리다로 보내

785
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
헬먼, 보즈 말인데...

786
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
의견 줘서 고마워

787
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
근데 알아보니까
계속 공격받는 건 머피더라고

788
00:51:33,924 --> 00:51:35,884
그래서 미주리로 이감할 거야

789
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
워드, 미쳤어? 이걸 다 할 순 없어

790
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
내가 뭘 할 수 없는지 다시 말해봐

791
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
그리고 딕슨
저 의자 내 방으로 옮겨줘

792
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
네, 교도소장님

793
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
호퍼, 미안해

794
00:52:09,417 --> 00:52:12,045
새 팀에 끼워줘서 고마워

795
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
내가 제일 아끼던 애들 중
너 하나 남았잖아

796
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
보고 싶었어요, 레드
스털링도 보고 싶어 했는데

797
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
스털링?

798
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
맞다! 걔가 누군지도 모르시지

799
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
이 아가 꼭 봐야 해요, 레드

800
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
당연히 봐야지
빨리 보고 싶네, 그 고슴도치

801
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
돌아와서 기뻐요

802
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
블레이크, 내가 대장은 아니지만

803
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
주방은 저쪽 아닌가요?

804
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
주방? 밴으로 데려가라던데?

805
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
좋은 서프라이즈일지도 몰라

806
00:52:41,992 --> 00:52:44,953
야외 바비큐 같은 거라거나

807
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
그래, 우리가 교도소에서 겪은
좋은 서프라이즈 목록에 추가할게

808
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
연방 보안관?

809
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
이건 아니야, 이게 뭐죠?

810
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
- 어디로 데려가려고요?
- 걱정 마, 딴 사람 차야

811
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
지나갑니다!

812
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
이러지 말아요
미주리엔 아는 사람도 없어요

813
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
그러게 '구디슨'으로 지내지

814
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
설마 저년들도 같이 가요?

815
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
아니, 너만 가

816
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- 제발
- 아니

817
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
썅!

818
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
정신이 하나도 없네
우린 어디로 가?

819
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
이러면 진짜 나라는 걸
언니가 알 거야

820
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
네가 교도소에서 보내는 편지를
누가 위조하냐? 넌 이해 못 하겠지
내 주변엔 스토커 천지였거든

821
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
그래, 네 얼굴 때문에?

822
00:53:47,224 --> 00:53:48,183
몸매도 추가

823
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
실례할게요
발신 우편물은 어디 두죠?

824
00:53:54,189 --> 00:53:57,442
저쪽, 근데 우표부터 붙여야지

825
00:53:57,859 --> 00:53:59,778
네, 우표는 어디서 구해요?

826
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
자판기에서

827
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
자판기는 고장 났던데요

828
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
그래서 전화 카드를 못 샀고
그래서 편지를 쓴 거예요

829
00:54:07,661 --> 00:54:10,538
난 이 편지 봉투 훔치다가
진짜 적을 만들었어요

830
00:54:11,039 --> 00:54:13,541
편지지 얻으려고 내 밥까지 주고

831
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
펜 구한다고 양말도 줬는데

832
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
이제 와서 우표가
없다고 말하는 거예요?

833
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
도움이 못 돼서 어쩌나

834
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
가자, 그럴 가치 없어

835
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
그런 말 듣기 싫어

836
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
나도 안 하려고 했어

837
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
자기, 우는 거야?

838
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
내 사랑

839
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
자기 예쁘다

840
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
자기도 예뻐

841
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
애정 행위는 그만
대화만 허용합니다

842
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
자기, 내가 좀 알아봤어

843
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
커피 깡통의 돈까지 털어서

844
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
이민법 변호사랑 상담했거든

845
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
근데? 뭐래?

846
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
상황이 안 좋아

847
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
자기가 지은 범죄가 추방감이라서

848
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
영주권이 무효화된 거래

849
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
노인네의 뺑소니를 은폐한 죄?

850
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
아니, 그거 말고

851
00:55:29,117 --> 00:55:32,996
폭동 조직책이었다는 걸
인정했기 때문이라는 거야

852
00:55:35,040 --> 00:55:37,000
그래서 형량이 안 늘었던 거네

853
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
이런 똥통에 처박으려고!

854
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
알아, 하지만 상관없어

855
00:55:42,672 --> 00:55:43,965
자기, 무슨 일이 있어도

856
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
우린 해결할 수 있어

857
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
날 고향으로 돌려보내면?

858
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
발길 끊은 지 15년이야

859
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
내가 그렇게 안 두지

860
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
그리고 이젠 리치필드에 있잖아

861
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
면회라도 올 수 있는 게 어디야

862
00:56:02,734 --> 00:56:05,904
이렇게 자기를 만질 수도 있고

863
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
자기 살 만지는 게 얼마 만인지

864
00:56:10,575 --> 00:56:11,743
수니가 씨?

865
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
다른 신분증 소지하고 계십니까?
면허증이나 여권 같은 거

866
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
필요 없다고 들었는데요
뉴욕 신분증이면 된다고

867
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
네, 하지만 이 시설에 출입하는
방문객에 관해서도

868
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
규정상 이민자 신분을
상호 참조합니다

869
00:56:28,718 --> 00:56:30,303
수니가 씨는 주의가 떴어요

870
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
주의요? 무슨 주의요?

871
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
그냥 질문하는 겁니다
언성을 높일 필요는 없죠

872
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
언성 안 높였는데요

873
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
저기요, 부탁드려요

874
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
전 합법적인 영주권 취득자예요
그린 카드가 있다고요

875
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
누가 앞으로 나오랬죠?

876
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
제가 그러라고 하기 전엔
나오지 마세요

877
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
그 카드 볼 수 있을까요?

878
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
안 가져왔어요, 만료돼서
새 카드 기다리고 있거든요

879
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
합법적인 거주자라면서요?

880
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
그건 맞아요

881
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
그린 카드가 만료됐다면

882
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
합법적인 영주권자가
아니란 뜻인데요

883
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
저희와 함께 확인 절차를
밟으셔야겠습니다

884
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
말씀하신 대로 이상 없다면
문제없이 넘어가겠죠

885
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
그럼 바로 보내드릴 겁니다

886
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- 가시죠
- 이거 놔요

887
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
이러지 마요, 잠깐만요
그 사람은 아무 짓도 안 했어!

888
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
무서워

889
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
응

890
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
우리가 어디 있는지 아무도 몰라

