1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Muy audaz. Lo admito.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
Y una idiotez. ¡Todas fuera!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
¿No se me entiende? Fuera.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
¡Vamos, salid!

6
00:01:39,516 --> 00:01:42,143
No os vais a casa,
pero no podéis estar aquí.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, he dicho que te muevas.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Pon un pie delante del otro
y sal de una puta vez.

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Vamos, Cathy. Levántate.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Parece que Cathy la Cotorra
ya no habla tanto, ¿eh?

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
¿Adónde nos lleváis?
¿A luchar en una jaula?

12
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
¿Este es otro de vuestros jueguecitos?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Tranquilas. Cierran el hoyo.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Hay nueva jefa.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
¿Y la jefa anterior?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Tengo que introducirla bien.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
¡Me cago en tu santa madre!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Ya está.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
¿Imaginabas esto
cuando decidimos buscar un bebé?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
Bueno, no estabas inclinada
sobre el mármol de la cocina.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
¿Quieres que le hable a tu cuerpo?
¿Que lo estimule?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
¿Quizá un masaje en la zona? No me quedaré preñada por detrás.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Hay que empezar a enseñarle al bebé
quién es el poli bueno por aquí.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
Entonces ¿yo soy la poli mala?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Eres la poli... firme.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Porque soy fría y despiadada.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- Eso es lo que "ICEn".
- Me parto. ¿Y por qué lo hacemos
si no crees que vaya a ser buena madre?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Cariño, me he informado mucho
sobre temas médicos.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
¿Crees que pincharía ese precioso culito

30
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
si no pensara
que serás una madre genial?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Venga. ¿Puedo acercarme?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
¿De qué va esto?
¿Los nervios del primer día?

33
00:03:50,772 --> 00:03:54,025
Qué asco. Odio cuando adivinas
mis sentimientos, pero...

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
...sí.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Quizá necesites una charla motivadora
de Joe Caputo.

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
No. Guárdatela para tu alumna de 12 años
que me ha quitado el puesto.

37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Bueno, te han despedido.

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
Y tiene 26 años.

39
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
¡No me ayudas!

40
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- ¿Qué coño es esto?
- Hopper, buenos días.

41
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
Aislamiento está a tope,

42
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
¿y en tu primer día cierras el hoyo?

43
00:04:29,310 --> 00:04:32,272
Eso es. Ya no utilizaremos
el encierro en solitario

44
00:04:32,355 --> 00:04:33,815
para imponer disciplina.

45
00:04:33,898 --> 00:04:38,111
Escucha. Todos los estudios dicen
que es cruel e ineficaz,

46
00:04:38,194 --> 00:04:41,197
y produce pérdida de memoria,
tendencias suicidas...

47
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Necesitamos un castigo.

48
00:04:42,991 --> 00:04:45,535
¿Vale? Necesitamos
la amenaza de un castigo.

49
00:04:45,618 --> 00:04:48,288
Los incentivos
motivan el buen comportamiento,

50
00:04:48,371 --> 00:04:49,872
y no el miedo al castigo.

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Si no queremos castigar,
¿qué sentido tiene la cárcel?

52
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
La reinserción. O eso creo yo.

53
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Perfecto.

54
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
Y de paso, ¿les damos
premios y chocolatinas?

55
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
Si eso es una propuesta real,

56
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
puedes depositarla
en mi buzón de sugerencias.

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
¿Quieres saber qué pienso?
Creo que esto es intencionado.

58
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Es tu modo de justificar
por qué te han dado el puesto.

59
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Perdona, no me lo han dado.
Me lo he ganado.

60
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Vamos a creernos eso.

61
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
No tengo que detallarte mi currículum,

62
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
pero llevo meses estudiando
gestión de prisiones meses y no...

63
00:05:31,205 --> 00:05:33,833
¿Crees que han visto tus clases nocturnas

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
y han pensado: "Vaya, qué preparación"?

65
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
Llevo aquí más años que tú.
Años de experiencia real.

66
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Todos sabemos
que te han dado el puesto por...

67
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Porque cumples las características.

68
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
¿Qué? ¿Crees que me han contratado
por cuestiones étnicas?

69
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
¿Y tú no?

70
00:06:08,117 --> 00:06:11,204
El presupuesto
de centros de detención subió un 20 %.

71
00:06:11,287 --> 00:06:13,122
Más agentes del ICE en la calle

72
00:06:13,206 --> 00:06:17,001
y más delitos penados con deportación,
por lo que estamos llenos.

73
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
Luego los expulsamos y traemos más.

74
00:06:19,670 --> 00:06:22,924
PolyCon cobra 150 dólares
por detenido al día,

75
00:06:23,007 --> 00:06:27,220
así que las acciones suben, la gente
se siente segura y todos contentos.

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,431
Tu nuevo despacho, por cierto.
Te traje una Nespresso.

77
00:06:33,351 --> 00:06:34,811
¿Qué pasa aquí, Linda?

78
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Actúas como si esto fuera una recompensa,

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
pero no puedo evitar sentirme castigada.

80
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
¿Y por qué?

81
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
¿Porque le has dado mi puesto
en máxima a una niña sin preparación?

82
00:06:49,409 --> 00:06:52,870
No, solo tiene una preparación distinta.

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika es la adecuada este momento.

84
00:06:56,707 --> 00:06:59,419
Te han dado una subvención
por diversidad, ¿no?

85
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Inmensa.

86
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
Todos ganamos. No se me ocurre
nadie mejor para dirigir esto.

87
00:07:06,592 --> 00:07:09,011
A ti no te importa lo que piense la gente

88
00:07:09,095 --> 00:07:11,472
y eres muy inflexible.

89
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- ¿La reina de hielo?
- Iba a decir "directora",

90
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
pero si prefieres ese título, vale.

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,397
Te conseguiré una placa. Y este es tu reino.

92
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Gracias.

93
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Aquí están.

94
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Qué silencio.

95
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
Son mucho más dóciles que en máxima.

96
00:07:37,498 --> 00:07:41,377
Los uniformes rojos son para el nivel 2,
gente con condenas y eso.

97
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
El naranja es el nivel 1,
las que no son delincuentes.

98
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
¿Van de naranja y no son delincuentes?

99
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Bueno, son delincuentes. Están aquí, ¿no?

100
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Entraron en el país ilegalmente.
- Exacto, Carlos.

