1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
C'est audacieux. Faut lui reconnaître ça.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
- Audacieux et stupide.
- [Danilo] Sortez !

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
J'ai bégayé ? Sortez.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
[Young] Allez, ouste !

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Vous rentrerez pas chez vous,
mais faut circuler.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, bouge tes miches.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
[Voix gutturale] Pose un pied
devant l'autre et casse-toi de là.

9
00:02:01,371 --> 00:02:04,874
- [Soupirs]
- On y va, Cathy. Debout.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
On dirait que Cathy la Tchatche
n'a plus la tchatche.

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Où vous nous emmenez ?
Faire un combat en cage ?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Et si c'est encore un jeu tordu ?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Du calme. Le trou ferme.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- Quoi ? Pourquoi ?
- Y a un nouveau shérif.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Et l'ancien ?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Faut que je l'enfonce jusqu'au bout.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Bordel à queue !

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Et voilà.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
C'est ça que tu imaginais
en parlant de faire un bébé ?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Je te voyais pas penchée
sur un îlot de cuisine, le cul en l'air.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
J'en touche un mot à ton corps ?
Histoire de l'encourager ?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Je pourrais masser la zone ? Je tomberai pas enceinte par le cul.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
C'est jamais trop tôt pour montrer
au petit qui est le bon flic par ici.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Je suis donc le mauvais flic ?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Disons... le flic ferme.

26
00:03:15,445 --> 00:03:19,032
[Gloussement]
Parce que je suis froide et sans cœur.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- Tu es la Reine des douanes.
- Très drôle. Pourquoi se lancer si tu penses
que je serai une mauvaise mère ?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Chérie, je m'engage à fond
dans la médecine pour toi.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
Tu crois que je piquerais
ton cul à tomber à coups d'aiguilles

30
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
si je pensais
que tu ferais une mauvaise mère ?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Alors. Je peux m'approcher ?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
Qu'y a-t-il ? C'est le stress du début ?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
Je déteste
quand tu essaies de lire en moi, mais...

34
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
T'as peut-être besoin
que Joe Caputo te motive.

35
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Garde ça pour ta mentorée de 12 ans
qui m'a piqué mon boulot.

36
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Tu as été virée.

37
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
Et elle a 26 ans.

38
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
Tu n'aides pas, là !

39
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- C'est quoi, ça ?
- Gardien Hopper, bonjour.

40
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
Le QHS est déjà plein,

41
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
et ta première décision,
c'est de fermer le trou ?

42
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Exact. On n'utilisera plus l'isolement

43
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
à des fins disciplinaires.

44
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Écoute. Toutes les études concluent
que c'est cruel, inefficace

45
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
et que ça entraîne
des pertes de mémoire...

46
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
On doit pouvoir les discipliner.

47
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
On a besoin de cette menace.

48
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Un programme incitatif encourage
au bon comportement

49
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
plus que la peur de la sanction.

50
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Si on ne les sanctionne pas,
à quoi sert une prison ?

51
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
À la réhabilitation. Ou elle le devrait.

52
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Parfait.

53
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Autant leur donner des bons points
tant qu'on y est !

54
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Si c'est une suggestion, Hopper,

55
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
glisse-la dans ma boîte à suggestions.

56
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
Tu veux mon avis ?
Tu as une idée derrière la tête.

57
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Tu cherches à justifier la raison
pour laquelle tu as ce poste.

58
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Pardon, on ne me l'a pas filé.
Je l'ai obtenu.

59
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Oui, on va dire ça.

60
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
Je n'ai pas à justifier de mon CV,

61
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
mais je suis des cours
de gestion pénitentiaire...

62
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
Sérieux ! Tu crois
qu'ils ont pris ça en compte

63
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
et se sont dit
"elle est super qualifiée" ?

64
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Des années ! J'ai des années d'expérience
sur le terrain.

65
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
On sait tous que tu as eu ce poste...

66
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Parce que ça les arrange bien.

67
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
On m'aurait embauchée
pour remplir des quotas ethniques ?

68
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
À ton avis ?

69
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
Le financement pour une prison
comme la nôtre augmente de 20 %.

70
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Plus d'agents de l'Immigration,

71
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
plus de détenues expulsables,
ça remplit nos cellules.

72
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
On les dégage et on en fait venir plus.

73
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
PolyCon fait payer 150 $ par jour
par détenue,

74
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
les stocks augmentent,
et les gens se sentent en sécurité.

75
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
Voilà votre nouveau bureau.
Vous avez une machine à café.

76
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
Quel est votre objectif, Linda ?

77
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Vous faites croire
que c'est une promotion,

78
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
mais je vois ça comme une sanction.

79
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Pourquoi ?

80
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Peut-être parce que vous avez confié
mon poste à une gamine incompétente ?

81
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
Vous dites incompétente,
moi, je dis compétente différemment.

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika est tout indiquée pour l'instant.

83
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Une subvention ethnique, hein ?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,462
Énorme. [Gloussements]

85
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
Et tout le monde y gagne.
Nul n'est mieux qualifié qu'elle.

86
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Vous vous fichez de l'avis des autres

87
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
et vous êtes rigide.

88
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- La Reine des douanes ?
- "Directrice",

89
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
mais si vous préférez ce terme, soit.

90
00:07:17,979 --> 00:07:20,106
Vous aurez une petite plaque.
[Gloussement]

91
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
Et voici votre royaume.

92
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Les voilà.

93
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Quel calme.

94
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
Elles sont bien plus dociles
que celles en QHS.

95
00:07:37,623 --> 00:07:41,377
Nos uniformes rouges sont
pour le Niveau 2 : les crimes, etc.

96
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Les orange sont pour le Niveau 1,
nos non-criminelles.

97
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
En orange, les non-criminelles ?

98
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Enfin, ce sont des criminelles.
Elles sont enfermées après tout.

99
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Des immigrées illégales.
- Exact, Carlos.

100
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Carlos Litvack,
Natalie Figueroa, nouvelle directrice.

101
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
Il dirige l'Immigration au centre PolyCon.

102
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
Cette agence gère
le processus de déportation.

103
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
Et PolyCon gère le gîte et le couvert.

104
00:08:08,070 --> 00:08:11,073
- C'est quoi, cet oiseau ?
- [Linda] Mignon, hein ?

105
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Il est là depuis peu.

106
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Ça occupe les filles,
alors, on ne l'expulse pas.

107
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
Est-ce qu'elles parlent anglais ?

108
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Certaines oui,
mais la plupart préfèrent l<i>'Español.</i>

109
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Elles viennent surtout du Mexique,
du Salvador, du Honduras et du Guatemala.

110
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Puis il y a les autres.

111
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Haïtiennes, Jamaïcaines, Africaines.

112
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
Sans oublier les Asiatiques intellos,
les Asiat' cool.

113
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Gare aux Plastiques.

