1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Es arriesgado. Lo reconozco.

3
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
Es una estupidez. ¡Afuera, todas!

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
¿Acaso no fui claro? Afuera.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
¡Vamos, afuera!

6
00:01:39,516 --> 00:01:42,143
No irán a casa,
pero no pueden quedarse aquí.

7
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Reznikov, dije que salieras.

8
00:01:46,606 --> 00:01:51,736
Coloca un pie frente al otro
y sal de ahí, carajo.

9
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Vamos, Cathy. Es hora de levantarse.

10
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Parece que Cathy la charlatana
ya no hablará más.

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
¿Adónde nos llevan? ¿A una pelea en jaula?

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
¿Cómo sabemos
que no es otro juego perverso?

13
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
Tranquila. Aislamiento se cierra.

14
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Hay una nueva alguacil.

15
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
¿Qué pasó con la anterior?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
Tengo que empujar hasta el fondo.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
¡Carajo!

18
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Listo.

19
00:02:46,958 --> 00:02:50,336
¿Imaginaste esto
cuando hablamos de hacer un bebé?

20
00:02:50,420 --> 00:02:54,132
No estabas inclinada sobre la isla
de la cocina, culo para arriba.

21
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
¿Quieres que le hable a tu cuerpo?
¿Que lo aliente?

22
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
¿Que te masajee la zona? No quedaré embarazada a través del glúteo.

23
00:03:03,683 --> 00:03:08,521
Nunca es tarde para demostrarle
al niño quién es el policía bueno.

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,774
¿Eso me convierte en el policía malo?

25
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Te convierte en... un policía estricto.

26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
Porque soy fría y despiadada.

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
- Eres la nueva reina del "hielo", o ICE.
- Qué gracioso. ¿Por qué hacemos esto
si crees que no seré una buena madre?

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
Cariño, estoy metido hasta las bolas
en ciencia médica por ti.

29
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
¿Crees que pincharía ese trasero hermoso

30
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
si no creyera
que serás una madre increíble?

31
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Por favor. ¿Puedo acercarme?

32
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
¿Qué pasa?
¿Estás nerviosa por tu primer día?

33
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
Odio cuando intentas predecir
mis sentimientos, pero...

34
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
...sí.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Tal vez necesitas
la motivación de Joe Caputo.

36
00:04:00,031 --> 00:04:04,327
Por favor. Guárdala para tu alumna
de 12 años que me robó mi empleo.

37
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
Para ser justos, te despidieron.
Y tiene 26 años.

38
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
¡Eso no ayuda!

39
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
- ¿Qué diablos es esto?
- Guardia Hopper, buenos días.

40
00:04:25,390 --> 00:04:29,227
La prisión ya está llena
y en tu primer día, ¿cierras aislamiento?

41
00:04:29,310 --> 00:04:33,773
Así es. Ya no usaremos el encierro
en solitario como disciplinador.

42
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
Escuche. Todos los estudios
indican que es cruel e ineficaz

43
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
y que causa pérdida de la memoria,
tendencias suicidas...

44
00:04:41,281 --> 00:04:45,535
Tamika, necesitamos algo que discipline.
Necesitamos una amenaza disciplinadora.

45
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Los programas de incentivo
motivan la buena conducta

46
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
mucho más que el temor al castigo.

47
00:04:50,748 --> 00:04:54,168
Si no las castigamos,
¿para qué diablos está la prisión?

48
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
Para rehabilitarlas.
O, al menos, así debería ser.

49
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Perfecto.

50
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
¿Por qué no les damos insignias
y bocadillos sin maní?

51
00:05:02,302 --> 00:05:06,681
Si es una sugerencia, Hopper,
puedes agregarla a mi caja de sugerencias.

52
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
¿Quieres saber qué creo?
Esto es una jugada.

53
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
Creo que es tu modo de justificar
por qué te dieron este empleo.

54
00:05:18,234 --> 00:05:22,780
Disculpa, no me dieron este empleo.
Obtuve este empleo.

55
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
Sí, créetelo.

56
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
No tengo por qué recitarte mi currículum,

57
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
pero hace meses que tomo clases
de administración carcelaria...

58
00:05:31,080 --> 00:05:36,419
¿Crees que vieron las clases nocturnas
y pensaron: "Vaya, tiene aptitudes"?