101
00:07:55,224 --> 00:07:57,935
Carlos Litvack,
Natalie Figueroa, la directora.

102
00:07:58,019 --> 00:08:00,938
Él es el enlace del ICE
en este centro de PolyCon.

103
00:08:01,022 --> 00:08:03,691
El ICE lleva procesamiento,
trámites y deportación.

104
00:08:03,774 --> 00:08:06,194
PolyCon, el alojamiento y la manutención.

105
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- ¿Y ese pájaro?
- Es bonito, ¿eh?

106
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Se coló hace unos días.

107
00:08:13,910 --> 00:08:17,121
Entretiene a las chicas,
así que no lo hemos deportado.

108
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
¿Alguna habla inglés?

109
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Algunas, pero la mayoría habla español.

110
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Son principalmente de México, y después
de El Salvador, Honduras, Guatemala...

111
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Y de otras procedencias.

112
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
De Haití, Jamaica, África en general.

113
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
También hay empollonas asiáticas,
asiáticas molonas...

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,771
Pero cuidado con las plásticas.

115
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
Un chiste de C<i>hicas malas.</i>

116
00:08:44,774 --> 00:08:48,236
Como la atracción <i>Qué pequeño el mundo es,</i>

117
00:08:48,319 --> 00:08:53,783
pero sin alegría ni canción.
Y la cola es igual de larga.

118
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
Algunos abogados les dijeron
a las prisioneras

119
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
de la cocina que no iban a tener paga

120
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
ni ventajas, así que lo dejaron.

121
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Ya tienes tu primera misión.

122
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Y la mano de obra más barata
del país está muy cerca.

123
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
¡Qué injusticia! Eso debería ser delito.

124
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Tener una polla así.

125
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Tenía una polla de anuncio,
y quería llevarme a Los Ángeles.

126
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Podía haber sido "esposita",
"esposa trofeo" o "esposa desesperada".

127
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Solo quería ser algo
que incluyera la palabra "esposa".

128
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
¡Pero no! Tenía que decir que no.

129
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
Y luego ir al maldito club Indigo
a que me detuvieran con esta chusma.

130
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Sin ánimo de ofender.
- Tranquila.

131
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
Pero no entiendo
cómo entraste a la discoteca sin carné.

132
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
¿Hola? Mírame. No necesito carné
para entrar en los sitios.

133
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
Es lo que mejor se me da.

134
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Se parece a la de <i>Glee,</i>
pero con los rasgos más angulosos, ¿no?

135
00:10:11,902 --> 00:10:14,280
Es difícil conseguir carné
después de la cárcel.

136
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- No soy una delincuente.
- ¿Qué coño te pasa?

137
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
La gente como tú
nos lo pone difícil al resto.

138
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Puta, yo nací aquí.
Cometí mi delito legalmente.

139
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Gracias a Dios que estás tú aquí.
Ya me entiendes. Esto es durísimo.

140
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Tengo que ponerme en contacto con alguien
para demostrar que nací aquí.

141
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
- Pediré mi llamada.
- No tienes derecho a llamada.

142
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Pues ahí hay teléfonos.
- Me refiero a llamar gratis.

143
00:10:50,232 --> 00:10:54,028
Hay que pagar para abrir una cuenta
y después se paga por minuto.

144
00:10:54,111 --> 00:10:55,488
Vale, a la mierda.

145
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
Cuando tenga abogado,
es lo primero que haré.

146
00:10:58,366 --> 00:11:00,368
No tienes derecho a abogado.

147
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- ¿Cómo? Esto es Estados Unidos.
- Aquí dentro no.

148
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Parece una cárcel, huele a cárcel,

149
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
pero no es una cárcel.

150
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
Es peor.

151
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Vale, entiendo que estés de bajón
porque eres ilegal y todo eso,

152
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
pero yo no soy así.

153
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
No soy ilegal.

154
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Perdón. "Indocumentada" o lo que sea.

155
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
Pero si colaboramos,

156
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
podemos contactar con alguien de fuera.

157
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
- Espera, ¿y tu novio?
- Se acabó.

158
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
¡Escuchad, gorrones!

159
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Quizá esta fiesta sea ilegal,
¡pero esa mujer de ahí no lo es!

160
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
¿En serio?

161
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
¡Muy bien!

162
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Solo he tenido que cambiar
un montón de pañales de adulto...

163
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
¡Bienvenida a América!

164
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Amo este país...

165
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Te quiero.

166
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Sí.

167
00:14:26,156 --> 00:14:28,534
Llevo mucho tiempo queriendo decirlo.

168
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Pero ahora que lo has dicho...

169
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Nena, te quiero mucho.

170
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Oye, deja ya de quitarles el postre
a las demás.

171
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
¿Por qué? Hay una gran tradición
de quitar postres en este país,

172
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
y se divide en la cola de chocolate
y la de vainilla.

173
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
Bueno, y la de dulce de leche.
Para los nativos.

174
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
Y por eso yo...

175
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
- ¡Maldita sea!
- ...me como este postre.

176
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Vale, escucha.

177
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Lo único que consigues
es cabrear a las ancianas.

178
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Una pregunta.

179
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- ¿Qué quieres realmente?
- Helado.

180
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Y justicia.

181
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
No es justo. Como Cindy mintió,
¿Taystee debe quedarse aquí para siempre?

182
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
¿Para siempre siempre? Sí.

183
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Y no puede arreglarse

184
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
porque no están juntas en la misma sala.

185
00:15:45,319 --> 00:15:49,365
A menos que yo consiga
que estén en la misma sala.

186
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
Espera. Se odian.

187
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
A menos que pueda meter
a dos que se odian en la misma sala.

188
00:15:56,580 --> 00:15:59,375
¿Y por qué irían dos que se odian
a la misma...?

189
00:15:59,458 --> 00:16:01,043
A menos que... No.

190
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Bueno, podrían... No saldría bien.

191
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Necesitamos un ejemplo para esto
que sea real, práctico, tangible.

192
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- ¡Ya está! Lo tengo.
- ¿Qué?

193
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
Tenderles una trampa.

194
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
¿Como decirle que estás embarazada

195
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
al padrastro de tu amiga
y que te dé dinero para el aborto?

196
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Algo parecido.

197
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
¿Un rollo de papel de aluminio?
Piper, eres increíble.

198
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Solo busqué
"manualidades sensoriales baratas".

199
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Os envío el enlace si queréis.