114
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Comme <i>Lolita malgré moi.</i>

115
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
Comme l'attraction <i>It's a Small World,</i>

116
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
sans la joie et les chants.
Mais la même file d'attente.

117
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
Un avocat bon samaritain a dit
aux détenues

118
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
en cuisine qu'elles bossaient gratis

119
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
et n'obtiendraient rien,
elles ont démissionné.

120
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Voilà votre première tâche.

121
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
Par chance, la main-d'œuvre
la moins chère est pas loin.

122
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
C'est injuste !
Ça devrait être un vrai crime.

123
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Avoir une queue pareille.

124
00:09:27,233 --> 00:09:28,109
[Renifflement]

125
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Il avait une queue magique
et il voulait m'emmener à LA.

126
00:09:33,072 --> 00:09:38,953
[Soupir] J'aurais pu être sa petite femme,
sa potiche ou une Real Housewife.

127
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Tant que j'étais sa femme, ça m'allait.

128
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Mais non ! Il a fallu que je refuse.

129
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
Et que j'aille dans cette boîte bidon
pour qu'on m'embarque avec ces gens.

130
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Désolée.
- Y a pas de mal.

131
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Comment as-tu pu y entrer
sans tes papiers ?

132
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
Tu m'as vue ?
On ne me demande pas mes papiers en boîte.

133
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
C'est mon fort.

134
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Elle ressemble à la fille dans <i>Glee,</i>
mais avec un visage plus anguleux.

135
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
C'est galère d'avoir des papiers
en sortant.

136
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Je suis pas une criminelle.
- Tu débloques ?

137
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
C'est à cause de gens comme toi
qu'on en pâtit tous.

138
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Je suis née ici.
J'ai commis mon délit légalement.

139
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Heureusement que t'es là.
Tu comprends. C'est violent.

140
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Je dois contacter quelqu'un
qui peut prouver que je suis née ici.

141
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- Je vais demander mon coup de fil.
- Y en a pas.

142
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Mais il y a des téléphones.
- C'est pas gratuit.

143
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Faut payer pour avoir un compte,
et c'est à la minute.

144
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Rien à battre.

145
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Quand on me commettra un avocat,
je ferai ça.

146
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
T'auras pas d'avocat.

147
00:10:59,867 --> 00:11:00,743
[Rire moqueur]

148
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- Quoi ? On est en Amérique.
- Pas ici.

149
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Ça ressemble à la prison,
ça sent la prison,

150
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
mais c'est pas une prison.

151
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
C'est pire.

152
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Bon, je comprends que tu déprimes
vu que t'es une immigrée illégale,

153
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
mais c'est pas mon cas.

154
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Je suis pas illégale.

155
00:11:23,599 --> 00:11:26,894
[Rire moqueur]
Désolée. "Sans papiers".

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Mais si on s'entraide,

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
on arrivera à contacter quelqu'un dehors.

158
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Et ton petit ami ?
- C'est fini.

159
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Écoutez, <i>arrimados </i>!

160
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
[en espagnol]
Avant l'arrivée de la police,

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
n'oublions pas pourquoi on est là ce soir.

162
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
[en anglais] Cette fête est peut-être
illégale, mais cette femme ne l'est pas !

163
00:12:12,690 --> 00:12:15,860
[en espagnol]
Diablo, Mister Sexy Romantico,

164
00:12:15,943 --> 00:12:18,154
nous a fait organiser cette nouba.

165
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Félicitations pour ta carte verte,
Blanca !

166
00:12:26,746 --> 00:12:28,372
Raconte-nous ce que ça fait.

167
00:12:29,832 --> 00:12:30,833
[en anglais] Vraiment ?

168
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
[en espagnol] Bon, ça fait...

169
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
[en anglais] beaucoup de bien !

170
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
[en espagnol] Et c'est un soulagement !

171
00:12:52,104 --> 00:12:55,483
Ça peut paraître bête, mais,

172
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
en République dominicaine,

173
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
mes parents se disputaient beaucoup...

174
00:13:00,029 --> 00:13:03,240
On avait deux chambres,
on se montait tous dessus.

175
00:13:03,324 --> 00:13:09,413
Mais je me rappelle le générique
de la série <i>Larry et Balki.</i>

176
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Vous savez, avec Balki et Larry ?

177
00:13:13,918 --> 00:13:20,216
Balki avait une pancarte
"L'Amérique ou éclate", et je pensais :

178
00:13:21,342 --> 00:13:28,057
"Ce pays a l'air génial.
Tout est possible là-bas."

179
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
Et voilà que j'y suis.

180
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
[en anglais] J'ai juste eu à changer
des couches pour adultes,

181
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
[en espagnol] remplir de la paperasse,
attendre 12 ans et...

182
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
[en anglais] Bienvenue en Amérique !

183
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
[en espagnol]
Mais ça n'a aucune importance.

184
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
[en anglais] J'adore ce pays,

185
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
[en espagnol] car j'y ai rencontré Diablo.

186
00:14:01,507 --> 00:14:03,634
Dis un truc moins nunuche !

187
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
Ta gueule, tête de nœud !

188
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
[en anglais] Je t'aime.

189
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
[en espagnol] Attends voir. Tu m'aimes ?

190
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
[en anglais] Oui.

191
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
[en espagnol] Ma chérie, je t'aime aussi.

192
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Je voulais te le dire depuis un bail,

193
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
mais tu es intimidante.

194
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Et maintenant que tu l'as dit,

195
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
[en espagnol] je peux le dire.

196
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
[en anglais] Je t'aime comme un fou<i>.</i>

197
00:14:36,625 --> 00:14:39,420
[en espagnol]
Tu m'excites quand tu es cucul comme ça.

198
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Arrête de piquer le pudding des autres.

199
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
Pourquoi ? Le vol de pudding
s'est toujours fait dans ce pays,

200
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
que ce soit au chocolat ou à la vanille.

201
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
Ainsi qu'au caramel.
C'est les Amérindiens.

202
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
C'est pour ça que je...

203
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
- [une détenue] Bordel !
- ... le mange.

204
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Bon, écoute.

205
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Tu fais qu'énerver les anciennes.

206
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Je te pose une question.

207
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- Que veux-tu vraiment ?
- De la glace.

208
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Et la justice.

209
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
C'est injuste, à cause du bobard de Cindy,
Taystee a pris perpète ?

210
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
La vraie perpète ? Oui.

211
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Et on ne peut rien y faire,

212
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
car elles refusent de se parler.

213
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
Sauf si j'arrive à les réunir.

214
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Mais elles se détestent.

215
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
Sauf si j'arrive à réunir
deux personnes qui se détestent.

216
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Mais pourquoi ces deux personnes se...

217
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
À moins que... Non.

218
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Elles pourraient... Non, impossible.

219
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Faut trouver un exemple réel
qui s'est produit dans la vraie vie.

220
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- Je sais !
- Quoi ?