59
00:05:36,502 --> 00:05:41,549
¡Te llevo años de ventaja, Tamika!
Años de experiencia de la vida real.

60
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
Sabemos que te dieron
este trabajo porque...

61
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Por tildar las casillas correctas.

62
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
¿Crees que me contrataron
por un cupo de diversidad?

63
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
¿Tú no?

64
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
El financiamiento para centros
de detención como este subió 20 %.

65
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
Más agentes de ICE en las calles,

66
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
más el aumento de delitos
para deportación llenan las camas.

67
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Los devolvemos y traemos a otros.

68
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
PolyCon cobra $ 150 por día por detenido.

69
00:06:23,216 --> 00:06:27,220
Las acciones suben, la gente se siente
más segura, todos contentos.

70
00:06:27,303 --> 00:06:30,390
Esta es tu nueva oficina.
Te conseguí una Nespresso.

71
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
¿Cuál es la verdad, Linda?

72
00:06:35,478 --> 00:06:38,106
Hablas de esto
como si fuera una recompensa,

73
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
y no puedo evitar sentir
que más bien es un castigo.

74
00:06:41,734 --> 00:06:42,819
¿Por qué lo dices?

75
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
¿Porque le diste mi empleo
a una niña sin aptitudes?

76
00:06:49,158 --> 00:06:52,870
Dices que no tiene aptitudes.
Yo digo que tiene otras aptitudes.

77
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
Tamika es la persona correcta.

78
00:06:56,707 --> 00:06:58,960
¿Recibiste un subsidio por diversidad?

79
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
Fue enorme.

80
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
Todos ganan. No imagino una persona
más capacitada para dirigir este lugar.

81
00:07:06,592 --> 00:07:11,472
Obviamente no te importa
lo que la gente piense y eres inflexible.

82
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
- ¿Reina del hielo, o ICE?
- Sí. Iba a decir "alcaide",

83
00:07:15,726 --> 00:07:19,564
pero, si quieres ese título, así será.
Te conseguiremos una placa.

84
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
Y este es tu reino.

85
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Gracias.

86
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Aquí están.

87
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Cuánto silencio.

88
00:07:33,786 --> 00:07:36,914
Son mucho más dóciles
comparadas con máxima seguridad.

89
00:07:37,415 --> 00:07:41,377
Los uniformes rojos son Nivel Dos,
condenadas por delitos graves.

90
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Los anaranjados son Nivel Uno
o no delincuentes.

91
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
¿Visten de anaranjado,
pero no son delincuentes?

92
00:07:47,258 --> 00:07:51,220
Sí son delincuentes. Están aquí, ¿no?

93
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
- Entraron al país de manera ilegal.
- Así es, Carlos.

94
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
Carlos Litvack,
Natalie Figueroa, la nueva alcaide.

95
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
El Sr. Litvack es jefe de ICE
en el Centro de Detención PolyCon.

96
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
ICE hace el procesamiento,
el juicio y la deportación.

97
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
Y PolyCon les da techo y comida.

98
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
- ¿Y esa ave?
- Es linda, ¿no?

99
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Entró hace unos días.

100
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
Entretiene a las mujeres,
así que no la deportamos.

101
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
¿Alguna habla el idioma?

102
00:08:20,291 --> 00:08:24,962
Algunas. La mayoría habla español.

103
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
Son de México, El Salvador,
Honduras, Guatemala.

104
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
Y están las otras.

105
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Haitianas, jamaiquinas, africanas.

106
00:08:36,432 --> 00:08:39,769
También están las <i>nerds</i> asiáticas,
y las asiáticas con onda.

107
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
Cuidado con las Plásticas.

108
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
Chiste de <i>Mean Girls.</i>

109
00:08:44,690 --> 00:08:48,236
Es como la atracción<i> It's a Small World,</i>

110
00:08:48,319 --> 00:08:53,616
sin la alegría y las canciones.
Y la fila es igual de larga.

111
00:08:53,741 --> 00:08:56,994
Algunos abogados idealistas
les dijeron a las detenidas

112
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
que trabajaban en la cocina
que no les iban a pagar

113
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
y que no ayudaba con sus casos,
así que renunciaron.

114
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Esa es tu primera tarea.

115
00:09:04,877 --> 00:09:07,797
La fuerza laboral más barata
de EE. UU. está aquí.

116
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
¡Esto es muy injusto!
Este lugar debería ser ilegal.

117
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Tener un pene así.