200
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
No. Ya paso de buscar cosas para bebés.

201
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Ayer quería comprar
una cuchara para el bebé y seis horas después,
seguía sumergida en Google

202
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
leyendo por qué el plástico es veneno.

203
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
¿Podemos hablar de otra cosa? Vale. Bien. Piper, te toca.

204
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
¿Qué tal las fotos sexis con tu mujer?

205
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- Sí.
- ¡Bien!

206
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Geniales. Le encantaron.

207
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Es increíble que un pezoncillo
supere las barreras del espacio-tiempo.

208
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Disfruta mientras puedas.
- Espera. ¿Eso también se acaba? - No hay nada que no se acabe.
- La Virgen, que me meo.

209
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Eso es lo que antes se acaba.

210
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Yo la cojo mientras vas al baño.

211
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
¿En serio? Llevo un mes
sin mear sola de día.

212
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Gracias.

213
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Ve. Yo vigilo.
- De acuerdo.

214
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Pasa a la bebé.

215
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Señora Chapman.

216
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
¿Qué ocurre aquí?

217
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
¿Van a hornear bebés?

218
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
¿Lo ves? Vause está trapicheando.

219
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Lo dudo. ¿Con la vigilancia que hay?
No es tan estúpida.

220
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
Estará ligando con la india.

221
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
No, he visto algo. Voy a comprobarlo.

222
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- ¿Qué ocurre, Vause? ¿Qué haces?
- ¿Tirando drogas por el váter?

223
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, sé lo que estás haciendo.

224
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
¿Quieres ahorrarte problemas?

225
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Dime de dónde sale la droga.
¿Quién es tu fuente?

226
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- ¿O?
- O...

227
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
...tendré que llevarte al hoyo.

228
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Vale. Basta. Bien.
- Sí.

229
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
Vamos a calmarnos.
La nueva directora ha cerrado el hoyo,

230
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
y no podemos saber qué ha tirado por ahí.

231
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Sí. Era un tampón usado.
- ¿Lo ves? Un támpax.

232
00:18:58,053 --> 00:19:00,597
Te crees que lo tienes controlado, ¿eh?

233
00:19:00,681 --> 00:19:03,475
Pues tengo que impresionar
a la nueva directora,

234
00:19:03,559 --> 00:19:05,811
así que de aquí no sale ni entra nada.

235
00:19:05,894 --> 00:19:08,730
Dile a quien te dé la droga
que estás vigilada.

236
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Exacto.
- Y no tires los tampones ahí.

237
00:19:13,777 --> 00:19:15,737
La tubería acabará escupiéndolos.

238
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
¡Hola, T! Soy Suzanne.
Y te invito con valiente...

239
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- ¿Qué pasa?
- ...a la biblioteca a reunirte con...

240
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- La...
- Dame eso.

241
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Para empezar, no dice "con valiente"
dice "cordialmente".

242
00:19:53,233 --> 00:19:56,195
¿Y por qué quiere Suzanne
que vaya a la biblioteca?

243
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
No sé. Quizá te eche de menos.

244
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
A ver, no lo entiendo.
¿No erais superamigas?

245
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Porque, para mí,

246
00:20:06,788 --> 00:20:10,459
los buenos recuerdos del pasado
no eran tan buenos en realidad,

247
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
y los malos eran peores
de lo que recordamos,

248
00:20:12,961 --> 00:20:15,631
pero la mente nos engaña,
para no suicidarnos.

249
00:20:15,714 --> 00:20:17,716
Y para que sigamos haciendo cosas.

250
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Si Suzanne quiere hablar conmigo,
¿por qué no viene ella?

251
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
¿No la conoces? Es rara.

252
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
¿Y no te conoces a ti?

253
00:20:29,228 --> 00:20:30,604
Porque das mucho miedo.

254
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
¿Por qué no vas a la biblioteca
y pasas por el arco?

255
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- Es el "aro".
- No, no lo es.

256
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
No lo es. Es una expresión nueva.

257
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Ya, pero ¿tiene que presentarse así?

258
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Pues claro. ¿Lo ha olvidado?
Está en libertad condicional.

259
00:20:54,461 --> 00:20:56,588
Mi trabajo es sorprender a la gente.

260
00:20:56,672 --> 00:20:59,466
¿Cómo si no los pillo
violando, tomando drogas

261
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
o cocinando niños?

262
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Prometo que no íbamos a cocinarlos.

263
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Lo sé. Me ha hecho gracia.

264
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Galletas de canela. ¿Puedo?
- Claro. Ellas no comen harina.

265
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
¿Cómo?

266
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Pero hay algo que no me ha hecho gracia.

267
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Presentarme en el restaurante

268
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
donde dijiste que trabajabas

269
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
para enterarme
de que te despidieron la semana pasada.

270
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Supongo que me sentía
tan mal por el despido

271
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
que no quería decirle
que me habían despedido.

272
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Lo siento.

273
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Bien, tienes que informarme de inmediato
si cambias de empleo.

274
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- ¿Tienes un nuevo trabajo?
- Aquí. Como niñera de mi sobrina.

275
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
¿Y te pagan?

276
00:21:46,596 --> 00:21:49,099
En alojamiento, comida y abracitos.

277
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
No seas listilla. Para eso estoy yo.

278
00:21:51,977 --> 00:21:55,689
¿Te van a dar un modelo W-2
para pagar impuestos a final de año?

279
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- Creo que no.
- Pues no es un trabajo, ¿vale?

280
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Es un favor.

281
00:22:00,777 --> 00:22:03,030
Seriedad, señora Chapman, ¿de acuerdo?

282
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Nos llevamos bien, pero emitiré
una orden de arresto si hace falta.

283
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Así que consigue un trabajo. Hoy.

284
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Hola. Las otras se han ido
cuando han oído lo de la condicional.

285
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Pero oye, te apoyamos.

286
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
No veo a nadie apoyándome.

287
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Es difícil de entender si no eres mamá,

288
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
pero a fin de cuentas, es que...

289
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
No estamos cómodas.
O sea, yo estoy bien contigo.

290
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Pero ella tiene prejuicios.

291
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Aunque lo entiendo totalmente.

292
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Recuperar tu vida tras la cárcel
debe de ser muy difícil.

293
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Y estamos contigo.

294
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
Te deseamos lo mejor, ¿vale?

295
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Joder. Qué frialdad.

296
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Oye, Hellman.

