1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
È stata audace, devo ammetterlo.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
Audacemente stupida. Fuori!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
Sei sorda? Esci.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Avanti, fuori!

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Non tornerete a casa,
ma non potete stare qui.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, muovi quel culo.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Metti un piede davanti all'altro
ed esci, cazzo.

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Forza, Cathy. È ora di alzarsi.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Cathy Chiacchierona
non chiacchiera più tanto, eh?

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Dove ci portate?
Ci farete combattere in una gabbia?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Non sarà un altro
dei vostri strani giochetti?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Calma. Hanno solo chiuso l'isolamento.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- Cosa? E perché?
- C'è un nuovo capo.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Che ne è stato del vecchio?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Devo spingerlo fino in fondo.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Porca puttana!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Fatto.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
È questo che immaginavi
quando parlavamo di fare un figlio?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Beh, eri appoggiata
al bancone della cucina a culo all'aria.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
Vuoi che parli al tuo corpo?
Che lo incoraggi un po'?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Che massaggi la zona interessata? Non rimango certo incinta dalla chiappa.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Così il piccolo capisce subito
chi è il poliziotto buono.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Quindi io sarei quello cattivo?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Saresti quello... severo.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Perché sono fredda e senza cuore.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- Sei la nuova regina di ghiaccio.
- Molto divertente. Perché lo facciamo,
se non credi che sarò una buona madre?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Tesoro, per te
sto praticamente diventando un medico.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Credi che punzecchierei quel bel culo
con degli aghi

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
se non pensassi che sarai una brava madre?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Avanti. Posso avvicinarmi?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
Che ti prende? È l'ansia del primo giorno?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,691
Odio quando cerchi di indovinare
cosa provo, ma...

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
...hai ragione.

35
00:03:56,236 --> 00:03:59,447
Forse ti serve un bell'incoraggiamento
alla Joe Caputo.

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Risparmialo per la tua pupilla dodicenne
che mi ha rubato il posto.

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Veramente sei stata licenziata.

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
E lei ha 26 anni.

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Così non mi aiuti!

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- Che storia è questa?
- Agente Hopper, buongiorno.

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
Il semi-isolamento è pieno

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
e al tuo primo giorno
chiudi l'isolamento?

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Esatto. Non useremo più la segregazione

44
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
per imporre la disciplina.

45
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Vari studi hanno dimostrato
che l'isolamento è crudele e inefficace

46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
e causa perdita di memoria,
tendenze suicide...

47
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
Tamika, serve un deterrente.

48
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Qualcosa con cui minacciarle
per ottenere la disciplina.

49
00:04:45,618 --> 00:04:49,872
Gli incentivi stimolano la buona condotta
molto più della paura e delle punizioni.

50
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Se non le puniamo,
a che serve la prigione?

51
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
A riabilitarle. O almeno dovrebbe.

52
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Perfetto.

53
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Già che ci siamo,
diamo loro premi e snack bio!

54
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Se è un suggerimento, Hopper,

55
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
puoi metterlo
nella scatola dei suggerimenti.

56
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Vuoi sapere cosa penso?
Che la tua sia una tattica.

57
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Per giustificare il fatto
che ti abbiano dato questo posto.

58
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Guarda che non me l'hanno dato.
Me lo sono meritato.

59
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Se lo dici tu...

60
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Non che ti debba elencare
le mie qualifiche,

61
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
ma seguo
un corso di gestione carceraria da mesi...

62
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Dai, Tamika!
Credi che abbiano tenuto conto

63
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
di corsi e qualifiche?

64
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Io ho anni di esperienza, Tamika. Anni!
Anni di esperienza sul campo.

65
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Sappiamo tutti
che hai avuto il posto perché...

66
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Perché rientri in certi parametri.

67
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
Credi che mi abbiano assunta
per la quota razziale?

68
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
Tu no?

69
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
I finanziamenti federali per le prigioni
come la nostra sono saliti del 20%.

70
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Con più agenti ICE per strada

71
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
e reati punibili con l'espulsione,
la prigione sarà piena.

72
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Espulse quelle detenute,
ne arriveranno altre.

73
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
La PolyCon chiede
150 dollari al giorno a detenuta.

74
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
Le azioni saliranno, la gente si sentirà
più sicura e tutti saranno felici.

75
00:06:27,303 --> 00:06:30,390
Ecco il tuo nuovo ufficio.
Ti ho preso una Nespresso.

76
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
Che sta succedendo, Linda?

77
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
La stai facendo sembrare una promozione,

78
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
ma sembra più una punizione.

79
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Perché?

80
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Forse perché hai dato il mio lavoro
a una guardia non qualificata?

81
00:06:49,367 --> 00:06:52,870
Tu dici "non qualificata",
io dico "con qualifiche diverse".

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika ha il volto giusto per questa fase.

83
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Avrete degli incentivi perché è nera?

84
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Incentivi enormi.

85
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
E ci guadagniamo tutti.
Tu sei perfetta per questo posto.

86
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Non ti importa di cosa pensa la gente

87
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
e sei inflessibile.

88
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- Una regina di ghiaccio?
- Stavo per dire "direttrice",

89
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
ma se preferisci quel titolo, ok.

90
00:07:17,979 --> 00:07:19,355
Ti procurerò una targa.

91
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
E questo è il tuo regno.

92
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Grazie.

93
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Eccole.

94
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Che silenzio.

95
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
Qui sono molto più docili
che in Massima Sicurezza.

96
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
Le tute rosse sono per il Livello Due,
per chi ha commesso dei reati.

97
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Le arancioni sono per il Livello Uno,
le non criminali.

98
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Hanno una tuta arancione,
ma non sono criminali?

99
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Sì che lo sono. Sono qui, no?

100
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Sono immigrate clandestine.
- Esatto, Carlos.

101
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Carlos Litvack,
Natalie Figueroa, la nuova direttrice.

102
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
Il sig. Litvack è a capo dell'ICE.

103
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
L'ICE si occupa
di burocrazia ed espulsioni.

104
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
La PolyCon della detenzione e di sfamarle.

105
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- Quell'uccello cosa ci fa qui?
- Carino, vero?

106
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
È entrato qualche giorno fa.

107
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Diverte le signore,
così non l'abbiamo espulso.