118
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Tenía un pene soñado
y quería llevarme a Los Ángeles.

119
00:09:33,489 --> 00:09:38,953
Podría haber sido su chica, su esposa
de trofeo o una de <i>Real Housewife.</i>

120
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Siempre quise ser algo
con la palabra "esposa", ¿sabes?

121
00:09:44,917 --> 00:09:48,212
Pero ¡no! Tuve que decir que no.

122
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
Y fui a ese estúpido club Indigo
para que me arrestaran con todas estas.

123
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
- Sin ofender.
- No me ofendo.

124
00:09:55,511 --> 00:09:58,889
No entiendo cómo entraste
a ese lugar sin identificación.

125
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
¿Hola? Mírame. No necesito
una identificación para entrar.

126
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
Es un talento natural.

127
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
Se parece a la chica de <i>Glee,</i>
pero con rasgos más marcados.

128
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
Cuesta conseguir identificación
luego de la cárcel.

129
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
- Perdón, no soy delincuente.
- ¿Qué carajo te pasa?

130
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
La gente como tú
hace que sea difícil para el resto.

131
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Perra, yo nací aquí.
Cometí mi delito de manera legal.

132
00:10:28,085 --> 00:10:32,965
Gracias a Dios que estás aquí.
Entiendes lo que digo. Esto es salvaje.

133
00:10:34,008 --> 00:10:38,971
Tengo que contactar a alguien
para demostrar que nací aquí.

134
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
- Pediré mi llamada telefónica.
- No te la darán.

135
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
- Pero hay teléfonos ahí.
- No te dan llamadas gratuitas.

136
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Debes pagar para abrir una cuenta
y se paga por minuto.

137
00:10:54,028 --> 00:10:58,282
Al carajo. Cuando me asignen mi abogado,
es lo primero que haré.

138
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
No te asignarán uno.

139
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
- ¿Qué? Esto es Estados Unidos.
- Aquí no.

140
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
Parece una cárcel, huele como una cárcel,

141
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
pero no es una cárcel.

142
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
Es peor.

143
00:11:14,507 --> 00:11:19,303
Entiendo que estés triste
porque eres ilegal y todo eso,

144
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
pero no es mi caso.

145
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
No soy ilegal.

146
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
Perdón. "Indocumentada" o como sea.

147
00:11:27,436 --> 00:11:31,524
Pero, si trabajamos juntas,
podemos contactar a alguien de afuera.

148
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
Espera. ¿Y tu novio?

149
00:11:34,902 --> 00:11:35,986
Se terminó.

150
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
¡Escuchen, arrimados!

151
00:12:01,887 --> 00:12:06,142
Esta fiesta podrá ser ilegal,
pero ¡esa mujer de ahí no lo es!

152
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
¿En serio?

153
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
¡Muy bien!

154
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Solo tuve que cambiar
algunos pañales para adultos...

155
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
¡Bienvenida a Estados Unidos!

156
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
Amo este país...

157
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
Te amo.

158
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Sí, te amo.

159
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
Hacía mucho que quería decírtelo.

160
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Ahora que lo dijiste...

161
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
Cariño, te amo mucho.

162
00:14:54,143 --> 00:14:57,855
Tienes que dejar de robarles
los postres a las demás.

163
00:14:58,439 --> 00:15:03,068
¿Por qué? En este país,
hay una larga historia de robo de postres

164
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
que se divide
entre los de chocolate y los de vainilla.

165
00:15:07,448 --> 00:15:11,619
Y los de caramelo. Serían los nativos.

166
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
Y por eso yo...

167
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
- ¡Maldición!
- ...como este postre.

168
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Bien, escucha.

169
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Lo único que estás logrando
es enfurecer a las ancianas.

170
00:15:22,212 --> 00:15:23,589
Te haré una pregunta.

171
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
- ¿Qué es lo que quieres realmente?
- Helado.

172
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Y justicia.

173
00:15:32,181 --> 00:15:37,937
No es justo. Porque Cindy mintió,
¿Taystee debe estar presa para siempre?

174
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
¿Para siempre? Sí.

175
00:15:41,231 --> 00:15:45,235
Y no se puede arreglar porque no estarán
juntas en el mismo cuarto.

176
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
Salvo que pueda juntarlas
a las dos en el mismo cuarto.

177
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Pero se odian.