297
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
¿Te molesto? ¿No te molesto?

298
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- ¿Esto te molesta?
- ¿Qué demonios haces, Murphy?

299
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Joder. No estás de humor.
- Hoy no.

300
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Qué pena.

301
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Porque en el hoyo he podido pensar.

302
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
¿Sí?

303
00:23:23,235 --> 00:23:24,903
Tenemos que hablar de Vause.

304
00:23:25,153 --> 00:23:27,280
Creí que irías a por Jefferson.

305
00:23:27,364 --> 00:23:30,742
No me habría hecho nada
si Vause no me hubiese engañado.

306
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
¿Te da miedo pelearte con Jefferson?

307
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
De esa loca ya me ocuparé
a su debido tiempo.

308
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Una vez aclaremos lo de Vause.

309
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Estoy de acuerdo.

310
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Hoy ha tirado 1500 pavos
de material por el cagadero.

311
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Exacto.

312
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Haz que trasladen a esa zorra.

313
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
A un sitio tan alejado,

314
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
que no vuelva a ver más
a su esposa lesbiana.

315
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
No es mala idea.

316
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Tengo que conseguir
mi partida de nacimiento.

317
00:24:13,118 --> 00:24:16,079
Y demostrar a esos cabrones
que no debo estar aquí.

318
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
¡Madre mía! ¡Mira, una tórtola!

319
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
¡Es una señal! De vida, de esperanza,
de seguir intentándolo, joder.

320
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
Es una señal de que pueden cagarte encima,
incluso bajo techo.

321
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Tengo que llamar... a Daisy,
o a mi hermana, o a mi madre.

322
00:24:41,688 --> 00:24:44,065
En cuanto sepa sus números de teléfono.

323
00:24:44,357 --> 00:24:47,360
¿No te sabes el número de nadie?
¿Ni el de tu madre?

324
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Soy joven, ¿sabes?

325
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Y no me llevo muy bien con mi madre.

326
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
Y mi madre no se lleva muy bien

327
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
con pagar el teléfono.

328
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Así que solo recuerdo el 112
y los números que llevan canción.

329
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
De pizzerías y cosas así.

330
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Madre mía. Ya sé adonde llamar.

331
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- ¡El bufete de la alcoholemia!
- Qué fuerte.

332
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
En serio. ¿No has oído hablar
de ese abogado? ¿Kay Sprung?

333
00:25:17,599 --> 00:25:21,019
<i>¿Te pillaron borracho anoche?</i>

334
00:25:21,102 --> 00:25:25,232
<i>Llama a Kay Sprung y recupera tu coche</i>

335
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- ¿Seguro que es un abogado?
- ¡Sí!

336
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Porque me acosté con alguien
de su bufete, y...

337
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
...es un número 800, así que es gratis.

338
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
¿Por qué no lo entiendes?
Aquí nada es gratis.

339
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Ni siquiera un número 800.

340
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Tienes que comprar una tarjeta telefónica
en la máquina. Con dinero.

341
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
¿Tienes dinero?

342
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
No.

343
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
¿Tú tienes dinero?

344
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Sí.

345
00:26:00,350 --> 00:26:03,728
Treinta dólares que me sobraron
de la cuenta de la cárcel.

346
00:26:03,812 --> 00:26:07,607
¡Pues vamos! Un abogado podrá ayudarnos.

347
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
¡Sí! ¿Ves? La tórtola era una señal.

348
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Nueve...

349
00:26:21,121 --> 00:26:23,623
"Necesita mantenimiento.
Llame, por favor".

350
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
¡Que te folle un pez!

351
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
¿Está bueno? Mira.

352
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
...casi.

353
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
¡Bianca!

354
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
¡Bianca!

355
00:27:04,789 --> 00:27:06,082
¿Qué ha pasado?

356
00:27:06,166 --> 00:27:08,835
He ido a hacer la compra.
¿A ti qué te parece?

357
00:27:08,918 --> 00:27:11,838
Ayúdame a descargar. ¿Qué hace él aquí?

358
00:27:11,921 --> 00:27:14,049
Déjelo a él. ¿Qué pasó con el coche?

359
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Iba conduciendo

360
00:27:16,885 --> 00:27:20,305
cuando un cartero ha salido de la nada
y me ha dado.

361
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
¿Le ha dado con el camión?

362
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
No, me ha dado él. Con el cuerpo.
Ha salido de la nada, ¡en serio!

363
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
¿Qué le ha pasado a él?
¿Lo ha recogido la ambulancia?

364
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
¿Y cómo lo voy a saber?

365
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Me fui antes de que dijera
que era culpa mía. Era culpa suya.

366
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
No.

367
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
No estoy seguro.

368
00:27:53,838 --> 00:27:57,342
Bianca, te he dicho muchas veces
que hables en inglés.

369
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
¡Deja de mirar y ayúdame!

370
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
Me han dado 12 por un dólar.

371
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
Si te portas bien, te daré uno.

372
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Mira, vete. Ya te llamo luego.
No pasa nada.

373
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Sí. ¡Largo, holgazán!

374
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
Y debajo escribí: "D de diarrea".

375
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Dime, ¿has escrito absolutamente todo

376
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
lo que ha pasado en mi ausencia?

377
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
No, solo las tres cosas más destacadas
de cada día,

378
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
para que no se mezclaran.

379
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
¿Sabes que ha habido dos asesinatos
y una sobredosis?

380
00:28:59,404 --> 00:29:01,823
Dicen que la última
también fue asesinato.

381
00:29:01,906 --> 00:29:05,535
Reznikov, te asignan nuevo trabajo.
Jefa de cocina.

382
00:29:05,618 --> 00:29:08,747
Elige a internas para ayudarte
y dame la lista mañana.

383
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
No.

384
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
No es una invitación, reclusa.
Es una orden.

385
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Repito. No.

386
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, sigue leyendo
esa plasta de diario.

387
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
A lo mejor así se marcha.

388
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
A esta sección la llamo "Pensamientos".

389
00:29:24,804 --> 00:29:29,058
"¿Qué día es en el tema de Stevie Wonder
<i>I Just Called to Say I Love You?</i>

390
00:29:29,142 --> 00:29:31,311
Sabemos que no es Año Nuevo, ni...".

391
00:29:31,394 --> 00:29:33,730
No lo entiendo.
Todas quieren la cocina.

392
00:29:33,813 --> 00:29:36,107
- ¿No es lo tuyo?
- Ya no.