221
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
<i>À Nous quatre.</i>

222
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Quand tu dis que tu es enceinte,

223
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
et que le beau-père de ta copine
te donne du fric pour avorter.

224
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
J'ai jamais vu le remake.

225
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
- Un rouleau d'aluminium ?
- [Rires]

226
00:16:30,364 --> 00:16:32,908
Piper, tu es remarquable.

227
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
J'ai fait une recherche
"activités sensorielles bon marché".

228
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Je peux vous envoyer le lien.

229
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
J'en ai ma claque
des recherches liées aux bébés.

230
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Hier, j'ai commandé
une cuillère pour bébé en ligne, et six heures plus tard, je tombe

231
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
sur le fait que le plastique nous tuera.

232
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Peut-on parler d'autre chose ? [Samantha]
D'accord. Piper, à ton tour.

233
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
Alors, les photos sexy avec ta femme ?

234
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- [Kiki] Oui.
- Bien !

235
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Super. Elle les a adorées.

236
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
C'est incroyable comme un bout de nichon
peut rapprocher les êtres.

237
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Profites-en tant qu'il est temps.
- Quoi, ils morflent aussi ? - Tout morfle.
- Mince. Je vais me faire pipi dessus.

238
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Et c'est ça qui morfle le plus.

239
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Je la porte le temps que tu reviennes.

240
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
Tu es sûre ? Je n'ai plus pissé en privé
depuis un mois !

241
00:17:29,173 --> 00:17:31,175
[on frappe à la porte]

242
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Vas-y. Je la surveille.
- [Maia] Entendu.

243
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
[Kiki] Passe-moi le bébé.

244
00:17:37,264 --> 00:17:40,184
[on frappe toujours à la porte]

245
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Mlle Chapman.

246
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
Que se passe-t-il ici ?

247
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
On fait cuire des bébés ?

248
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
Tu vois ? Vause deale.

249
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
J'en doute. Vu la situation ?
Elle est moins conne qu'elle en a l'air.

250
00:18:05,250 --> 00:18:07,419
Elle doit chercher une fille pour baiser.

251
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Non, j'ai vu un truc. Je vais vérifier.

252
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- Putain, Vause ! Tu fous quoi ?
- T'évacues ta came ?

253
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, je sais ce que tu mijotes.

254
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
Tu veux t'éviter des ennuis ?

255
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Dis-moi qui te fournit.
Qui est ta source ?

256
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- Sinon ?
- Sinon,

257
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
je t'expédie illico en isolement.

258
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Bon. D'accord.
- Oui.

259
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
On se détend.
La nouvelle directrice a fermé le trou,

260
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
et on ignore ce qu'on n'a pas vu.

261
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Oui. C'était un tampon usagé.
- Juste un tampon.

262
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Tu crois être
la patronne des lieux, hein ?

263
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
J'ai une nouvelle directrice
à impressionner,

264
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
donc rien ne doit entrer ni sortir d'ici.

265
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
Dis à tes clientes qu'on t'a gaulée.

266
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Exactement.
- Et mets pas de tampons là-dedans.

267
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Ça bouche les canalisations.

268
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
[Pennsatucky] Salut, T ! C'est Suzanne.
Et tu es courageusement invitée à la...

269
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- Putain, quoi ?
- ... bibliothèque pour rencontrer...

270
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- La...
- File-moi ça.

271
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Tout d'abord, c'est pas écrit
"courageusement", mais "cordialement".

272
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
Et pourquoi Suzanne veut
que j'aille à la bibli ?

273
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
Aucune idée. Tu dois lui manquer.

274
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Perso, je comprends pas.
Vous étiez vraiment potes ?

275
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Parce que, selon moi,

276
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
on enjolive toujours
les souvenirs du passé,

277
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
et les mauvais souvenirs sont pires,

278
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
mais le cerveau joue des tours
pour tenir le coup.

279
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
Et on reproduit nos erreurs.

280
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Si Suzanne veut vraiment me parler,
qu'elle vienne.

281
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Tu la connais ? Elle est cheloue.

282
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
Mais te connais-tu, toi ?

283
00:20:29,311 --> 00:20:30,604
Tu es terrifiante.

284
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Viens donc à la bibliothèque
te plonger dans ce cortex.

285
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- C'est "vortex".
- Oh, que non !

286
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Pas du tout. J'essaie un truc nouveau.

287
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Je comprends, mais il fallait prévenir.

288
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Vous avez oublié, Mlle Chapman ?
Vous êtes en liberté conditionnelle.

289
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
C'est la base de mon boulot.

290
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Sinon comment surprendre les gens
en train de se droguer

291
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
ou organiser un combat de bébés ?

292
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
J'organise pas de combats de bébés.

293
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Je sais. C'est de l'humour.

294
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Des biscuits. Je peux ?
- Allez-y. Elles ne mangent pas de farine.

295
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Quoi ?

296
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Je vais vous dire ce qui n'est pas drôle.

297
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
C'est d'arriver au restaurant

298
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
où la personne que je supervise
disait travailler

299
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
et d'apprendre qu'elle a été virée
la semaine passée.

300
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
J'étais tellement déçue d'avoir été virée

301
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
que je n'ai pas voulu vous en informer.

302
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Je suis désolée.

303
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Vous devez me prévenir sur-le-champ
quand vous changez d'emploi.

304
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- Vous avez un nouveau boulot ?
- Je garde ma nièce.

305
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
Et on vous paie ?

306
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
On me fournit le gîte et des câlins.

307
00:21:48,598 --> 00:21:51,476
[Gloussement]
Évitez l'humour. J'ai ce monopole.

308
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Ils vont vous fournir un formulaire W-2
pour vos impôts ?

309
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Je ne crois pas.
- Donc, c'est pas un boulot.

310
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
C'est un service.

311
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Une petite piqûre de rappel.

312
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Le courant passe entre nous,
mais je peux vous faire arrêter.

313
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Trouvez un vrai boulot. Aujourd'hui même.

314
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Les autres sont parties
en apprenant que tu étais une ex-détenue.

315
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Mais écoute, on est là pour toi.

316
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Plus personne n'est là pour moi.

317
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Ce doit être dur à comprendre,
tu n'as pas d'enfant,

318
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
mais au bout du compte, on est...

319
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
On est mal à l'aise.
J'ai pas de problème avec toi.

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Mais elle... elle est critique.

321
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Mais je comprends très bien.

322
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Reprendre pied après la prison,
ce doit être difficile.

323
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Et on te soutient.

324
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
On t'envoie des bonnes vibes. D'accord ?

325
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Merde. C'était rude.

326
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Hellman.

327
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
Ça t'agace ? Et ça, ça t'agace pas ?

328
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- Ça t'agace ?
- Tu fous quoi, Murphy ?

329
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Merde. On est ronchon.
- Pas aujourd'hui.

330
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
C'est dommage.