178
00:15:50,532 --> 00:15:56,497
Salvo que pueda juntar a dos personas
que se odian en el mismo cuarto.

179
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
¿Por qué dos personas que se odian
estarían en el mismo...?

180
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
Salvo que... No.

181
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
O podrían... No, no funcionaría.

182
00:16:03,295 --> 00:16:09,969
Necesitamos un ejemplo práctico
de la vida real.

183
00:16:10,678 --> 00:16:14,306
- ¡Ya sé!
- ¿Qué?

184
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
<i>Juego de gemelas.</i>

185
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
¿Como cuando dices
que estás embarazada

186
00:16:20,145 --> 00:16:23,899
y el padrastro de tu amiga te da dinero
para un aborto que no necesitas?

187
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
No vi la <i>remake.</i>

188
00:16:28,070 --> 00:16:32,908
¿Un rollo de papel aluminio?
Piper, eres increíble.

189
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Solo busqué "actividades sensoriales
a bajo costo para hacer tú misma".

190
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
Puedo enviarles los enlaces.

191
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
No. Ya no puedo buscar más cosas de bebé.

192
00:16:43,127 --> 00:16:46,338
Ayer entré a Internet
a comprar una cuchara para bebé y, seis horas más tarde,
estaba metida en Google

193
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
leyendo cómo el plástico
nos matará a todos.

194
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
¿Podemos hablar de otra cosa? Está bien. Piper, es tu turno.

195
00:16:56,598 --> 00:16:59,059
¿Qué tal las fotos sexis
que le enviaste a tu esposa?

196
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
- Sí.
- ¡Bien!

197
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
Genial. Le encantaron.

198
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Es increíble como un pezón
acorta la brecha de tiempo y espacio.

199
00:17:07,401 --> 00:17:10,988
- Disfrútalos mientras duren.
- Espera. ¿También se arruinan? - Todo se arruina.
- Dios mío. Me orinaré encima.

200
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Para que sepas,
eso es lo que más se arruina.

201
00:17:18,787 --> 00:17:21,040
Puedo sostenerla mientras vas al baño.

202
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
¿Segura? ¡Hace un mes
que no orino sola de día!

203
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Gracias.

204
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
- Ve. Yo la cuido.
- Muy bien.

205
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
Pásame a la bebé.

206
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Señora Chapman.

207
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
¿Qué está pasando aquí?

208
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
¿Está horneando bebés?

209
00:17:55,199 --> 00:17:57,951
¿Ves? Vause está vendiendo.

210
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Lo dudo. Con todo lo que pasó,
es mucho más lista de lo que crees.

211
00:18:05,250 --> 00:18:07,336
Tal vez quiere seducir a la india.

212
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
No, vi algo. Iré a revisar.

213
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
- ¿Qué carajo, Vause? ¿Qué haces?
- ¿Tiraste drogas por el inodoro?

214
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Vause, sé lo que estás haciendo.

215
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
¿Quieres evitarte problemas?

216
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
Dime quién te da la droga.
¿Quién es tu contacto?

217
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
- ¿O qué?
- O...

218
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
...te enviaremos a aislamiento.

219
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
- Está bien.
- Sí.

220
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Calmémonos todos.
La nueva alcaide cerró aislamiento

221
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
y no tenemos manera
de saber algo que no vimos.

222
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
- Sí. Era un tampón sucio.
- ¿Ves? Solo era un tampón.

223
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
¿Crees que puedes salirte con la tuya?

224
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Debo impresionar a la alcaide,
así que, de ahora en más,

225
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
no entrarás ni sacarás nada de esta celda.
Diles a tus clientas que te descubrieron.

226
00:19:09,231 --> 00:19:13,694
- Exacto.
- Y no tires tampones por el inodoro.

227
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
Tapan las cañerías.

228
00:19:32,171 --> 00:19:37,342
¡Hola, T! Soy Suzanne.
Y estás coloquialmente invitada a...

229
00:19:37,426 --> 00:19:41,138
- ¿Qué carajo?
- ...la biblioteca para una reunión de...

230
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
- De...
- Dame eso.

231
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Primero, no dice "coloquialmente",
dice "cordialmente".

232
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
Y ¿para qué me quiere Suzanne
en la biblioteca?

233
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
No sé. Tal vez te extraña.

234
00:20:00,324 --> 00:20:04,036
Si me preguntas a mí, no entiendo.
¿Su amistad era tan genial?