393
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
Y el recuerdo del jueves
era el Vicks VaporRub de mi abuela.

394
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
No soy la única con experiencia
en dirigir la cocina.

395
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Pregúntale a Gloria.

396
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
¿Gloria qué más?

397
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

398
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Tú misma.

399
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
<i>No lo entiendo.</i>

400
00:30:03,676 --> 00:30:06,513
La nueva temporada de <i>Outlander</i>
aún no ha salido.

401
00:30:06,971 --> 00:30:09,098
Espera. ¿Has entrado en la Dark Web?

402
00:30:09,682 --> 00:30:12,602
Me he enterado de la Dark Web
en el Black Twitter.

403
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Vaya...

404
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- ¿Qué coño es esto?
- ¡Os he engañado!

405
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
¿Qué coño haces, Suzanne?

406
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
Es vuestra oportunidad
de mejorar las cosas.

407
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Ahora...

408
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
...¡empezad!

409
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
"Empezad", ¿eh?

410
00:30:53,977 --> 00:30:56,688
Taystee, intenté arreglarlo, que lo sepas.

411
00:30:56,771 --> 00:30:58,982
Lo hice. Fui a hablar con el abogado,

412
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
- pero era tarde.
- No te vayas.

413
00:31:00,984 --> 00:31:02,944
Si quieres te aparto yo misma.

414
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Escúchame.

415
00:31:06,114 --> 00:31:07,866
Quiero que volvamos a ser amigas.

416
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
¡No! Sé que vas a decir:

417
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
"No, todo eso pasó",
pero esto hay que arreglarlo.

418
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- ¿Qué quieres que hagamos?
- ¡No lo sé!

419
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Imparte tu propia justicia.

420
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Yo sé lo que haría. Darle una paliza.

421
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Adelante. Pégame.

422
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Lo merezco.

423
00:31:39,147 --> 00:31:40,523
¿Eso es lo que quieres?

424
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Que te jodan.

425
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

426
00:32:16,601 --> 00:32:18,519
Mirad a Morticia por última vez,

427
00:32:18,603 --> 00:32:22,023
porque gracias a mí
estamos a punto de despedirnos de ella.

428
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
¿Qué has hecho?

429
00:32:23,483 --> 00:32:27,612
Eso me lo guardo, para que veáis
cómo se desvela mi plan poco a poco.

430
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
¡O quizá no veáis nada de nada!

431
00:32:33,034 --> 00:32:35,870
Solo tenéis que saber
que esa zorra está acabada.

432
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
¿Qué has dicho?

433
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
No hablaba de ti. Hablaba de otra persona.

434
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Eso me parecía.

435
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
Todo bien. ¡Taystee es mi colega!

436
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
¡Para! ¡Jefferson, para!

437
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
¡Emergencia! ¡Ayuda aquí abajo!

438
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
¡Taystee, suelta! ¡Suelta!

439
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
¡No! ¡Mierda!

440
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
¡Paradlo ya!
¡Se acabó la pelea! ¡Se acabó!

441
00:33:42,770 --> 00:33:44,731
Hopper, ¿qué hago con ellas?

442
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
No podemos llevarlas al hoyo.

443
00:33:47,358 --> 00:33:48,443
No sé, directora.

444
00:33:48,526 --> 00:33:51,320
¿Qué dice la escuela nocturna
de esta situación?

445
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Podríamos...

446
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Bien, ponedlas solas en celdas separadas.

447
00:34:00,288 --> 00:34:03,541
Cambiad a otras de celda si hace falta,
y luego veremos.

448
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
¡Moveos!

449
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
¡Hola! ¡Qué guapa eres!

450
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Escucha. Mi amiga tiene
dinero en la cuenta,

451
00:34:19,640 --> 00:34:22,310
pero la máquina está rota
y no hay tarjetas,

452
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
- así que...
- Espera.

453
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
¿Francés, quizá?

454
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
¿Inglés?

455
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
¡Sí, pero eso nunca lo sabréis!

456
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Dejadme en paz, ladronas.

457
00:34:38,868 --> 00:34:41,788
Vale. ¿Sería mucho pedir
que hablaran inglés aquí?

458
00:34:41,871 --> 00:34:42,789
¿Qué coño pasa?

459
00:34:42,872 --> 00:34:45,458
Sí, sería mucho pedir.

460
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Hola. No he podido evitar
escucharos antes.

461
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
Es mi especialidad.

462
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Esta es mi tarjeta telefónica,
me quedan 12 dólares.

463
00:34:56,636 --> 00:34:58,846
Cuando la máquina vuelva a funcionar,

464
00:34:58,930 --> 00:35:01,974
quiero una transferencia de 30 dólares
de su cuenta.

465
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Eso es un abuso.

466
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Sí, pero no os conozco.
Son 12 dólares y el riesgo que asumo.

467
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Hecho.
- Que no.

468
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
Son 5 pavos por minuto
y tarda tres en conectar.

469
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Solo necesitamos dos minutos.

470
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- Es todo lo que tengo.
- Gracias.

471
00:35:17,573 --> 00:35:18,407
¿Te llamabas?

472
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
Efua Onagbeboma. No doy la mano.

473
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Vale, es algo cultural.

474
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Fobia a los gérmenes.
- Ya.

475
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Bien.

476
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
¡Hola!

477
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Sí. ¿Podría hablar...? ¡No!

478
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Esa zorra me ha puesto en espera.

479
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Buenos días.

480
00:35:41,472 --> 00:35:44,267
Sí. ¿Puedo hablar con Jason, el pasante?

481
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Sí, Jason. El chico guapo de la...

482
00:35:49,397 --> 00:35:51,315
¡Joder! La zorra me ha puesto...

483
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
¡Jason! ¡Hola!

484
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Sí, soy Maritza.

485
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

486
00:35:59,907 --> 00:36:01,576
Nos conocimos en el funeral.

487
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Sí, ¿recuerdas la discoteca?
¿La de los muertos vivientes?

488
00:36:08,916 --> 00:36:11,627
Fui la primera
a la que hiciste la carretilla.

489
00:36:12,211 --> 00:36:13,629
Vale, escucha. Es que...

490
00:36:14,755 --> 00:36:15,965
Necesito un abogado.

491
00:36:16,132 --> 00:36:19,886
Soy ciudadana estadounidense,
pero me ha detenido el ICE. Y...