108
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
Qualcuna di loro parla la nostra lingua?

109
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Alcune, ma quasi tutte
preferiscono <i>l'español.</i>

110
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
La maggior parte viene da Messico,
El Salvador, Honduras e Guatemala.

111
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Poi ci sono le altre.

112
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Haitiane, giamaicane e africane.

113
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
E naturalmente le secchione
e le fighe asiatiche.

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Ma attenti alle Barbie.

115
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Non hai visto <i>Mean Girls?</i>

116
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
È come<i> It's a Small World </i>a Disneyland,

117
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
meno il divertimento e le canzoni.
E la fila è altrettanto lunga.

118
00:08:53,866 --> 00:08:56,410
Un avvocato filantropo
ha detto alle detenute

119
00:08:56,494 --> 00:08:59,372
impiegate in cucina
che stavano lavorando gratis

120
00:08:59,455 --> 00:09:02,041
e non sarebbe servito in tribunale,
ora nessuno cucina.

121
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Ecco il tuo primo compito.

122
00:09:04,835 --> 00:09:07,713
Per fortuna, abbiamo la manodopera
più a basso costo d'America.

123
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
È un'ingiustizia.
Dovrebbe essere considerato un reato.

124
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Avere un cazzo come quello.

125
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Aveva il cazzo dei miei sogni
e voleva portarmi a Los Angeles.

126
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Sarei diventata una moglie,
una moglie trofeo o una Real Housewife.

127
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Volevo solo essere una moglie,
di qualunque tipo.

128
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Ma no! Ho dovuto dire di no.

129
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
E sono andata in quello stupido locale
per farmi beccare insieme a tutte loro.

130
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Senza offesa.
- Figurati.

131
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Ma come avevi fatto a entrare
senza un documento?

132
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
Ehi, mi hai vista? Non mi servono
i documenti per entrare nei locali.

133
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
È una mia caratteristica.

134
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Sembra la tipa di <i>Glee,</i>
ma con dei tratti più marcati.

135
00:10:11,902 --> 00:10:14,280
Sai quant'è dura avere un documento
dopo la prigione?

136
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Scusa, ma io non sono una criminale.
- Che problema hai?

137
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Sono quelle come te a complicarci la vita.

138
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Io sono nata qui, stronza.
Ho commesso il mio crimine legalmente.

139
00:10:28,085 --> 00:10:30,046
Grazie a Dio ci sei tu.

140
00:10:30,129 --> 00:10:32,965
Tu mi capisci. È una fottuta ingiustizia.

141
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Devo contattare qualcuno per dimostrare
che non sono una clandestina.

142
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- Eserciterò il diritto a una telefonata.
- Non l'abbiamo.

143
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Ma là ci sono dei telefoni.
- Non si telefona gratis.

144
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Devi pagare, aprire un conto
e poi paghi al minuto.

145
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
Ho capito. 'Fanculo.

146
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Quando mi assegneranno un avvocato,
è la prima cosa che farò.

147
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Non ci spettano avvocati.

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- Cosa? Ma siamo in America.
- Non qui.

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Sembra una prigione,
puzza come una prigione,

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
ma non è una prigione.

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
È peggio.

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Capisco che sei triste
perché sei un'immigrata clandestina,

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
ma io non lo sono.

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Non sono una clandestina.

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Scusa. "Senza documenti" o quello che è.

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Se collaboriamo,

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
possiamo contattare qualcuno all'esterno.

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Il tuo fidanzato, ad esempio?
- Tra noi è finita.

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Ascoltate, <i>arrimados!</i>

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Prima che arrivi la polizia,

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
non dimentichiamo
perché siamo qui stasera.

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Questa festa sarà anche clandestina,
ma quella donna no!

163
00:12:12,732 --> 00:12:17,695
È stato questo romanticone sexy di Diablo
a organizzarti questo party.

164
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Congratulazioni per la <i>green card, </i>Blanca!

165
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Dicci cosa si prova.

166
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Davvero?

167
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
È una sensazione...

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
...fantastica!

169
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Mi sento sollevata.

170
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
So che sembra assurdo,

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
ma a Santo Domingo

172
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
i miei litigavano spesso

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
e le case là hanno solo due stanze
e non puoi andare altrove.

174
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
E sentivo la canzone di quella serie TV,
<i>Balki e Larry - Due perfetti americani.</i>

175
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Vi ricordate di Balki e Larry?

176
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
Balki aveva quel cartello con su scritto
"America o morte" e io pensavo:

177
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
"Quel Paese è splendido.
Lì tutto sembra possibile".

178
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
E ora sono qui.

179
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Ho dovuto solo cambiare
i pannoloni agli anziani,

180
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
riempire i moduli, aspettare 12 anni e...

181
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Benvenuta in America!

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
Ma tutto questo non ha importanza.

183
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Io amo questo Paese

184
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
perché è qui che ho conosciuto Diablo.

185
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Di' qualcosa di meno sdolcinato!

186
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Chiudi il becco, faccia da culo!

187
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Ti amo.

188
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
Aspetta. Mi ami?

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Sì.

190
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
Ti amo anch'io, tesoro.

191
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Volevo dirtelo da tanto,

192
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
ma mi metti in soggezione.

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Ora che l'hai detto tu, però,

194
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
posso dirlo anch'io.

195
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Ti amo tanto, tesoro.

196
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
Mi ecciti quando sei così smielato.

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Devi smetterla di rubare i budini altrui.

198
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
Perché? In questo Paese
non si fa che prendere il budino altrui.

199
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
C'è una divisione
tra il cioccolato e la vaniglia.

200
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
E il caramello.
Quelli sono i nativi americani.

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
Ecco perché io...

202
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
- E che cavolo!
- ...mangerò questo.

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Ascolta.

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Così fai solo incazzare
le detenute anziane.

205
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Ti faccio una domanda.

206
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- Cosa vuoi davvero?
- Del gelato.

207
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
E giustizia.

208
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
Non è giusto che per una bugia di Cindy,
Taystee debba stare in galera per sempre.

209
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
Per sempre sempre? Sì.

210
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
E non c'è soluzione,

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
perché non staranno più
nella stessa stanza.

212
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
A meno che non ce le metta io.

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Aspetta. Si odiano.