331
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
J'ai eu le temps de réfléchir au trou.

332
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
Faut causer de Vause.

333
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
T'en as pas après Jefferson ?

334
00:23:26,780 --> 00:23:30,158
[Gloussement] Elle m'a cherchée,
car Vause a monté le coup.

335
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Jefferson te fait trop peur ?

336
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
Je m'occuperai de cette allumée
en temps voulu.

337
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Après avoir réglé le cas Vause.

338
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Je n'ai rien contre.

339
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Cette pute a balancé
pour 1 500 $ de sel aux chiottes.

340
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Exactement.

341
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Fais transférer cette pute.

342
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Dans un lieu inhospitalier

343
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
où elle ne reverra jamais plus
sa goudou de femme.

344
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
Pas mal comme idée.

345
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
[Maritza] Je dois dégoter
mon certificat de naissance.

346
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
Pour montrer que j'ai rien à foutre ici.

347
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
J'y crois pas ! Regarde, une tourterelle !

348
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
C'est un signe ! De vie ou d'espoir
ou de pas lâcher l'affaire, je sais pas.

349
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
Un signe qu'on peut te chier dessus,
même à l'intérieur.

350
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Je dois appeler Daisy, ma sœur ou ma mère.

351
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
Dès que je saurai leur numéro.

352
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
Tu connais pas le numéro de ta mère ?

353
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Je suis jeune, rappelle-toi.

354
00:24:50,238 --> 00:24:51,865
[Rire moqueur]

355
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Et ma mère et moi, c'est pas trop ça.

356
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
Et c'est pas trop ça, ma mère

357
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
et les factures de téléphone.

358
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Les numéros que je connais,
c'est le 911 ou ceux des chansons.

359
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
La pizzeria, tout ça.

360
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Mince. Je sais qui appeler.

361
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- Le 1-800-Get-Sprung !
- Quoi ?

362
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Non. Sérieux.
Tu connais pas cet avocat, Kay Sprung ?

363
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- Un avocat, t'es sûre ?
- Oui !

364
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
J'ai couché avec quelqu'un
de leur cabinet. Et...

365
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
c'est un numéro en 1-800, c'est gratuit.

366
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
T'as toujours rien compris ?
Rien n'est gratuit ici.

367
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Pas même un numéro en 1-800.

368
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Faut acheter une carte téléphonique
au distributeur. Avec du fric.

369
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Tu en as, du fric ?

370
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
Tu en as, toi ?

371
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
Oui.

372
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Il me reste 30 $ de quand on m'a libérée.

373
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
Alors, vas-y !
Un avocat peut nous aider toutes les deux.

374
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
Tu vois ? La colombe était un signe.
C'était un signe.

375
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Neuf...

376
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
"Hors service. Veuillez appeler."

377
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
[en espagnol] Machine infernale !

378
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
[en anglais]
Nique ta mère sur l'autel !

379
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
[en espagnol] Tout a merdé !

380
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Ah bon ? Réessaie pour voir.

381
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
[en anglais]
Alors, c'est bon ? Regarde.

382
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
[en espagnol]
Je trouve le sancocho meilleur.

383
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
Oui. C'est bon.

384
00:26:42,601 --> 00:26:45,061
Pas autant
que la soupe Olla de ma mère, mais...

385
00:26:45,145 --> 00:26:46,855
- [soupir]
-... tu t'en rapproches.

386
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
[une femme] Bianca ?

387
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
[en espagnol] Pars. Elle est rentrée.

388
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
[une femme] Bianca !

389
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
Putain.

390
00:27:04,664 --> 00:27:06,166
[en anglais] Que s'est-il passé ?

391
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Je suis allée faire des courses.
À ton avis ?

392
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Viens m'aider à décharger.
Que fait-il ici ?

393
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Aucune importance. La voiture a quoi ?

394
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Je roulais,

395
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
quand un facteur surgi de nulle part
a foncé sur ma voiture.

396
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
Son fourgon vous a enfoncée ?

397
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
Non, lui. Son corps a heurté ma voiture.
Surgi de nulle part, je vous dis !

398
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Mon Dieu !

399
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
C'était trop tôt
pour que la vieille chouette reconduise !

400
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
[en anglais] Que lui est-il arrivé ?
L'ambulance est venue le chercher ?

401
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Que veux-tu que j'en sache ?

402
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
J'ai filé avant qu'on m'accuse.
C'est lui, le fautif.

403
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
[en espagnol] Appelons les flics.

404
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
<i>Mi amor, </i>je sais pas trop.

405
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
[en espagnol]
Tu risques des ennuis...

406
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
Et elle aussi !

407
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
S'ils l'arrêtent, adieu à mon boulot et...

408
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
[en anglais]
Je te l'ai répété, "parla" anglais. [en espagnol] Tu es sûre de toi, chérie ?

409
00:27:59,844 --> 00:28:03,807
Oui, c'est une connasse,
mais c'est ma connasse.

410
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
[en anglais] Arrête de me fixer
et aide-moi à vider la voiture !

411
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
J'en ai eu 12 pour un dollar.

412
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Si tu es gentille, t'en auras un.

413
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Tu peux y aller.
Je t'appelle plus tard. Ça va aller.

414
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Oui. Fiche le camp, mon gars !

415
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
Et dans la légende,
j'ai mis "D pour diarrhée".

416
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Dis-moi, est-ce que tu as noté
la moindre petite chose

417
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
qui s'est passée en mon absence ?

418
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
Non, juste trois événements marquants
par jour

419
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
par manque de place.

420
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
Tu as appris pour les deux meurtres
et l'overdose ?

421
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
On dit que c'était aussi un meurtre.

422
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Reznikov, nouveau travail.
Tu dois diriger la cuisine.

423
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Choisis quatre détenues pour t'aider,
la liste pour demain.

424
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
C'était pas une invitation. Mais un ordre.

425
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Je répète. Non.

426
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, continue à lire
ton bouquin chiant.

427
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Ça la fera peut-être fuir.

428
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Une de la catégorie "Curiosités".

429
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
"C'est quel jour dans la chanson
'I Just Called to Say I Love You' ?

430
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
C'est pas le Jour de l'an. Ni..."

431
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Je pige pas.
Tout le monde veut la cuisine.

432
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- C'était ta raison d'être.
- Avant.

433
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
Le souvenir de jeudi,
le décongestionnant de ma grand-mère.

434
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Je suis pas la seule
qui sache tenir une cuisine.

435
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Demandez à Gloria.

436
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
[Ginger] Gloria, qui ça ?

437
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

438
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Comme tu voudras.

439
00:30:02,383 --> 00:30:03,593
[Black Cindy] <i>Je pige pas.</i>

440
00:30:03,676 --> 00:30:06,221
La nouvelle saison d<i>'Outlander</i>
n'est pas sortie.

441
00:30:06,971 --> 00:30:08,932
[soupirs] T'es allée sur le Darknet ?