235
00:20:05,329 --> 00:20:06,914
Porque, en mi experiencia,

236
00:20:06,997 --> 00:20:10,459
los buenos recuerdos del pasado
no son tan buenos como los recordamos,

237
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
y los malos son peores
de lo que recordamos,

238
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
pero la mente los manipula
para que no nos suicidemos.

239
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
Y sigamos haciendo cosas.

240
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
Si Suzanne tiene ganas de hablarme,
¿por qué no viene ella?

241
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
¿La conoces? Es rara.

242
00:20:26,183 --> 00:20:27,976
Pero ¿te has visto a ti misma?

243
00:20:29,311 --> 00:20:30,604
Eres aterradora.

244
00:20:32,522 --> 00:20:35,817
¿Por qué no vas a la biblioteca
y entras a ese "abujero"?

245
00:20:35,901 --> 00:20:39,613
- Se dice "agujero".
- ¡Claro que no!

246
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Estoy probando algo nuevo.

247
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Entiendo, pero ¿tenía
que sorprenderme así?

248
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
Sí. Por si lo olvidó, Sra. Chapman,
está en libertad condicional.

249
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
Mi trabajo es sorprender a la gente.

250
00:20:56,630 --> 00:21:01,009
Si no, ¿cómo los pescaré en infracción,
drogándose o en peleas para bebés?

251
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Esto no son peleas para bebés.

252
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Lo sé. Era un chiste.

253
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
- Polvorones. ¿Puedo?
- Por favor. No comen harina.

254
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
¿Qué?

255
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Le diré lo que no es gracioso.

256
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Ir al restaurante

257
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
donde mi nueva supervisada
me dijo que trabajaba,

258
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
y que me informaran que la despidieron
hace una semana.

259
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Supongo que me sentí tan mal

260
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
que no quise decirle
que me habían despedido.

261
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Perdón.

262
00:21:34,835 --> 00:21:40,215
Debe decirme inmediatamente
si hay un cambio de empleo.

263
00:21:40,299 --> 00:21:44,344
- ¿Tiene un nuevo empleo?
- Aquí. Cuido a mi sobrina.

264
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
¿Y le pagan?

265
00:21:46,513 --> 00:21:48,515
Con alojamiento y abrazos de bebé.

266
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
No se haga la graciosa.
Solo yo puedo hacerlo.

267
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
¿Le dan un formulario W-2
para sus impuestos a fin de año?

268
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
- No lo creo.
- Eso no es un trabajo.

269
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Es un favor.

270
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Repasemos todo, Sra. Chapman.

271
00:22:03,613 --> 00:22:07,743
Tenemos una buena relación,
pero puedo emitir una orden de arresto.

272
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
Así que consiga un trabajo de verdad
ya mismo.

273
00:22:15,083 --> 00:22:21,506
Hola. Las chicas se fueron
porque oyeron que eras una exconvicta.

274
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Pero, escucha, te apoyamos.

275
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Nadie me está apoyando ahora.

276
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Debe de ser difícil de entender
porque no eres mamá,

277
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
pero, al fin y al cabo, solo...

278
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Nos sentimos incómodas.
Yo no tengo problemas contigo.

279
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
Pero ella... es muy prejuiciosa.

280
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
Pero te entiendo perfectamente.

281
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Debe de ser muy difícil recuperarse
después de la cárcel.

282
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
Y te apoyamos.

283
00:22:47,741 --> 00:22:50,118
Te enviamos buena vibra, ¿sí?

284
00:22:53,997 --> 00:22:57,876
Maldición. Qué cruel.

285
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Hola, Hellman.

286
00:23:05,258 --> 00:23:07,636
¿Esto te molesta?

287
00:23:07,719 --> 00:23:10,847
- ¿Esto te molesta?
- ¿Qué carajo haces, Murphy?

288
00:23:11,431 --> 00:23:15,477
- Mierda. Alguien no está de humor.
- Hoy no.

289
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Qué pena.

290
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
Porque pensé mucho en aislamiento.

291
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
¿Sí?

292
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Debemos hablar de Vause.

293
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
Creí que irías tras Jefferson.

294
00:23:27,364 --> 00:23:30,909
Jefferson no me habría golpeado
de no ser por la trampa de Vause.

295
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
¿Tienes miedo de enfrentar a Jefferson?