492
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
¿Qué coño...?

493
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
¿Oye? ¿Qué ha pasado?

494
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
¿Se ha gastado el saldo?

495
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- Madre mía.
- ¡Increíble!

496
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
¡Blanca, espera! ¿Adónde vas?

497
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
A ningún sitio.

498
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Porque no hay adonde ir,

499
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
ni nadie a quien llamar,
estúpida Barbie colombiana.

500
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Uno, soy colombiana-estadounidense.

501
00:36:46,329 --> 00:36:48,831
Y dos, ¿qué culpa tengo
de estar tan buena?

502
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Vale. Escucha.

503
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Hay que mantener el optimismo.

504
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
¿Vale? ¡Piensa en el pájaro
de la esperanza!

505
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Has desperdiciado la última oportunidad.

506
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Déjame en paz. ¿Vale?

507
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
¡No puedo creer
que precisamente tú te des por vencida!

508
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
Tú eres la que se meó encima en la cárcel

509
00:37:11,103 --> 00:37:13,231
para que los guardias no la tocaran.

510
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Joder, te subías por las mesas.

511
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Ya no soy así.

512
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
Yo empecé sin nada,

513
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
y ahora tengo menos que nada
por tu culpa, estúpida.

514
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
No me culpes de que tu novio te dejara.

515
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
¡Al menos yo lo intento!

516
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
¡Pues déjalo! ¡Deja de intentarlo!

517
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Deja de tener esperanza.

518
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Mira a tu alrededor.
Nadie va a venir a buscarnos.

519
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
Y no es una tórtola, idiota.

520
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
Es una paloma.

521
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Vale. Paloma, tórtola... ¡Da lo mismo!

522
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
No da lo mismo.

523
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
A nadie le importan una mierda
las palomas.

524
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- ¿Hola?
- Hola.

525
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
No nos cuentan nada.

526
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
Están trasladando
a la gente sin motivo.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Nos están tratando tan...

528
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
<i>No sé por qué está pasando esto.</i>

529
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Lo siento, cariño.

530
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
¿Pero esto?

531
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
No puedes esperar eternamente.

532
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Lo hemos superado todo antes.

533
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Esto lo superaremos también, ¿vale?

534
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
<i>...mientras resolvemos esto?</i>

535
00:39:35,831 --> 00:39:38,042
Pasaremos el resto de la vida juntos.

536
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>Tendremos nuestra lavadora y secadora.</i>

537
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Nena...

538
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
¿Qué hago? Tengo que saberlo.

539
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Vale. Coge un boli.

540
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
Te digo mi número de inmigrante.

541
00:40:05,611 --> 00:40:07,738
A ver qué ha pasado con mi estado...

542
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- ¡Directorcita, espera!
- No me llames así.

543
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
¿Qué pasa, Hellman?

544
00:40:19,834 --> 00:40:22,962
Perdona a Hopper por lo de antes.
Tiene mucha presión.

545
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
¿Él tiene mucha presión?

546
00:40:25,548 --> 00:40:28,342
Sí. Pero creo que puedo ayudarte.

547
00:40:28,426 --> 00:40:31,762
Después de pensar en todo esto,
¿quieres mi opinión?

548
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Debes trasladar a Vause.

549
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
¿A Vause?

550
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Créeme, es por su seguridad.

551
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Si te fijas bien,
ella es la raíz del problema.

552
00:40:42,648 --> 00:40:43,774
Murphy va a por ella.

553
00:40:43,858 --> 00:40:46,610
Al final saldrá con los pies por delante.

554
00:40:46,694 --> 00:40:49,113
Sé que tienes mucho agobio,

555
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
así que he rellenado la solicitud.
Solo hay que firmarla.

556
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Claro, echaré un vistazo.

557
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Genial. Solo quiero ser útil.

558
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
Otra pelea de todas contra todas

559
00:41:00,291 --> 00:41:02,543
haría quedar mal a la nueva directora.

560
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
Por cierto, me gusta
cómo te sienta la americana.

561
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
¿Todo es como te imaginabas?

562
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
¿Qué hace aquí?

563
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Coger unas cosas.
Mi nueva oficina no tiene nada.

564
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
¿Qué tal el primer día?

565
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
Bien.

566
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Ah, esto.

567
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Un accidente laboral.

568
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
¡Maldita sea!

569
00:41:35,326 --> 00:41:36,869
¿Cómo se regula la altura?

570
00:41:36,952 --> 00:41:38,329
No se puede. Está rota.

571
00:41:39,455 --> 00:41:41,248
Hice una solicitud hace meses.

572
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Joder.

573
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
No vas a durar mucho por aquí

574
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
si una silla rota
te saca así de tus casillas.

575
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
No se trata de la silla.

576
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
¿Puedo preguntarte algo?

577
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Solo si quieres respuestas inflexibles.

578
00:41:59,642 --> 00:42:01,769
Me han dado el puesto por ser negra,

579
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
¿verdad?

580
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Más o menos.

581
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
Y a mí me lo dieron por ser mujer.

582
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
Y me han cambiado de puesto
por ser una zorra de mierda.

583
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
Mira, no importa
cómo conseguimos un puesto.

584
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Lo importante es lo que hacemos
una vez en él.

585
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
¿Ese es el buzón de sugerencias?

586
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
Sí.

587
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Es mono.

588
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Esta es mi sugerencia.

589
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Haz lo que te dé la puta gana.

590
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Y cómprate otra americana.

591
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
¡Red! ¿Qué haces?

592
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Te he buscado por todas partes.

593
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
El ruido del tambor es muy relajante.

594
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Han venido a mi celda
para ofrecerme la cocina.

595
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Pero también sé que tú la rechazaste.

596
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
Y luego son los rusos
quienes filtran información.

597
00:43:32,484 --> 00:43:35,404
¿Cómo es que me cedes voluntariamente
la cocina?

598
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

599
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
No creo que pueda hacerlo.

600
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
En esa celda me ocurrió algo.

601
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Parte de mí sigue allí dentro.

602
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
¿Cómo puedes estar bien?

603
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
No estoy muy bien.

604
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Pero...

605
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
...creo que el modo de volver...

606
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
...a ser quienes éramos antes
es hacer lo que hacíamos antes.

607
00:44:14,151 --> 00:44:15,194
¿Me explico?

608
00:44:15,277 --> 00:44:16,737
¿Antes de qué?

609
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
¿Del hoyo? ¿De la cárcel?