214
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
A meno che non riesca a mettere
due che si odiano nella stessa stanza.

215
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Ma perché due che si odiano
dovrebbero stare...

216
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
A meno che... No.

217
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Potrebbero... No, non funzionerebbe.

218
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Serve un esempio reale e concreto
a cui ispirarsi.

219
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- Ci sono!
- Cosa?

220
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
<i>Genitori in trappola.</i>

221
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
Come quando fingi di essere incinta

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
e il patrigno della tua amica
ti dà dei soldi per abortire?

223
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Non ho visto il remake.

224
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
Un rotolo di carta stagnola?
Piper, sei un genio.

225
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Ho solo cercato online
"attività sensoriali fai da te".

226
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Vi mando i link, se volete.

227
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
No. Non ne posso più
di cercare cose per bimbi su Google.

228
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Ieri volevo comprare
un cucchiaio per bimbi e sei ore dopo stavo ancora leggendo

229
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
di come la plastica ci ucciderà tutti.

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Possiamo parlare d'altro? Per favore. D'accordo. Piper, tocca a te.

231
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
A tua moglie sono piaciute le foto sexy?

232
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- È vero.
- Sì!

233
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Le sono piaciute molto.

234
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
È fantastico come un capezzolo
possa ridurre le distanze.

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Goditi i capezzoli finché durano.
- Anche quelli diventano un disastro? - Tutto diventa un disastro.
- Sto per pisciarmi addosso.

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Quello è il disastro peggiore.

237
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Te la tengo io mentre vai in bagno.

238
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Sicura? Non faccio la pipì senza di lei
da un mese!

239
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Grazie.

240
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Vai pure. La tengo io.
- D'accordo.

241
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Passamela.

242
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Sig.na Chapman.

243
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
Che succede qui?

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
Infornate bambini?

245
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Hai visto? Vause sta spacciando.

246
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Ne dubito. Con queste fottute retate?
Non è così idiota.

247
00:18:05,167 --> 00:18:07,169
Cercherà un po' di amore al curry.

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
No, ho visto qualcosa. Vado a controllare.

249
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- Che cazzo fai, Vause?
- Hai buttato la droga nel water?

250
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, so cosa stai tramando.

251
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
Vuoi risparmiarti dei guai?

252
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Dimmi chi ti dà la droga.
Chi è la tua fonte?

253
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- O?
- O...

254
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
...ti faccio sbattere in isolamento.

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- D'accordo. Calmiamoci.
- Sì.

256
00:18:44,957 --> 00:18:48,293
Calmiamoci tutti.
La nuova direttrice ha chiuso la gabbia

257
00:18:48,377 --> 00:18:51,880
e non possiamo dire di sapere
ciò che non abbiamo visto.

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Esatto. Era solo un assorbente.
- Visto? Era un assorbente.

259
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Credi di sapere
come funziona questo posto?

260
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Ma io ho una nuova direttrice
su cui far colpo

261
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
e tu non farai entrare o uscire nulla.

262
00:19:05,853 --> 00:19:09,148
Di' alla persona per cui lavori
che sei fuori dal giro.

263
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Esatto.
- E non buttare gli assorbenti nel water.

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
O riaffioreranno.

265
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
Ciao, T! Sono Suzanne.
E tu sei coraggiosamente invitata...

266
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- Che cazzo fai?
- ...in biblioteca per incontrare...

267
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- ...le...
- Da' qua.

268
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Prima di tutto c'è scritto "cordialmente"
e non "coraggiosamente".

269
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
E perché Suzanne
vuole vedermi in biblioteca?

270
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Non lo so. Forse le manchi.

271
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Non saprei proprio perché.
Non mi pare foste grandi amiche.

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,830
A quanto ne so,

273
00:20:06,914 --> 00:20:10,584
i bei ricordi del passato
non sono mai belli come li ricordiamo

274
00:20:10,667 --> 00:20:12,502
e quelli brutti sono peggiori,

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
ma la mente fa strani giochi
per impedirci di suicidarci.

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
E continuiamo a fare cazzate.

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Se Suzanne ci tiene tanto a parlarmi,
perché non è venuta lei?

278
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
La conosci, no? È strana.

279
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
Ma tu... Tu fai paura.

280
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Quindi vieni in biblioteca
ed entra in quel foro nero.

281
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- Si dice "buco nero".
- Non è vero!

282
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Ho inventato un nuovo termine.

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Capisco, ma doveva presentarsi
all'improvviso?

284
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Sì. L'ha dimenticato, sig.na Chapman?
Lei è in libertà vigilata.

285
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
Il mio compito è coglierla di sorpresa.

286
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
O come la becco in flagranza di reato,
mentre si droga

287
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
o gestisce un fight club di neonati?

288
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Non gestisco
un fight club di neonati, giuro.

289
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Lo so. Era una battuta.

290
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Dei biscotti al burro. Posso?
- Certo. Non mangiano farina.

291
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Cosa?

292
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Questa invece non è una battuta.

293
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Sono andata al ristorante

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
dove la mia nuova sorvegliata
aveva detto di lavorare

295
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
e lì ho scoperto che è stata licenziata
la settimana scorsa.

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Mi sentivo così in colpa
per il licenziamento

297
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
da non volerglielo dire.

298
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Mi dispiace.

299
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Deve riferirmi immediatamente
se cambia lavoro.

300
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- Ora ha un nuovo impiego?
- Faccio la tata per la mia nipotina.

301
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
E la pagano?

302
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
Con vitto, alloggio e abbracci di neonata.

303
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Non faccia la spiritosa. Solo io posso.

304
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Le danno un modulo per le tasse
a fine anno?

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Non credo.
- Quindi non è un vero lavoro.

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
È un favore.

307
00:22:00,819 --> 00:22:03,030
Lasci che le spieghi, sig.na Chapman.

308
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Lei mi sta simpatica,
ma se sarà necessario la farò arrestare.

309
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Quindi si trovi un vero lavoro. Oggi.

310
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Ehi. Le altre mamme se ne sono andate
dopo aver sentito che sei un'ex detenuta.

311
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Ma noi siamo qui per te.

312
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Veramente non è rimasto nessuno.

313
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Dev'essere dura per te capirlo
visto che non sei una mamma,

314
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
ma il fatto è che noi...