442
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
J'ai entendu parler du Darknet
sur Black Twitter.

443
00:30:15,855 --> 00:30:16,856
[gloussement]

444
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Tiens, tiens...

445
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- C'est quoi, ce bin's ?
- [Suzanne]  À nous quatre !

446
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
[Black Cindy] Tu fiches quoi, Suzanne ?

447
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
Vous allez pouvoir tout arranger.

448
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Bien,

449
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
commencez !

450
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
"Commencez", hein ?

451
00:30:43,550 --> 00:30:44,676
[soupir moqueur]

452
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
J'ai essayé de tout arranger.
Faut que tu le saches.

453
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
J'ai parlé à l'avocat,

454
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- mais trop tard...
- Reste.

455
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Toi, tu vas valser
à l'autre bout de la pièce.

456
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Écoute-moi.

457
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Je veux qu'on redevienne amies.

458
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Je sais, tu vas dire :

459
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
"Non, on n'est plus amies."
Mais il faut qu'on se rabiboche.

460
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Qu'attends-tu de nous ?
- Je sais pas !

461
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Fais ta propre justice.

462
00:31:20,086 --> 00:31:21,588
[Pennsatucky] Moi, je sais.

463
00:31:22,505 --> 00:31:23,798
Je lui foutrais une raclée.

464
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
[Black Cindy] Vas-y.

465
00:31:32,181 --> 00:31:33,182
Tabasse-moi.

466
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Je le mérite.

467
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
C'est ce que tu veux ?

468
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Va chier.

469
00:32:04,130 --> 00:32:06,132
[Black Cindy sanglote]

470
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

471
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Regardez Morticia une dernière fois,

472
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
car on va dire ciao à cette tordue,
grâce à moi.

473
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
T'as fait quoi ?

474
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
Ça regarde que moi, contentez-vous
d'observer mon plan en action.

475
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Ou alors vous ne verrez rien du tout !
[rire]

476
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Sachez juste que cette pétasse va tomber.

477
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
T'as dit quoi ?

478
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
Pas toi. Je parlais de quelqu'un d'autre.

479
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Je m'en doutais.

480
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Vous voyez ? On est cool.
Taystee, c'est ma copine !

481
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Arrête ! Jefferson, arrête !

482
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
Un 10-33 ! Demande de renforts !

483
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Taystee, lâche-la !

484
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
Non ! Merde !

485
00:33:33,219 --> 00:33:36,180
Arrêtez ! Fin de la bagarre !

486
00:33:40,393 --> 00:33:42,061
[essoufflée]

487
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Hopper, on en fait quoi ?

488
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Y a plus de trou.

489
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Je sais pas, directrice.

490
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
Que te conseillent-ils
à tes cours du soir ?

491
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
On pourrait...

492
00:33:57,035 --> 00:34:00,204
[ricanement]
Enfermez-les dans des cellules séparées.

493
00:34:00,288 --> 00:34:03,207
Regroupez les autres s'il le faut,
on avisera.

494
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
[Alvarez] Avance !

495
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
Salut ! Tu es trop jolie !

496
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Bref, écoute.
Ma copine a du fric sur son compte,

497
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
mais la borne est pétée,
y a plus de cartes,

498
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
- donc...
- Attends.

499
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
[en espagnol] Tu parles espagnol ?

500
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
[en anglais] Anglais ?

501
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
[en bengali]
Oui, mais vous ne le saurez jamais !

502
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Laissez-moi,
sales voleuses sans scrupules.

503
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
C'est mal de souhaiter
qu'elles parlent anglais ?

504
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Sérieux, quoi !

505
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
[en twi] Oui, c'est très mal.

506
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
[en anglais] Salut. Je n'ai pu m'empêcher
d'entendre votre discussion.

507
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
C'est un peu mon truc.

508
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Voilà ma carte téléphonique,
il me reste 12 $ dessus.

509
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Quand la machine remarchera,

510
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
je veux un transfert de 30 $
de la sauvageonne.

511
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
C'est du vol.

512
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Mais je vous connais pas.
C'est 12 $ plus le risque que je prends.

513
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Marché conclu.
- Des clous.

514
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
À 5 $ la minute. Il en faut trois
pour être mis en relation.

515
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Deux minutes suffiront.

516
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- [Blanca] C'est tout mon fric.
- Merci.

517
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
Ton nom, déjà ?

518
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma.
Désolée, je ne serre pas les mains.

519
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
C'est un truc culturel.

520
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Germophobe.
- D'accord.

521
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Oui. Pourrais-je... Non, non !

522
00:35:37,093 --> 00:35:38,803
Cette pute m'a mise en attente.

523
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Bonne journée.

524
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Puis-je parler à Jason,
l'assistant juridique ?

525
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Oui, Jason. Avec le visage et le mignon...

526
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
Merde ! Rebelote...

527
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Jason ! Salut !

528
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Oui, c'est Maritza.

529
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

530
00:35:59,907 --> 00:36:01,367
Au Funeral.

531
00:36:03,119 --> 00:36:06,581
Tu sais, la boîte ?
À la soirée sur le thème de l'au-delà ?

532
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
La première à faire la brouette avec toi.

533
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Bon, écoute. Je...

534
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Il me faut un avocat.

535
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Je suis citoyenne américaine,
et l'Immigration me retient.

536
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Quoi ?

537
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Allô ? C'est quoi, ce bordel ?

538
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
La carte est vide ?

539
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- C'est pas vrai.
- [Blanca] J'y crois pas !

540
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Blanca, attends ! Où vas-tu ?

541
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
Nulle part.

542
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Car on ne peut aller nulle part

543
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
et appeler personne,
sale Barbie colombienne débile.

544
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Primo, je suis américano-colombienne.

545
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
Deuzio, quel rapport avec mon sex-appeal ?

546
00:36:48,915 --> 00:36:50,833
- [rire moqueur]
- Bon. Écoute.

547
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Il faut rester positives.

548
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
Pense à notre oiseau d'espoir !

549
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
T'as bousillé notre dernière chance.

550
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Laisse-moi tranquille. D'accord ?

551
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
J'en reviens pas que toi, tu abandonnes ?

552
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
T'es la dégueulasse
qui s'est pissée dessus

553
00:37:11,103 --> 00:37:12,897
pour qu'aucun gardien te fouille.

554
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
T'as fait le pied de grue sur une table.

555
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
J'ai changé depuis.

556
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
J'avais rien à l'époque,

557
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
et maintenant,
c'est encore pire par ta faute, demeurée.

558
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
J'y suis pour rien
si ton mec t'a abandonnée.

559
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
Au moins, moi, j'essaie !

560
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Eh bien, arrête ! Arrête d'essayer !

561
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Arrête d'espérer.

562
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Regarde autour de toi.
Personne ne viendra à notre rescousse.

563
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
Et c'est pas une colombe, sale conne !