610
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
¿De Estados Unidos?

611
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Escucha, quiero la cocina,
pero solo si estás conmigo.

612
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
Así recuperaremos
esa parte de nosotras, Red.

613
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Quizá podamos...

614
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
...reunir a algunas de la antigua banda.

615
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky y Lorna.

616
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma y Gina.

617
00:44:46,642 --> 00:44:48,644
Norma y Gina no están aquí.

618
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
No, claro.

619
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
¿Sería como en los viejos tiempos?

620
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
Sí.

621
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Yo dirijo la cocina
y tú eres mi lugarteniente.

622
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Ya os entiendo a los rusos.

623
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Decís comunismo,
pero queréis decir dictadura.

624
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, ¿qué demonios haces?
Te van a poner una falta.

625
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Estoy triste.

626
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
Estoy triste y no mejoro,

627
00:45:24,763 --> 00:45:26,765
ni Cindy tampoco, ni Taystee,

628
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
y nada me hace sentir mejor.

629
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
A ver. Pensemos un poco.

630
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Tiene que haber un modo de arreglar esto.

631
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Dime, ¿pasa algo más
en alguna de esas películas tuyas?

632
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
No lo sé.

633
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Solo sé que pasó algo terrible

634
00:45:48,328 --> 00:45:51,457
y no hay vuelta atrás
a menos que hagamos un <i>Outlander</i>

635
00:45:51,540 --> 00:45:54,042
y atravesemos la piedra
de Craigh na Dun...

636
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Cuéntame qué paso ese día.
- No puedo decirlo.

637
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Cindy dijo que no lo contara.
- Vale.

638
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Te dijo que no se lo contaras
a ninguna persona, pero...

639
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
...¿me lo cuentas a mí?

640
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Técnicamente no soy una persona,
porque no tengo sangre ni órganos vitales.

641
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
¿Prometes prometes... que no lo contarás?

642
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Lo prometo prometo.

643
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Vale. Pues...

644
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
He traído dónuts.

645
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
Tu madre me prohíbe el azúcar.

646
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
No tenía ni idea.

647
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
La cárcel, ¿recuerdas?

648
00:47:08,450 --> 00:47:11,620
Sí. Nunca lo olvidaré, en serio.

649
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Si traes dónuts,

650
00:47:18,043 --> 00:47:20,546
supongo que me devolverás los 50 dólares.

651
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Pronto. Muy pronto.

652
00:47:24,383 --> 00:47:27,553
¿Recuerdas aquel verano
que hice prácticas para ti?

653
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Me gustaría hacer eso de nuevo.

654
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Pero como empleo. Si me contratas.

655
00:47:35,143 --> 00:47:38,105
No creo que mis clientes
quieran que una exconvicta

656
00:47:38,188 --> 00:47:39,815
acceda a sus datos financiera.

657
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Archivaré, haré copias, café...
lo que sea.

658
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Quiero compensarte.

659
00:47:46,864 --> 00:47:48,490
Por todo.

660
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
¿Y tengo que ayudarte a que me compenses?

661
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Sí.

662
00:47:53,829 --> 00:47:55,455
Porque sigo siendo tu hija.

663
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Y la vida es muy corta
para que estemos así.

664
00:48:02,588 --> 00:48:05,090
Quizá esto sea el inicio
de un reencuentro.

665
00:48:07,676 --> 00:48:09,219
Debe haber un reencuentro.

666
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
Hace tiempo que quiero digitalizar
mis archivos viejos.

667
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
¿Qué tal se te dan los detalles
y obedecer? Bien. Muy bien.

668
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
La cárcel, ¿recuerdas?

669
00:48:33,660 --> 00:48:35,037
Deshazte de este dónut.

670
00:48:37,748 --> 00:48:40,375
¿Algún comentario
sobre mi actuación de ayer?

671
00:48:41,418 --> 00:48:44,046
Quizá te pegaste demasiado a mi cara,

672
00:48:44,129 --> 00:48:46,131
pero creo que Hellman se lo tragó.

673
00:48:47,174 --> 00:48:49,092
Se lo tragó. Estaba tan cabreado

674
00:48:49,176 --> 00:48:51,678
que se comió todos los burritos que traía.

675
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Por cierto, tengo el material.

676
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
He exprimido el botiquín de mi madre.

677
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
No sé lo que son,

678
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
y hay algunas caducadas,
pero bueno.

679
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
¿Un surtido de pastillas?

680
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Esta dice "Centrum".

681
00:49:09,613 --> 00:49:11,156
¿Has visto a mi clientela?

682
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Creo que un multivitamínico
se vendería bien.

683
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Necesitas heroína o algo fuerte.

684
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Vale. Vende heroína. ¿Dónde la consigues?

685
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
La consigo de ti.

686
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
No sé cómo conseguir heroína.

687
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
¿Y qué pensabas hacer

688
00:49:29,967 --> 00:49:32,469
cuando me arrastraste a este plan absurdo?

689
00:49:33,804 --> 00:49:36,598
¿Y por qué tiré
la auténtica droga por el váter?

690
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
No sé. Tenía que parecer real.

691
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Perdona por no tener proveedor de heroína.

692
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Soy una inocente. Esto es nuevo para mí.

693
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Ya no. Me estás obligando
a vender tu droga.

694
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
Mira, las cosas me van mal ahora mismo
y necesito la pasta, ¿vale?

695
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
Es largo de explicar. La necesito y punto.
Así que vende las pirulas.

696
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
O verás.

697
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Vale, mira... Podemos hacer otra cosa.

698
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
Ya sabes que aquí todas tienen móvil.

699
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
¿Sabes lo que no tienen?

700
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Auriculares.

701
00:50:21,268 --> 00:50:23,061
Joder, no te enteras.

702
00:50:23,145 --> 00:50:24,354
No tienen batería.

703
00:50:24,855 --> 00:50:26,481
Malison les vendió móviles,

704
00:50:26,565 --> 00:50:29,234
pero es imposible cargarlos
sin que te pillen.

705
00:50:29,317 --> 00:50:31,862
Si traes
esos cargadores portátiles que hay,

706
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
sacaremos pasta.

707
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
Y no es delito de tráfico.

708
00:50:36,408 --> 00:50:37,909
Podemos cobrar por carga.

709
00:50:39,870 --> 00:50:41,580
Iré a unos grandes almacenes.