315
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Non ci sentiamo a nostro agio.
Cioè, io non ho problemi.

316
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Ma lei tende a giudicare.

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Però ti capisco.

318
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Rimettersi in piedi
dopo la prigione dev'essere dura.

319
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
E noi ti sosteniamo.

320
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
Ti mando vibrazioni positive, ok? Ok.

321
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Caspita, che crudeltà.

322
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Ehi, Hellman.

323
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Così le do fastidio? E così?

324
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- E così?
- Che cazzo stai facendo, Murphy?

325
00:23:11,431 --> 00:23:14,351
Non vuoi fare due chiacchiere?

326
00:23:14,434 --> 00:23:15,477
Oggi no.

327
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Peccato.

328
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Ho avuto del tempo per riflettere,
in gabbia.

329
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
Ah, sì?

330
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
Dobbiamo parlare di Vause. Non ce l'avevi con Jefferson?

331
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
Jefferson mi ha picchiata
perché Vause mi ha incastrata.

332
00:23:30,951 --> 00:23:33,036
E hai troppa paura per affrontarla?

333
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
Mi occuperò di quella pazzoide
a tempo debito.

334
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Prima ci occupiamo di Vause.

335
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Ehi, sono favorevole.

336
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Oggi quella stronza ha gettato
1.500 dollari di droga nel cesso.

337
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Esatto.

338
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Ecco perché deve far trasferire
quella stronza.

339
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
In un posto lontano

340
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
dove non potrà più vedere
la sua mogliettina lesbica.

341
00:24:00,480 --> 00:24:01,857
Non è una cattiva idea.

342
00:24:09,739 --> 00:24:12,951
Devo recuperare
il mio certificato di nascita

343
00:24:13,034 --> 00:24:15,454
così questi stronzi vedranno
che sono qui per sbaglio.

344
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
Oddio! Guarda! Una tortorella!

345
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
È un segno!
Di vita, speranza o perseveranza.

346
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
È un segno che potrebbe cagarti addosso
da un momento all'altro.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Devo chiamare Daisy,
mia sorella o mia madre.

348
00:24:41,646 --> 00:24:43,482
Se mi ricordassi i loro numeri.

349
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Non ricordi nessun numero?
Neanche di tua madre?

350
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Sono giovane, ricordi?

351
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
E poi non ho un gran rapporto
con mia madre.

352
00:24:55,035 --> 00:24:58,497
E lei non ha un gran rapporto
con le bollette del telefono.

353
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
I soli numeri che ricordo sono il 911
e quelli delle canzoncine.

354
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
Tipo delle pizzerie d'asporto.

355
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Oddio. So chi dovremmo chiamare.

356
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- 1-800-Chiama-Sprung!
- Che roba è?

357
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Non hai mai sentito nominare
l'avvocato Kay Sprung?

358
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- Sicura sia il numero di un avvocato?
- Sì!

359
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Ho fatto sesso
con uno del loro studio e...

360
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
...è anche un numero verde, quindi gratis.

361
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Vuoi capirlo o no che qui niente è gratis?

362
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Neanche i numeri verdi.

363
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Devi comprare una scheda telefonica
dalla macchinetta con dei soldi.

364
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Tu ne hai?

365
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
E tu?

366
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Ho i 30 dollari
di quando mi hanno rilasciata.

367
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Allora facciamolo!
Un avvocato potrebbe aiutarci entrambe.

368
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Hai visto? Quella tortora era un segno.

369
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Nove...

370
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
"Fuori servizio. Segnalare il guasto."

371
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Stupida macchina infernale!

372
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Vaffanculo!

373
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
Aspetta...

374
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
È andato tutto una merda!

375
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Come mai? Perché non riprovi?

376
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
È buono? Guarda.

377
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
Per me è meglio il <i>sancocho.</i>

378
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
È buono.

379
00:26:42,601 --> 00:26:45,478
Non quanto il <i>mole de olla</i>
di mia madre, ma...

380
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
...stai migliorando.

381
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
Bianca? Bianca!

382
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
Devi andartene. È tornata.

383
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Bianca!

384
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Oh, cazzo.

385
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
Cos'è successo?

386
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Sono andata a fare la spesa. Non vedi?

387
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Aiutami a scaricare la macchina.
Lui cosa ci fa qui?

388
00:27:11,921 --> 00:27:14,132
Non importa. Cos'è successo all'auto?

389
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Stavo guidando

390
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
e un postino è sbucato dal nulla
e mi è finito addosso.

391
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
Con il furgoncino?

392
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
No, il postino. Mi è finito addosso
col suo corpo. È sbucato dal nulla!

393
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Oddio.

394
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
Sapevo che era presto
perché la vecchia tornasse a guidare!

395
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
Cosa ne è stato del postino?
È venuta l'ambulanza a prenderlo?

396
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
E io come faccio a saperlo?

397
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Sono scappata prima che dessero
la colpa a me. Visto che era sua.

398
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Dobbiamo chiamare la polizia.

399
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
<i>Mi amor, </i>non lo so.

400
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Potresti finire nei guai.

401
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
Anche lei!

402
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
E se ci finisce lei,
io perdo il lavoro.

403
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
Bianca, ti ho detto mille volte
di non parlare come una profuga. Ne sei sicura, tesoro?

404
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Sì. È una fottuta stronza,
ma è la mia fottuta stronza.

405
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
Non stare a guardare, dammi una mano!

406
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Ne ho presi 12 a un dollaro.

407
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Se sarai gentile, te ne darò uno.

408
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Vai. Ti chiamo dopo. Andrà tutto bene.

409
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Sì. Smamma, canaglia!

410
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
E nella legenda
ho messo che D sta per diarrea.

411
00:28:40,927 --> 00:28:43,972
Sul serio hai annotato

412
00:28:44,055 --> 00:28:48,476
tutto ciò che è successo

413
00:28:48,560 --> 00:28:49,978
mentre non c'ero?

414
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
No, solo i tre avvenimenti principali
di ogni giornata

415
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
perché non si confondessero.

416
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
Hai saputo dei due omicidi
e dell'overdose?

417
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
Ma pare che anche quella
sia stata un omicidio.

418
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Reznikov, nuovo incarico.
Vogliono che tu gestisca la cucina.

419
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Domani voglio una lista
di quattro detenute che vuoi con te.