564
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
C'est un pigeon.

565
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Pigeon, colombe... C'est kif-kif, putain !

566
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Pas du tout.

567
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
Tout le monde s'en tape des pigeons.

568
00:38:20,881 --> 00:38:22,550
[en espagnol]
Chéri ? C'est moi.

569
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Blanca ?

570
00:38:26,804 --> 00:38:31,225
Bon sang ! Quel soulagement de t'entendre.

571
00:38:31,309 --> 00:38:34,353
Que s'est-il passé ?
T'as pas appelé. Je comprends pas.

572
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
Moi non plus.

573
00:38:35,855 --> 00:38:37,690
[en anglais] Ils ne nous disent rien.

574
00:38:38,524 --> 00:38:42,194
[en espagnol] L'Immigration m'a cueillie
à Litchfield, et je suis en Arizona<i>.</i>

575
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Pas de souci. J'arrive demain.

576
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
J'emprunterai du fric,
je viens en voiture.

577
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
C'est peine perdue.

578
00:38:52,163 --> 00:38:54,790
[en anglais]
Ils transfèrent les gens sans raison.

579
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
[en espagnol] Je leur ai demandé
pourquoi ils faisaient ça, en vain.

580
00:38:58,878 --> 00:38:59,837
Ils s'en fichent...

581
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
[en anglais] Ils nous traitent comme...

582
00:39:02,381 --> 00:39:03,299
[soupirs]

583
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
<i>Je comprends pas pourquoi.</i>

584
00:39:06,677 --> 00:39:08,304
[en espagnol] Moi non plus.

585
00:39:09,889 --> 00:39:11,223
[en anglais] Désolée, chéri.

586
00:39:12,641 --> 00:39:16,562
[en espagnol] J'ai tout gâché pour nous
à cause de cette vieille bique.

587
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Tu voulais m'attendre deux ans,
c'était une chose...

588
00:39:20,524 --> 00:39:21,692
[en anglais] Mais là ?

589
00:39:22,151 --> 00:39:24,987
[reniflement]
Tu peux pas attendre éternellement.

590
00:39:25,071 --> 00:39:27,114
[en espagnol]  Ne dis pas ça, ma chérie.

591
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
[en anglais]
On a surmonté toutes les épreuves.

592
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
On va surmonter celle-là. D'accord ?

593
00:39:32,661 --> 00:39:33,871
[en espagnol] <i>Quelques mois</i>

594
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
<i>[en</i> anglais]
<i>pour tout arranger, c'est rien.</i>

595
00:39:35,831 --> 00:39:37,541
On a la vie devant nous.

596
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
[en espagnol On va essayer l'héroïne
à 80 ans, souviens-toi.

597
00:39:42,546 --> 00:39:45,216
[en anglais] <i>On aura une machine à laver</i>
<i>et un sèche-linge.</i>

598
00:39:45,299 --> 00:39:47,385
[en espagnol]
Et un chien qu'on appellera...

599
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Chérie,

600
00:39:53,474 --> 00:39:55,643
je t'aime tellement. Dis-moi...

601
00:39:55,726 --> 00:39:58,270
[en anglais] Dis-moi ce que je peux faire.

602
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Prends un stylo.

603
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
Je te donne mon numéro d'étrangère.

604
00:40:03,109 --> 00:40:05,111
[ en espagnol]
<i>Tu pourras me suivre en ligne.</i>

605
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
[en espagnol] Renseigne-toi

606
00:40:07,279 --> 00:40:09,990
[en espagnol]
sur mon statut de "résidente permanente".

607
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
<i>Tiens bon, ma belle colombe.</i>

608
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- Dirlote, attends !
- M'appelle pas comme ça.

609
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
Quoi, Hellman ?

610
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
Fais pas attention à Hopper.
Il a la pression.

611
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
Il a la pression ?

612
00:40:25,506 --> 00:40:28,342
Oui. Mais écoute,
je pense pouvoir t'aider.

613
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
J'ai réfléchi à toute cette situation,
et tu veux mon avis ?

614
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Faut transférer Vause.

615
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
Vause ?

616
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
C'est pour sa protection.

617
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Si on réfléchit bien,
elle est à la base de tout.

618
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
Murphy lui en veut.

619
00:40:43,858 --> 00:40:46,026
Elle finira forcément sur un brancard.

620
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Tu as d'autres chats à fouetter,

621
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
donc, j'ai déjà rempli la demande.
Tu n'as plus qu'à signer.

622
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Je vais y jeter un œil.

623
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Génial. C'est pour t'aider.

624
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
Un autre incident
comme cette foire d'empoigne,

625
00:41:00,291 --> 00:41:02,042
ce serait mal vu pour toi.

626
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
Au fait, j'adore ton blazer.

627
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
[Fig] C'est comme vous l'imaginiez ?

628
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
[Tamika] Que faites-vous là ?

629
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Je récupère des affaires.
Mon nouveau bureau est vide.

630
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
Alors, ce premier jour ?

631
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
Ça va.

632
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Oh, ça.

633
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Les risques du métier.

634
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Bordel !

635
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
Comment on la règle ?

636
00:41:36,952 --> 00:41:38,287
Elle est cassée.

637
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Demande en attente.

638
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Merde.

639
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
Vous ne ferez pas de vieux os ici

640
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
si une chaise cassée
vous fait craquer comme ça.

641
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
C'est pas la chaise.

642
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
J'ai une question honnête.

643
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Ma réponse sera rigide.

644
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
J'ai eu ce poste, car je suis noire,

645
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
pas vrai ?

646
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
[Fig] En gros, oui.

647
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
Et je l'avais parce que je suis une femme.

648
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
Et j'ai mon nouveau poste,
car je suis une putain de peau de vache.

649
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
Peu importe comment on décroche un poste.

650
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
C'est votre boîte à suggestions ?

652
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
C'est chou.

653
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Voilà ma suggestion.

654
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Faites ce qui vous chante.

655
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Et changez de blazer.

656
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
Red ! Que fais-tu ?

657
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Je t'ai cherchée partout.

658
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
Le bruit du tambour est très apaisant.

659
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Ils sont venus me proposer
de m'occuper de la cuisine.

660
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Et je sais que tu as refusé.

661
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
Et on accuse les Russes
de faire fuiter des infos.

662
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
Depuis quand
tu me fais cadeau d'une cuisine ?

663
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

664
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
je pense pas en être capable.

665
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Il m'est arrivé quelque chose au trou.

666
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
J'y ai laissé une partie de moi.

667
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Comment tu tiens le coup ?

668
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
Je tiens pas.

669
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Mais

670
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
je pense qu'on redevient

671
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
comme on était avant
en reprenant sa routine.

672
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
Tu comprends ?

673
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
Avant quoi ?

674
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
Le trou ? La prison ?

675
00:44:21,742 --> 00:44:23,535
[gloussement] L'Amérique ?