710
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
¿O mejor a una tienda de electrónica?

711
00:50:45,542 --> 00:50:47,377
Sea como sea, iré cuando salga.

712
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
Cuando salga no...

713
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
- No me cuentes tu vida.
- Vale.

714
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
¿Y ese derechazo que Jefferson le dio
a Murphy en la cara? ¡Vaya!

715
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Buenos días.

716
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, toma.

717
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
He hecho algunos cambios.

718
00:51:07,814 --> 00:51:10,317
Espero que hayas recobrado la sensatez.

719
00:51:10,400 --> 00:51:11,902
¿Vuelves a abrir el hoyo?

720
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
No. Son traslados estratégicos
de ciertas internas.

721
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Tasha Jefferson pasa al bloque D
y Cindy Hayes a Florida.

722
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
Y Hellman, en cuanto a Vause,

723
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
gracias por la sugerencia.

724
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
Pero lo he estudiado,
y es Murphy a quien siempre atacan.

725
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Por eso la traslado a Misuri.

726
00:51:36,468 --> 00:51:39,262
Ward, menuda locura.
¡No puedes hacer todo esto!

727
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Repíteme lo que no puedo hacer.

728
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Y Dixon, lleva esta silla a mi oficina.

729
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Sí, señora.

730
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Hopper, perdona.

731
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Oye, gracias por incluirme en tu equipo.

732
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Siempre fuiste una de mis amigas,
y ahora solo quedas tú.

733
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Te echábamos de menos, Red.
Y Sterling también.

734
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
¿Sterling?

735
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Es verdad. Aún no sabes quién es.

736
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Tienes que ver a ese niño, Red.

737
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Claro. Qué ganas de ver al pequeño <i>yozhik.</i>

738
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
Me alegro de tu vuelta.

739
00:52:31,106 --> 00:52:33,567
Oye, Blake, ya sé que no soy la jefa,

740
00:52:33,650 --> 00:52:35,318
¿pero la cocina no era allí?

741
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
¿Cocina? Os recoge una furgoneta.

742
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Quizá sea una sorpresa.

743
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Una barbacoa al aire libre o algo así.

744
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Ya. Añadiré eso a la lista
de sorpresas habituales de la cárcel.

745
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
¿Policía judicial?

746
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
No. ¿Qué es esto?

747
00:52:59,885 --> 00:53:03,305
- ¿Adónde nos llevan?
- Tranquilas. No vienen por vosotras.

748
00:53:03,638 --> 00:53:04,556
¡Paso!

749
00:53:04,639 --> 00:53:07,142
No lo hagáis.
No conozco a nadie en Misuri.

750
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Pues tendrías que haber sido Buenison.

751
00:53:11,396 --> 00:53:13,190
No vendrán esas zorras
conmigo.

752
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
No, solo tú.

753
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Por favor.
- No.

754
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
¡Joder!

755
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Estoy confusa. ¿Adónde vamos?

756
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Así mi hermana sabrá que soy yo de verdad.

757
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
¿Crees que te falsificaría una carta aquí?

758
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
No lo entiendes.
He tenido muchos acosadores.

759
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Ya. ¿Por tu cara?

760
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
Y mi cuerpo.

761
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Perdone. ¿Para enviar correo?

762
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Por allí. Pero hay que ponerle sello.

763
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Vale. ¿Dónde compro uno?

764
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
En la máquina.

765
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Pero la máquina está rota.

766
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
Por eso no puedo llamar
y he escrito una carta.

767
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Pero antes he hecho una enemiga
robándole este sobre.

768
00:54:10,997 --> 00:54:12,666
Cambié mi comida por papel

769
00:54:12,749 --> 00:54:14,793
y mis calcetines por un boli.

770
00:54:14,876 --> 00:54:17,337
¿Y ahora dice que no hay sellos?

771
00:54:19,714 --> 00:54:20,799
No puedo ayudarte.

772
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Vamos. Déjalo.

773
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
No me des la charla.

774
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
No iba a dártela.

775
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Y tú.

776
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Vale. Basta de achuchones.
O habla o se va.

777
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
Bueno, cariño, lo he buscado.

778
00:55:19,357 --> 00:55:21,359
Dice que te anularon la residencia

779
00:55:21,443 --> 00:55:24,112
que tu delito se castiga
con la deportación.

780
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
¿Encubrir el accidente de la vieja?

781
00:55:37,834 --> 00:55:39,753
¡Para que cayera en esta trampa!

782
00:55:42,672 --> 00:55:44,174
Nena, pase lo que pase...

783
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Nena, no les dejaré.

784
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
¿Señor Zuniga?

785
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
¿Lleva encima otro tipo de documento?
¿Un permiso o pasaporte?

786
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Me dijeron que bastaba
con mi carné de Nueva York.

787
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Sí, pero nuestro protocolo incluye
la comprobación del estado migratorio

788
00:56:25,256 --> 00:56:27,967
de todos los que visitan
las instalaciones.

789
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
Y con usted saltó una alerta.

790
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
¿Alerta? ¿Por qué?

791
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Solo le preguntamos, señor.
No levante la voz.

792
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
No ha levantado la voz.

793
00:56:37,769 --> 00:56:39,187
No, escuchen. Por favor.

794
00:56:39,270 --> 00:56:42,107
Soy residente permanente.
Tengo tarjeta verde.

795
00:56:42,190 --> 00:56:43,733
¿He dicho que se acerque?

796
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
No se acerque si no se lo ordeno.

797
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
¿Puede enseñarme esa tarjeta?

798
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
No la llevo encima. Caducó.
Estoy esperando la nueva.

799
00:56:55,537 --> 00:56:57,163
Ha dicho que era legal.

800
00:56:57,247 --> 00:56:58,081
Así es.

801
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
Si ha caducado,

802
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
significa que no es residente permanente.

803
00:57:04,754 --> 00:57:08,049
Haremos una cosa. Lo procesamos
mientras lo solucionamos.

804
00:57:08,133 --> 00:57:11,970
Si no hay ningún problema, como dice,
pues no pasará nada.

805
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
En ese caso, pronto saldrá de aquí.

806
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Venga.
- No, quietos.

807
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
¡No pueden hacer esto! Esperen.
¡No pueden! ¡No ha hecho nada!

808
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Tengo miedo.

809
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Sí.

810
00:57:40,832 --> 00:57:43,042
Nadie tiene ni idea de dónde estamos.