296
00:23:34,162 --> 00:23:37,416
Me encargaré de esa loca pesadilla
a su debido tiempo.

297
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Después de ocuparnos de Vause.

298
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
No me opongo.

299
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Hoy esa imbécil tiró $ 1500 de heroína
por el inodoro.

300
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Exacto.

301
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Deberían transferir a esa zorra.

302
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
A algún lugar muy lejos,

303
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
donde no pueda volver a ver
a su esposa lesbiana.

304
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
No es mala idea.

305
00:24:09,739 --> 00:24:13,034
Tengo que encontrar la manera
de conseguir mi certificado de nacimiento.

306
00:24:13,118 --> 00:24:15,537
Demostrarles a esos idiotas
que no debo estar aquí.

307
00:24:17,247 --> 00:24:21,626
¡Dios mío! ¡Mira, es una tórtola!

308
00:24:24,379 --> 00:24:30,635
¡Es una señal! De vida o de esperanza
o de que no nos rindamos.

309
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
Es una señal de que te cagará
en cualquier momento.

310
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Tengo que llamar a Daisy,
a mi hermana o a mi mamá.

311
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
Apenas recuerde sus teléfonos.

312
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
¿No sabes el teléfono de nadie?
¿Ni siquiera el de tu mamá?

313
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Soy joven, ¿recuerdas?

314
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Además, no tengo
buena relación con mi mamá.

315
00:24:55,035 --> 00:24:58,497
Y ella no tiene buena relación
con la cuenta del teléfono.

316
00:24:58,580 --> 00:25:03,126
Los únicos números que recuerdo
son 911 y los de las canciones.

317
00:25:03,668 --> 00:25:05,504
Como los de pizza y esas cosas.

318
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Dios mío. Ya sé a quién deberíamos llamar.

319
00:25:10,926 --> 00:25:13,261
- ¡1-800-Sprung!
- ¿Y eso?

320
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
No, en serio. ¿No conoces
a ese abogado, Kay Sprung?

321
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
- ¿Seguro que es un abogado?
- ¡Sí!

322
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Porque me acosté con alguien
de su bufete. Y...

323
00:25:32,739 --> 00:25:35,534
...es un número 1-800, así que es gratis.

324
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
¿Por qué no lo entiendes?
Nada aquí es gratis.

325
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Ni siquiera un número 1-800.

326
00:25:42,832 --> 00:25:47,128
Tienes que comprar una tarjeta
de la máquina. Con dinero.

327
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
¿Tienes dinero?

328
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
No.

329
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
¿Tú tienes dinero?

330
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Sí.

331
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Tengo $ 30 de cuando vinimos
de mínima seguridad.

332
00:26:03,728 --> 00:26:07,607
¡Vamos! Un abogado
podría ayudarnos a ambas.

333
00:26:13,905 --> 00:26:17,867
¡Sí! ¿Ves? La tórtola fue una señal.

334
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Nueve...

335
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
"Llame para asistencia, por favor".

336
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
¡Vete a la mierda, madre en el altar!

337
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
¿Está rico? Míralo.

338
00:26:45,562 --> 00:26:46,896
...se acerca bastante.

339
00:26:50,609 --> 00:26:52,902
¿Bianca?

340
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
¡Bianca!

341
00:27:04,789 --> 00:27:06,166
¿Qué pasó?

342
00:27:06,249 --> 00:27:08,752
Fui a comprar víveres. ¿Qué crees?

343
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Ayúdame a bajar las cosas del auto.
¿Qué hace él aquí?

344
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Olvídelo a él. ¿Qué le pasó al auto?

345
00:27:15,717 --> 00:27:20,305
Estaba conduciendo,
un cartero salió de la nada y me chocó.

346
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
¿El camión la chocó?

347
00:27:22,223 --> 00:27:27,646
No, el cartero. Golpeó mi auto
con su cuerpo. ¡Salió de la nada!

348
00:27:32,359 --> 00:27:36,154
¿Qué le pasó a él?
¿La ambulancia se lo llevó?

349
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
¿Cómo voy a saberlo?

350
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
Me fui antes de que dijeran
que fue mi culpa. Fue culpa de él.

351
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
Mi amor, no me parece bien.

352
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
Bianca, lo dije miles de veces,
habla en inglés.

353
00:28:03,890 --> 00:28:06,893
¡Deja de mirarme
y ayúdame a bajar las cosas!