420
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
Non è un invito, detenuta, ma un ordine.

421
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Lo ripeto. No.

422
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, continua a leggere
il tuo libro noioso.

423
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Così forse lei se ne andrà.

424
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Questo è tratto dalla sezione "Domande".

425
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
"Che giorno è quello in cui Stevie Wonder
ha chiamato per dire ti amo?"

426
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Sappiamo che non è Capodanno. Né...

427
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Non capisco.
Tutte vogliono lavorare in cucina.

428
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- Credevo ti piacesse.
- Non più.

429
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
E il mio ricordo del giovedì
è il Vicks VapoRub di mia nonna.

430
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Non sono la sola detenuta
che ha gestito una cucina.

431
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Dovrebbe chiedere a Gloria.

432
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
Gloria chi?

433
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

434
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Come vuoi.

435
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
<i>Non capisco.</i>

436
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
La nuova stagione di <i>Outlander</i>
non è ancora uscita.

437
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Ci sono. Hai visitato il dark web?

438
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Ne ho sentito parlare sul black Twitter.

439
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Bene, bene...

440
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- Che cazzo succede?
- Genitori in trappola!

441
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
Che diavolo combini, Suzanne?

442
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
Questa è la vostra occasione
per sistemare le cose.

443
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Ora...

444
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
...cominciate!

445
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
"Cominciate", eh?

446
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
Taystee, ho provato a rimediare.
Voglio che tu lo sappia.

447
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Sono tornata dall'avvocato,

448
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- ma era tardi...
- Taystee, resta.

449
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Suzanne, ti faccio volare, cazzo.

450
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Ascolta.

451
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
Voglio solo che torniamo amiche.

452
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
No! So cosa dirai.

453
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
"No, il treno dell'amicizia è passato."
Ma dobbiamo sistemare le cose.

454
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Cosa dovremmo fare?
- Non lo so!

455
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Fatti giustizia da sola.

456
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Io so cosa farei. La pesterei.

457
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Fallo. Picchiami.

458
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Me lo merito.

459
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
È questo che vuoi, eh?

460
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Vaffanculo.

461
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

462
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Date un ultimo sguardo a Morticia,

463
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
perché presto, grazie a me,
diremo addio al suo brutto culo.

464
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
Cos'hai fatto?

465
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
Lo so io e voi lo vedrete
quando il mio piano prenderà forma.

466
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
O forse non vedrete nulla!

467
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Sappiate solo
che la stronza ha i giorni contati.

468
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
Cos'hai detto?

469
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Non parlavo di te. Mi riferivo a un'altra.

470
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Sarà meglio.

471
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Visto? Tra noi è tutto a posto.
Quella è la mia Taystee!

472
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Ferma! Jefferson, fermati!

473
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
10-33! Servono rinforzi! 10-33!

474
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Taystee, lasciala!

475
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
No! Cazzo!

476
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
Ora basta! La rissa è finita!

477
00:33:42,645 --> 00:33:44,147
Hopper, cosa ne faccio di loro?

478
00:33:44,731 --> 00:33:46,524
Non possiamo sbatterle in isolamento.

479
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Non so, direttrice.

480
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
Al corso serale
cosa vi dicono di fare in questi casi?

481
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Potremmo...

482
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Chiudetele da sole in due celle separate.

483
00:34:00,288 --> 00:34:03,207
Faremo delle celle da tre per le compagne.

484
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Muoversi!

485
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Ciao! Come sei carina!

486
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Ascolta. La mia amica ha dei soldi
sul suo conto,

487
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
ma la macchinetta non va
e non ci sono più carte

488
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
- per cui...
- Aspetta.

489
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
Parli spagnolo?

490
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
Francese?

491
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Inglese?

492
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
Sì, ma non lo saprete mai!

493
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Lasciatemi in pace, sporche ladre.

494
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
È scortese desiderare
che parlino la mia lingua?

495
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Che storia è?

496
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Sì, è scortese.

497
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Ciao. Non ho potuto non sentire
quello che vi siete dette prima.

498
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
È una mia caratteristica.

499
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Questa è la mia carta telefonica
e dentro ci sono 12 dollari.

500
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Quando aggiusteranno la macchinetta,

501
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
trasferirete i 30 dollari della selvaggia
sul mio conto.

502
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Ma è un furto.

503
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Ma io non vi conosco.
Quindi sono 12 dollari più il rischio.

504
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Ci stiamo.
- Non ci stiamo.

505
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
Sono cinque dollari al minuto
e ne servono tre per prendere la linea.

506
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Basteranno due minuti.

507
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- Sono tutti i soldi che ho.
- Grazie.

508
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Il tuo nome?

509
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma.
Scusa, ma non stringo la mano.

510
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Capisco. È un'usanza culturale.

511
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Sono germofobica.
- Ok.

512
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Bene.

513
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
Salve!

514
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Sì, posso... No!

515
00:35:36,926 --> 00:35:38,719
La stronza mi ha messa in attesa.

516
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Buongiorno.

517
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Sì. Posso parlare col paralegale Jason?

518
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Sì, Jason. Quello carino e...

519
00:35:49,313 --> 00:35:50,857
Cazzo! Mi ha rimesso in attesa.

520
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Jason! Ciao!

521
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Sì, sono Maritza.

522
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

523
00:35:59,907 --> 00:36:01,492
Ci siamo conosciuti al funerale.

524
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
In quel locale? La festa a tema "aldilà"?

525
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
Sono la prima
con cui hai provato la carriola.

526
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Ascolta. Mi serve...

527
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
...un avvocato.

528
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Sono una cittadina americana,
ma l'ICE mi ha arrestata e...

529
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Che cazzo succede?

530
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Pronto? Che cazzo è successo?

531
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Hai finito il credito?

532
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- Oddio.
- Non ci credo!

533
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Blanca, aspetta! Dove vai?

534
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
Da nessuna parte.

535
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Perché non abbiamo un posto dove andare

536
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
né nessuno da chiamare,
brutta stupida di una Barbie colombiana.

537
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Innanzitutto, sono colombiano-americana.

538
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
E poi cosa c'entra il fatto che sia sexy?

539
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Ascolta.

540
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Dobbiamo pensare positivo.

541
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Ok? Pensa all'uccello della speranza!