676
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Écoute, je veux la cuisine,
mais seulement si on fait équipe.

677
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
C'est comme ça qu'on redeviendra entières.

678
00:44:33,212 --> 00:44:34,463
On pourrait peut-être

679
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
remonter l'ancienne brigade.

680
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky et Lorna.

681
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma et Gina.

682
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Elles ne sont pas là.

683
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Non, bien sûr.

684
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
Ce sera comme au bon vieux temps ?

685
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Je dirige la cuisine, tu seras mon second.

686
00:45:04,868 --> 00:45:07,121
[Rires]

687
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Je vois comment font les Russes.

688
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Le communisme, c'est de la dictature, oui.

689
00:45:14,503 --> 00:45:17,089
- [Suzanne hurle]
- [Pennsatucky lui dit "chut"]

690
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, tu fabriques quoi ?
Tu vas écoper d'un rapport.

691
00:45:20,509 --> 00:45:22,010
[en pleurnichant] Je suis triste.

692
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
Et je ne vais pas mieux,

693
00:45:24,930 --> 00:45:26,765
Cindy et Taystee non plus,

694
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
et plus rien ne me remonte le moral.

695
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Réfléchissons.

696
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Il doit bien y avoir
un moyen d'arranger les choses.

697
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Il se passe autre chose
dans ces films que tu as vus ?

698
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Je ne sais pas.

699
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Je sais juste
qu'il s'est passé un truc terrible,

700
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
et on reviendra comme avant
qu'en faisant un <i>Outlander</i>

701
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
et en traversant Craigh na Dun...

702
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Que s'est-il passé ?
- Pas le droit de le dire.

703
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Cindy m'a fait promettre.
- Soit.

704
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Tu ne dois en parler à personne, mais...

705
00:46:10,851 --> 00:46:12,853
[voix de marionnette]
tu me le dis à moi ?

706
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Techniquement, je ne suis pas une personne
vu que je n'ai ni sang ni organes.

707
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
Promis, juré, tu ne le répéteras pas ?

708
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Promis, juré.

709
00:46:41,256 --> 00:46:43,258
[bruit de baiser]

710
00:46:44,718 --> 00:46:47,888
[expire profondément] D'accord.

711
00:46:49,598 --> 00:46:50,599
Alors...

712
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
J'ai apporté des donuts.

713
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Ta mère me fait faire le Whole30.

714
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
J'ignore ce que c'est.

715
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
La prison, souviens-toi.

716
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Crois-moi, je suis pas prêt d'oublier.

717
00:47:16,917 --> 00:47:20,546
Si tu as apporté des donuts,
tu peux donc me rembourser mes 50 $ ?

718
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Bientôt. Très bientôt.

719
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
Tu te souviens l'été
où j'étais ta stagiaire ?

720
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Je me demandais si je pouvais recommencer.

721
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Mais comme employée.
Si tu voulais m'engager.

722
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
Mes clients seront mal à l'aise
qu'une criminelle

723
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
consulte leurs relevés de crédit.

724
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Je rangerai, ferai des photocopies,
le café, ce que tu voudras.

725
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Je veux te rembourser.

726
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Pour tout.

727
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
Je suis censé t'aider à me rembourser ?

728
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Car je reste ta fille.

729
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Et la vie est trop courte
pour rester à couteaux tirés.

730
00:48:02,588 --> 00:48:04,715
On pourrait redevenir comme avant.

731
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
On peut y arriver.

732
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Je voulais numériser
tous mes anciens dossiers.

733
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
Tu sais être attentive aux détails
et obéir ? Oh, que oui.

734
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
La prison, souviens-toi.

735
00:48:33,702 --> 00:48:35,037
Jette-moi ce donut.

736
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
Alors, ma prestation d'hier ?

737
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
[soupir]

738
00:48:41,418 --> 00:48:44,087
Le rentre-dedans manquait
peut-être de subtilité,

739
00:48:44,171 --> 00:48:46,131
mais Hellman y a cru.

740
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
Il était tellement remonté

741
00:48:49,009 --> 00:48:51,345
qu'il a mangé tous ses burritos.

742
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Au fait, j'ai le matos.

743
00:48:57,601 --> 00:48:59,353
J'ai vidé la pharmacie de ma mère.

744
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
J'ignore ce que c'est,

745
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
mais c'est un début.

746
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Des pilules mélangées ?

747
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
C'est écrit "Centrum Complete".

748
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Tu as vu la population ?

749
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Je pensais que des multivitamines
seraient demandées.

750
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Il faut de l'héro ou équivalent.

751
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Alors, vends l'héroïne qu'on te fournit.

752
00:49:22,626 --> 00:49:24,252
C'est toi qui me la fournis.

753
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
Je ne sais pas comment en trouver.

754
00:49:28,590 --> 00:49:30,008
Tu t'imaginais quoi

755
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
en m'embraquant dans ton plan ?

756
00:49:33,804 --> 00:49:36,098
Et pourquoi j'ai balancé la came ?

757
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
Je ne sais pas. Dans un souci de réalisme.

758
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Désolée de pas savoir
comment dégoter de l'héroïne.

759
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Je suis réglo. J'y connais rien.

760
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Plus maintenant.
Tu me forces à vendre pour toi.

761
00:49:54,783 --> 00:49:57,828
C'est un peu dur en ce moment
et j'ai vraiment besoin d'argent.

762
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
C'est une longue histoire.
J'en ai besoin. Alors, vends les pilules.

763
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
Sinon...

764
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Bon, écoute, il y a...
On peut procéder autrement.

765
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Tout le monde a un téléphone ici.

766
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
Tu sais ce qui leur manque ?

767
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Des écouteurs.

768
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Bon Dieu. T'es vraiment nulle.

769
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
Des chargeurs.

770
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
Badison a vendu des téléphones,

771
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
mais on peut pas recharger
sans se faire pincer.

772
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Si tu ramènes des batteries externes,

773
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
on ferait un malheur.

774
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
Et c'est pas un crime.

775
00:50:36,408 --> 00:50:37,909
On les fait payer pour recharger.

776
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
J'irai en magasin.

777
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
Ou en boutique spécialisée, plutôt ?

778
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
Bref, j'irai après le boulot.

779
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
En fait, je ne peux pas...

780
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- Me raconte pas ta vie.
- D'accord.

781
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
Quand Jefferson a mis un crochet du droit
à Murphy en pleine poire ?

782
00:50:57,596 --> 00:50:59,598
[bruits de coups de poing]

783
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Bonjour.

784
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, regarde.

785
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
J'effectue des changements.

786
00:51:07,814 --> 00:51:10,358
Espérons que tu as recouvré la raison.

787
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Tu rouvres le trou ?

788
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
J'effectue des transferts stratégiques
de détenues.

789
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Tasha Jefferson retourne au bloc D,
et Cindy Hayes va en Floride.