354
00:28:08,937 --> 00:28:13,233
Compré 12 por un dólar.
Si eres buena conmigo, tal vez te dé uno.

355
00:28:15,318 --> 00:28:18,697
Vete. Después te llamo. Todo estará bien.

356
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Sí. ¡Vete, fulano!

357
00:28:36,047 --> 00:28:40,135
Y luego en la leyenda
escribí "D es de 'diarrea'".

358
00:28:40,927 --> 00:28:46,975
Dime, ¿escribiste cada cosa

359
00:28:47,058 --> 00:28:49,978
que pasó mientras no estuve?

360
00:28:50,061 --> 00:28:53,523
No, solo escribí tres cosas
notables de cada día,

361
00:28:53,606 --> 00:28:55,108
así no se mezclaban.

362
00:28:56,234 --> 00:28:59,320
¿Supiste que hubo dos homicidios
y una sobredosis?

363
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
Pero se rumorea
que eso también fue homicidio.

364
00:29:01,781 --> 00:29:05,618
Reznikov, tienes una nueva tarea.
Quieren que dirijas una cocina.

365
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Elige a cuatro reclusas que te ayuden
y dame la lista mañana.

366
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
No.

367
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
No fue una invitación, reclusa.
Fue una orden.

368
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
Lo diré otra vez. No.

369
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
Dwight, sigue leyendo tu libro aburrido.

370
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Tal vez eso haga que se vaya.

371
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Esta es la sección que llamé "Asombros".

372
00:29:24,804 --> 00:29:28,975
"¿Qué día es en el tema de Stevie Wonder,
'I Just Called to Say I Love You'?

373
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
Sabemos que no es Año Nuevo,
que no es...".

374
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
No entiendo.
Todas quieren trabajar en la cocina.

375
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
- Creí que era tu fuerte.
- Ya no.

376
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
Y el recuerdo del jueves
fue el Vick VapoRub de mi abuela.

377
00:29:40,987 --> 00:29:44,657
No soy la única reclusa
con experiencia en manejo de la cocina.

378
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Pregúntale a Gloria.

379
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
¿Qué Gloria?

380
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mendoza.

381
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Como gustes.

382
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
<i>No entiendo.</i>

383
00:30:03,676 --> 00:30:06,304
La nueva temporada de <i>Outlander</i>
aún no salió.

384
00:30:06,971 --> 00:30:09,182
Espera. ¿Ingresaste
a la Internet profunda?

385
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Supe que existía
a través del Twitter negro.

386
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
Vaya, vaya...

387
00:30:21,152 --> 00:30:25,156
- ¿Qué carajo es esto?
- ¡Juego de gemelas!

388
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
¿Qué diablos haces, Suzanne?

389
00:30:27,617 --> 00:30:32,163
Es su oportunidad para amigarse.

390
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Ahora...

391
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
...¡comiencen!

392
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
¿Que "comencemos"?

393
00:30:53,810 --> 00:30:56,896
Taystee, intenté arreglarlo.
Debes saber que así fue.

394
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Hablé con el abogado,

395
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
- pero era tarde...
- No te vayas.

396
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
Suzanne, te arrojaré
al otro lado del cuarto.

397
00:31:03,027 --> 00:31:04,153
Escúchame.

398
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Solo quiero que volvamos a ser amigas.

399
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
¡No! Sé lo que vas a decir:

400
00:31:09,450 --> 00:31:14,247
"No, esa amistad ya no existe",
pero necesito que solucionemos esto.

401
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- ¿Qué quieres que hagamos?
- ¡No sé!

402
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Haz tu propia justicia.

403
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
Sé lo que yo haría. Le daría una paliza.

404
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Adelante. Dame una paliza.

405
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Me la merezco.

406
00:31:39,147 --> 00:31:40,565
Es lo que quieres, ¿no?

407
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Vete a la mierda.

408
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Taystee...

409
00:32:16,726 --> 00:32:18,561
Miren a Morticia por última vez

410
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
porque nos despediremos
de esa rarita gracias a mí.

411
00:32:22,106 --> 00:32:23,399
¿Qué hiciste?

412
00:32:23,483 --> 00:32:27,737
Eso lo sé solo yo, y ustedes verán
cómo lentamente se desarrolla mi plan.

413
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
¡O tal vez no vean nada!

414
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Solo sepan que esa perra va a caer.