542
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Hai sprecato la nostra ultima occasione.

543
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Lasciami in pace. Ok?

544
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
Proprio tu rinunci in questo modo?

545
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
La puzzona
che si è pisciata addosso al campo

546
00:37:11,103 --> 00:37:12,939
perché le guardie non la toccassero?

547
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Tu sei salita sui tavoli, cazzo.

548
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Sono cambiata.

549
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
Non avevo nulla

550
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
e ora per colpa tua
ho ancora meno, idiota.

551
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Non incolpare me
se il tuo ragazzo ti ha lasciata.

552
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Almeno io ci provo!

553
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Allora smettila! Smettila di provarci!

554
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Smettila di sperare.

555
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Guardati intorno. Nessuno ci aiuterà.

556
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
E quella non è una tortora, idiota!

557
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
È un piccione.

558
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Piccione, tortora... È lo stesso, cazzo.

559
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Invece no.

560
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
A nessuno fotte un cazzo dei piccioni.

561
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- Pronto?
- Pronto?

562
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
Tesoro? Sono io.

563
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Blanca?

564
00:38:26,804 --> 00:38:31,142
Oddio! Che sollievo sentirti.

565
00:38:31,225 --> 00:38:34,353
Cos'è successo?
Perché non hai chiamato? Non capisco.

566
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Non capisco neanch'io.

567
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
Non ci dicono nulla.

568
00:38:38,566 --> 00:38:42,194
L'ICE mi ha presa fuori dal Litchfield
e ora sono in Arizona.

569
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Non preoccuparti. Verrò lì domani.

570
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
Mi farò prestare dei soldi
e verrò in auto.

571
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
Non ne vale la pena.

572
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
Continuano a trasferirci senza motivo.

573
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
Chiedo a tutti perché,
ma nessuno mi risponde.

574
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
E ci trattano...

575
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Ci trattano in un modo... <i>Non capisco cosa stia succedendo.</i>

576
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
Neanch'io.

577
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Mi dispiace, tesoro.

578
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
Avevo già rovinato tutto
per colpa di quella vecchia stronza.

579
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
Un conto è aspettarmi per due anni...

580
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
Ma questo?

581
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
Non puoi aspettarmi per sempre.

582
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
Non dire così, amore mio.

583
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Ne abbiamo passate tante.

584
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Supereremo anche questa, ok?

585
00:39:32,870 --> 00:39:35,748
<i>Cosa sarà qualche altro mese</i>
<i>mentre troviamo una soluzione?</i>

586
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
Abbiamo il resto della vita.

587
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
Dobbiamo provare l'eroina
a 80 anni, ricordi?

588
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>Avremo una lavatrice e un'asciugatrice.</i>

589
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
E un cane di nome...

590
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
Mojito.

591
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Tesoro.

592
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
Ti amo tanto. Dimmi...

593
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
Cosa posso fare? Devo saperlo.

594
00:39:58,646 --> 00:39:59,897
Ok. Prendi una penna.

595
00:40:00,523 --> 00:40:02,566
Ti do il numero
del mio permesso di soggiorno.

596
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
<i>Usalo per localizzarmi online.</i>

597
00:40:05,611 --> 00:40:09,698
Scopri perché pensano
che sia una clandestina.

598
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
<i>Tieni duro, mia colombella.</i>

599
00:40:14,286 --> 00:40:17,164
- Direttrice Ward, aspetta!
- Non chiamarmi così.

600
00:40:18,124 --> 00:40:19,375
Che succede, Hellman?

601
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
Non badare a Hopper.
Ultimamente è sotto stress.

602
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
Lui è sotto stress?

603
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Sì. Ma io posso aiutarti.

604
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Ho riflettuto sulla situazione
e vuoi la mia opinione?

605
00:40:32,430 --> 00:40:33,973
Dovresti trasferire Vause.

606
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Vause?

607
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Fidati. È per il suo bene.

608
00:40:39,603 --> 00:40:42,481
Pensaci, c'è lei alla base di tutto.

609
00:40:42,565 --> 00:40:43,774
Murphy l'ha presa di mira.

610
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
Presto la porteranno via in barella.

611
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
So che hai tante cose in ballo,

612
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
per cui ho già riempito il modulo.
Devi solo firmarlo.

613
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Ci darò un'occhiata.

614
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Fantastico. Mi preoccupo solo per te.

615
00:40:57,246 --> 00:41:00,124
Un'altra rissa come quella di prima

616
00:41:00,207 --> 00:41:02,042
potrebbe minare la tua nomina.

617
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
A proposito,
quel blazer ti sta proprio bene.

618
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
È come immaginavi?

619
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
Lei cosa ci fa qui?

620
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Prendo le mie cose.
Il nuovo ufficio è quasi vuoto.

621
00:41:22,980 --> 00:41:24,690
Com'è andato il primo giorno? Bene.

622
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Questo?

623
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
I rischi del mestiere.

624
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Dannazione!

625
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Come si aggiusta questa sedia?

626
00:41:36,952 --> 00:41:38,454
Non si aggiusta. È rotta.

627
00:41:39,288 --> 00:41:40,623
L'ho segnalato mesi fa.

628
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Cazzo.

629
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
Non durerai molto qui

630
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
se una sedia rotta ti manda in crisi.

631
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
Non è per questa stupida sedia.

632
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
Posso farle una domanda sincera?

633
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Solo se accetterai
una risposta inflessibile.

634
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Ho avuto il posto perché sono nera,

635
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
vero?

636
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Direi di sì.

637
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
Io l'avevo avuto perché sono una donna.

638
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
E ho avuto il nuovo incarico
perché sono una stronza.

639
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
Non conta perché ci hanno scelte.

640
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Conta cosa facciamo dopo.

641
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
È una scatola dei suggerimenti?

642
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Carina.

643
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Ecco il mio.

644
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Fai quello che cazzo ti pare.

645
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
E cambia blazer.

646
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
Red!

647
00:43:03,581 --> 00:43:06,917
Cosa stai facendo?
Ti ho cercata ovunque.

648
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
Il suono dei panni che girano mi rilassa.

649
00:43:20,764 --> 00:43:24,310
Sono venuti nella mia cella
a chiedermi di gestire la cucina.

650
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
E so che tu hai rifiutato.