790
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
Et, Hellman, concernant Vause...

791
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Merci de la suggestion.

792
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
J'ai vérifié, c'est Murphy
qui se fait toujours agresser.

793
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Elle est transférée dans le Missouri.

794
00:51:36,468 --> 00:51:38,678
Ward, c'est du délire. Tu peux pas !

795
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Redis-moi ce que je ne peux pas faire.

796
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Et, Dixon,
apporte cette chaise dans mon bureau.

797
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
À vos ordres.

798
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Hopper, pardon.

799
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Merci de m'avoir ajoutée
à ta nouvelle brigade.

800
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Tu as toujours été une des meilleures
et t'es la seule qui reste.

801
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Tu nous as manqué, Red.
Tu as aussi manqué à Sterling.

802
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
Sterling ?

803
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Oui. Tu sais pas encore qui c'est.

804
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Faut que tu voies ce gamin.

805
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Oui, bien sûr.
J'ai hâte de voir ce petit <i>yozhik.</i>

806
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
[Nicky] C'est bon de te retrouver.

807
00:52:31,106 --> 00:52:33,650
Blake, je sais que je suis pas le patron,

808
00:52:33,733 --> 00:52:35,318
mais la cuisine, c'est par là.

809
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
On m'a dit de vous emmener au fourgon.

810
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Peut-être une bonne surprise.

811
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Du genre barbecue en extérieur.

812
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
C'est ça. Je la rajouterai à la liste
des bonnes surprises jusqu'ici.

813
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
"US Marshal" ?

814
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
Non. Que se passe-t-il ?

815
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
- Où nous emmenez-vous ?
- C'est pas pour vous.

816
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
[Danilo] Chaud devant !

817
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Faites pas ça.
Je connais personne dans le Missouri.

818
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Alors, t'aurais dû faire ta Goodison.

819
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
Ces greluches viennent aussi ?

820
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
Non, juste toi.

821
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- S'il vous plaît.
- [Danilo] Non.

822
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
Putain !

823
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Je comprends rien. Où va-t-on ?

824
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Comme ça,
ma sœur saura que c'est bien moi.

825
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
Qui imiterait ta lettre
en centre de détention ?

826
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
Tu ne comprendrais pas.
Plein de types m'ont harcelée.

827
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Oui. À cause de ton visage ?

828
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
Et de mon corps.

829
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Excusez-moi. Où dépose-t-on le courrier ?

830
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Là-bas. Mais il faut l'affranchir.

831
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
D'accord. Où je peux avoir un timbre ?

832
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
À la borne.

833
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Mais elle est cassée.

834
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
J'ai pas pu avoir de carte,
j'ai écrit une lettre.

835
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
C'était avant de me faire
une ennemie en volant l'enveloppe

836
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
après avoir échangé mon repas
pour du papier

837
00:54:13,625 --> 00:54:14,793
et mes chaussettes pour un stylo.

838
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
Et il n'y a pas de timbres ?

839
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
Désolé.

840
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Viens. Ça n'en vaut pas la peine.

841
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Je veux pas le savoir.

842
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
J'allais rien dire.

843
00:54:42,362 --> 00:54:45,740
[Diablo en espagnol]
Ma chérie, tu pleures ?

844
00:54:47,075 --> 00:54:48,368
Mon amour.

845
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Tu es magnifique.

846
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
[en anglais] Toi aussi.

847
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
[gardienne]
Trêve d'effusions. Parlez ou marchez.

848
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
<i>Bueno, </i>chérie, je me suis renseigné.

849
00:55:07,345 --> 00:55:09,848
[en espagnol]
J'ai utilisé les pièces qu'on économisait

850
00:55:09,931 --> 00:55:13,310
pour un rendez-vous
avec un avocat spécialisé.

851
00:55:13,393 --> 00:55:15,603
Et ? Il a dit quoi ?

852
00:55:17,063 --> 00:55:18,189
C'est mal barré.

853
00:55:19,357 --> 00:55:21,526
[en anglais]
Ta carte verte a été invalidée,

854
00:55:21,609 --> 00:55:24,112
car tu es expulsable pour ton crime.

855
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
J'ai couvert
le délit de fuite de la vieille !

856
00:55:27,240 --> 00:55:28,783
[en espagnol] Non, c'est pas ça.

857
00:55:28,867 --> 00:55:32,996
Tu as plaidé coupable
pour l'organisation de l'émeute.

858
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
Pour éviter de rallonger ma peine.

859
00:55:37,709 --> 00:55:39,377
[en anglais] Ils m'ont bien enfilée !

860
00:55:39,461 --> 00:55:42,130
[en espagnol]
Je sais. Mais aucune importance.

861
00:55:42,589 --> 00:55:44,090
[en anglais] Quoi qu'il arrive,

862
00:55:44,507 --> 00:55:46,676
[en espagnol] on trouvera une solution.

863
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
Et s'ils me renvoient à Saint-Domingue ?

864
00:55:49,220 --> 00:55:51,139
J'y suis pas retournée en 15 ans...

865
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Je les laisserai pas faire.

866
00:55:53,516 --> 00:55:56,478
[en espagnol]
Et maintenant que t'es à Litchfield,

867
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
je peux venir te voir, pas vrai ?

868
00:56:02,525 --> 00:56:05,904
Mon amour,
au moins, ici, je peux te toucher.

869
00:56:07,530 --> 00:56:10,116
J'avais plus touché ta peau
depuis une éternité.

870
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
[Carlos] M. Zuniga ?

871
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
Avez-vous un autre papier d'identité ?
Permis ou passeport ?

872
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
On m'a dit
que ma carte de New York suffisait.

873
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Oui, mais notre protocole veut
qu'on recoupe le statut migratoire

874
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
de tous nos visiteurs dans les bâtiments.

875
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
Et le vôtre nous a été signalé.

876
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
Signalé ? Pour quoi ?

877
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
On vous pose des questions.
Inutile de hausser le ton.

878
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
Il n'a pas haussé le ton.

879
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Non, écoutez.

880
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Je suis résident permanent.
J'ai une carte verte.

881
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
J'ai dit d'avancer ?

882
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
N'avancez que si je vous le dis.

883
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Montrez-moi cette carte.

884
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Je ne l'ai pas sur moi.
Elle est expirée. J'attends la nouvelle.

885
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Vous dites être régularisé.

886
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
C'est le cas.

887
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
Si elle a expiré,

888
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
vous n'êtes pas en situation régulière.

889
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
On va vous demander
de nous suivre pour régler ça.

890
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Et si tout va bien, comme vous dites,
il n'y aura pas de souci.

891
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
Auquel cas, vous pourrez partir bientôt.

892
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Venez.
- Non, arrêtez.

893
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
Non, vous n'avez pas le droit !
Attendez. Il n'a rien fait !

894
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
J'ai peur.

895
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Personne ne sait où on est.