651
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
E poi dicono che sono i russi
a far trapelare le notizie.

652
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
Da quando mi cedi la cucina
di tua volontà?

653
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

654
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
...non credo di farcela.

655
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Mi è successo qualcosa, in quella gabbia.

656
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Ho lasciato là una parte di me.

657
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Tu come fai a stare bene?

658
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Non credo di stare bene.

659
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Ma per me...

660
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
...il modo migliore per tornare a essere

661
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
quelle che eravamo
è fare ciò che facevamo prima.

662
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Mi capisci?

663
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Prima quando?

664
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
Prima dell'isolamento? Della prigione?

665
00:44:22,242 --> 00:44:23,535
Di venire in America?

666
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Io voglio gestire la cucina,
ma solo se ci sarai anche tu.

667
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
Solo così
torneremo a essere noi stesse, Red.

668
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Forse potremmo...

669
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
...riunire parte della vecchia banda.

670
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky e Lorna.

671
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma e Gina.

672
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Norma e Gina non sono qui.

673
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
No, certo.

674
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
Sarà come ai vecchi tempi?

675
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Io gestirò la cucina
e tu sarai la mia sottoposta.

676
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Ecco come ragionate voi russi.

677
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Parlate di comunismo, ma è una dittatura.

678
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, che diavolo fai?
Ti beccherai un richiamo.

679
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Sono triste.

680
00:45:23,137 --> 00:45:24,847
Sono triste e non sto meglio,

681
00:45:24,930 --> 00:45:26,890
non stanno meglio Cindy e Taystee

682
00:45:26,974 --> 00:45:29,059
e niente mi fa stare meglio.

683
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
D'accordo. Riflettiamo.

684
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Dev'esserci un modo per sistemare le cose.

685
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Dimmi, cos'altro succede
nei film che hai visto?

686
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Non lo so.

687
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
So solo che è successa una cosa orribile

688
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
e non si può tornare indietro
se non come in <i>Outlander</i>

689
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
attraverso le pietre di Craigh na Dun...

690
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Dimmi cos'è successo al campo.
- Non posso.

691
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Cindy ha detto di non dirlo a nessuno.
- Ok.

692
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Ti ha detto di non dirlo
a nessuna persona,

693
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
ma puoi dirlo a me?

694
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Tecnicamente non sono una persona,
visto che non ho sangue o organi vitali.

695
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Fai giurin giurello
e prometti di non riferirlo a nessuno?

696
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Giurin giurello.

697
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
D'accordo. Allora...

698
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Ho portato dei donut.

699
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Tua madre mi fa seguire la Whole30.

700
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
Non so cosa sia.

701
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
Sono stata in prigione, ricordi?

702
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Sì. Fidati, non lo dimenticherò mai.

703
00:47:16,917 --> 00:47:20,546
Dato che hai portato i donut,
mi restituirai anche i miei 50 dollari?

704
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Presto.

705
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
Ricordi il mio stage estivo qui
mentre ero al liceo?

706
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Mi chiedevo se potessi rifarlo.

707
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Ma come lavoro. Mi assumeresti?

708
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
Piper, i miei clienti
non rivelerebbero volentieri

709
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
i dati creditizi a un'ex detenuta.

710
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Archivierò, farò fotocopie,
preparerò il caffè e così via.

711
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Voglio ripagarti.

712
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Di tutto.

713
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
Dovrei aiutarti a ripagarmi?

714
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Esatto.

715
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Sono sempre tua figlia.

716
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
E la vita è troppo breve
per continuare a comportarci così.

717
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
Potremmo recuperare il nostro rapporto.

718
00:48:07,634 --> 00:48:09,344
Dimmi che è ancora possibile.

719
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Vorrei digitalizzare i vecchi documenti.

720
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
Come te la cavi
con i dettagli e le direttive? Bene. Molto bene.

721
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
La prigione, ricordi?

722
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Porta via il donut.

723
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
Ho recitato bene, ieri?

724
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
Tutta quell'aggressività
era un po' scontata,

725
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
ma direi che Hellman c'è cascato.

726
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
Di sicuro. Era così incazzato

727
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
che ha davvero mangiato i suoi burrito.

728
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
A proposito, ti ho portato della roba.

729
00:48:57,392 --> 00:48:59,353
Dall'armadietto dei medicinali
di mia madre.

730
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
Non so cosa siano

731
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
e alcune sono scadute, ma è un inizio.

732
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Un assortimento casuale di pillole?

733
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Questo è un multivitaminico.

734
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Hai visto le detenute?

735
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Le vitamine sono una merce preziosa, qui.

736
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Serve dell'eroina o roba buona.

737
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Ok. Chiedila a chi te l'ha procurata.

738
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
Deve procurarmela lei.

739
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Ma io non so dove trovarla.

740
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
E come pensava di fare

741
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
quando mi ha coinvolta?

742
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
E perché mi ha fatto gettare
quella che avevo?

743
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Non lo so. Doveva sembrare tutto vero.

744
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Non so come procurarmi l'eroina,
mi spiace.

745
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Sono una dei buoni. Per me è tutto nuovo.

746
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Non più, dato che mi obbliga
a spacciare per lei.

747
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
Ascolta, è un periodo difficile
e mi servono i soldi, ok?

748
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
È una lunga storia. Mi servono e basta.
Vendi le pillole.

749
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
Altrimenti...

750
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Beh, potrebbe esserci un altro mercato.

751
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Sa che tutte qui hanno un cellulare, no?

752
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Ma sa cosa non hanno?

753
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Gli auricolari?

754
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Cristo. Non è proprio portata.

755
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
Non possono ricaricarli.

756
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
Badison ha venduto i telefoni,

757
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
ma è dura ricaricarli senza farsi beccare.

758
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Mi procuri dei caricabatterie portatili

759
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
e guadagnerà bene.

760
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
E non sarebbe un reato.

761
00:50:36,366 --> 00:50:37,868
Un ricarico sulla carica.

762
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Andrò da Target.

763
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
O dovrei andare da Costco?

764
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
Ci andrò dopo il lavoro.

765
00:50:47,794 --> 00:50:49,129
In realtà non posso...

766
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- Non mi servono i dettagli.
- Ok.

767
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
Avete visto come Jefferson
si è scagliata sulla faccia di Murphy?

768
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Buongiorno.

769
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, dai un'occhiata.

770
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
Ho apportato alcuni cambiamenti.

771
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Bene. Spero che tu sia rinsavita.

772
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Riaprirai l'isolamento?

773
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
No, ho pensato
ad alcuni trasferimenti strategici.

774
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Riporteremo Tasha Jefferson nel blocco D
e Cindy Hayes al Florida.

775
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
E Hellman, riguardo a Vause...

776
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Grazie per il suggerimento.

777
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
Ma ci ho riflettuto ed è Murphy
che viene aggredita continuamente.

778
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Quindi la trasferiremo in Missouri.

779
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
Ma è una follia.
Non puoi fare queste cose!

780
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Ripeti un'altra volta cosa non posso fare.

781
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Dixon, porta quella sedia nel mio ufficio.

782
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Sissignora.

783
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Hopper, permesso.

784
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Grazie per avermi aggiunta al tuo staff.

785
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Eri una delle mie ragazze migliori
e poi sei rimasta solo tu.

786
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Ci sei mancata, Red.
Sei mancata anche a Sterling.

787
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
Sterling?

788
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
È vero, tu non sai ancora niente.

789
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Devi vedere il piccolo, Red.

790
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
È vero. Non vedo l'ora
di vedere quel piccolo<i> yozhik.</i>

791
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
È bello riaverti con noi.

792
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
Ehi, Blake, so di non essere il capo, qui,

793
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
ma la cucina non è di là?

794
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
La cucina? A me hanno detto
di portarvi al furgone.

795
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Forse avremo una bella sorpresa.

796
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Tipo un barbecue all'aperto.

797
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Sì, lo aggiungerò alla lista
delle belle sorprese ricevute in prigione.

798
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
Uno sceriffo?

799
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
No. Che succede?

800
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
- Dove ci portate?
- Calme. Quello non è per voi.

801
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Fate passare!

802
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Vi prego, no.
Non conosco nessuno in Missouri.

803
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Ti saresti dovuta comportare meglio.

804
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
Quelle stronze verranno con me?

805
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
No. Ci sei solo tu.

806
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Per favore.
- No.

807
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Cazzo!

808
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Non capisco. Dove ci portano?

809
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Così mia sorella capirà
che sono davvero io.

810
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Chi falsificherebbe una lettera
da un centro di detenzione?

811
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
Non capisci.
Negli anni, ho avuto molti stalker.

812
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Giusto. Per via del tuo viso?

813
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
E del mio corpo.

814
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Mi scusi. Dove posso spedire questa?

815
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Là. Ma serve un francobollo.

816
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
D'accordo. E quello dove lo trovo?

817
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
Alla macchinetta.

818
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Ma è rotta.

819
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
Non vende tessere telefoniche,
così ho scritto una lettera.

820
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Questo prima di farmi una nemica
rubando questa busta

821
00:54:10,622 --> 00:54:13,500
e dopo aver scambiato
il pasto con la carta

822
00:54:13,583 --> 00:54:14,793
e i calzini con una penna.

823
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
E ora mi dice
che non ci sono più francobolli?

824
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
Non posso farci niente.

825
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Andiamo. Non ne vale la pena.

826
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Non dirlo.

827
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
Non l'avrei fatto.

828
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
Tesoro, stai piangendo?

829
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
Amore mio.

830
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Sei bellissima.

831
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Anche tu.

832
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Ora basta dimostrazioni d'affetto.
Parlate o andatevene.

833
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
<i>Bueno,</i> tesoro. Mi sono informato.

834
00:55:07,512 --> 00:55:09,848
Ho usato i risparmi nel barattolo

835
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
per un'ora di consulenza
con un avvocato esperto d'immigrazione.

836
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
E? Cosa ti ha detto?

837
00:55:16,980 --> 00:55:18,315
La situazione è grave.

838
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
La tua <i>green card</i> non è più valida

839
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
perché hai commesso un reato
punibile con l'espulsione. Perché ho coperto
l'omissione di soccorso della vecchia?

840
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
Non si tratta di quello.

841
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
Ti sei dichiarata colpevole
come organizzatrice della rivolta.

842
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
Ecco perché
non mi hanno aumentato la pena.

843
00:55:37,751 --> 00:55:39,377
Mi hanno incastrata, cazzo!

844
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
Lo so, ma non ha importanza.

845
00:55:42,672 --> 00:55:44,090
In un modo o nell'altro,

846
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
troveremo una soluzione.

847
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
E se mi rimandassero a Santo Domingo?

848
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
Non ci vado da 15 anni...

849
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Non glielo permetterò.

850
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
E poi, ora che sei al Litchfield,

851
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
almeno posso venirti a trovare.

852
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Amore, almeno posso toccarti.

853
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
Era da tanto che non toccavo la tua pelle.

854
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
Sig. Zuniga?

855
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
Ha altri documenti con sé, oggi?
La patente o il passaporto?

856
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Mi avevano detto
che sarebbe bastata la carta d'identità.

857
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Sì, ma il protocollo prevede
che controlliamo lo status di immigrato

858
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
di chi viene a fare visita alle detenute.

859
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
E il suo ha una segnalazione.

860
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
Che tipo di segnalazione?

861
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Le facciamo solo delle domande.
Non serve che alzi la voce.

862
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
Non ha alzato la voce.

863
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Ascolti. La prego.

864
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Sono un residente permanente regolare
e ho la <i>green card.</i>

865
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
Non si avvicini.

866
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
Può farlo solo se glielo diciamo noi.

867
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Ha con sé quel documento?

868
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Non l'ho portato. È scaduto.
Sto aspettando quello nuovo.

869
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Ma ha detto di essere regolare.

870
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
Infatti.

871
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
Se la <i>green card</i> è scaduta,

872
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
allora non lo è.

873
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
Ci segua al centro elaborazione dati
mentre risolviamo la cosa.

874
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Se come dice è tutto a posto,
non avrà problemi.

875
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
Se è così, tornerà presto a casa.

876
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Andiamo.
- No, fermi.

877
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
No, non potete farlo! Aspettate.
Non potete! Non ha fatto nulla!

878
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Ho paura.

879
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Già.

880
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Nessuno sa che siamo qui.