415
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
¿Qué dijiste?

416
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
No te hablaba a ti.
Hablaba de otra persona.

417
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
Eso creí.

418
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
¿Ven? Estamos bien. ¡Es mi amiga Taystee!

419
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
¡Alto! Jefferson, ¡basta!

420
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
¡10-33! ¡Necesitamos ayuda aquí!

421
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Taystee, ¡suéltala!

422
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
¡No! ¡Mierda!

423
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
¡Basta! ¡Se acabó la pelea!

424
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
Hopper, ¿qué hago con ellas?

425
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
No podemos enviarlas a aislamiento.

426
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
No sé. ¿Alcaide?

427
00:33:48,651 --> 00:33:51,320
¿Qué dicen de algo así
en la escuela nocturna?

428
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Podríamos...

429
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
Enciérrenlas en celdas separadas. Solas.

430
00:34:00,288 --> 00:34:03,541
Dupliquen la cantidad en las otras
si es necesario. Después vemos.

431
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
¡Rápido!

432
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
¡Hola! ¡Eres muy linda!

433
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
Mi amiga tiene dinero en su cuenta,

434
00:34:19,640 --> 00:34:22,477
pero la máquina está rota
y no hay más tarjetas,

435
00:34:22,560 --> 00:34:23,978
- así que...
- Espera.

436
00:34:26,397 --> 00:34:28,107
¿Francés, tal vez?

437
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
¿Inglés?

438
00:34:30,151 --> 00:34:33,738
¡Sí, pero jamás lo sabrás!

439
00:34:34,405 --> 00:34:37,075
Déjenme en paz, ladronas.

440
00:34:38,743 --> 00:34:41,829
¿Es grosero desear
que más gente aquí hablara inglés?

441
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
¿Qué carajo?

442
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
Sí, es muy grosero.

443
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Hola. No pude evitar oír
su conversación de antes.

444
00:34:50,546 --> 00:34:52,632
Es un talento natural.

445
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
Esta es mi tarjeta telefónica.
Me quedan $ 12.

446
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
Cuando la máquina vuelva a funcionar,

447
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
quiero que me transfieran $ 30
de la cuenta de la salvaje.

448
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Eso es un robo.

449
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
Sí, pero no te conozco.
Son $ 12 más el riesgo que asumo.

450
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
- Trato hecho.
- No hay trato.

451
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
Son $ 5 el minuto.
Tardamos tres minutos en comunicarnos.

452
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Bien. Solo necesitamos dos minutos.

453
00:35:14,195 --> 00:35:16,572
- Es todo mi dinero.
- Gracias.

454
00:35:17,573 --> 00:35:20,243
- ¿Cómo te llamas?
- Efua Onagbeboma.

455
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
Perdón, no doy la mano.

456
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Es algo cultural.

457
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
- Fobia a los gérmenes.
- Claro.

458
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Bien.

459
00:35:32,547 --> 00:35:33,422
¡Hola!

460
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
Sí. ¿Puedo...? ¡No!

461
00:35:37,093 --> 00:35:38,719
La perra me dejó en espera.

462
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Buenos días.

463
00:35:41,472 --> 00:35:44,308
¿Puedo hablar con Jason,
el asistente de abogado?

464
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
Sí, Jason. El lindo con cara de...

465
00:35:49,397 --> 00:35:51,107
¡Carajo! Me dejó en espera...

466
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
¡Jason! ¡Hola!

467
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
Sí, habla Maritza.

468
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
Maritza Ramos.

469
00:35:59,907 --> 00:36:01,576
Nos conocimos en el funeral.

470
00:36:03,119 --> 00:36:06,497
Ya sabes, de la disco.
¿La fiesta temática del más allá?

471
00:36:08,916 --> 00:36:11,419
Dijiste que fui la primera
en hacerte la carretilla.

472
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Bien. Escucha, yo...

473
00:36:14,672 --> 00:36:15,882
Necesito un abogado.

474
00:36:15,965 --> 00:36:19,886
Soy ciudadana estadounidense,
y me detuvo el ICE. Y...

475
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
¿Qué carajo?

476
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
¿Hola? ¿Qué carajo acaba de pasar?

477
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
¿Se gastó la tarjeta?

478
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
- Dios mío.
- ¡Increíble!

479
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Blanca, ¡espera! ¿Adónde vas?

480
00:36:35,860 --> 00:36:37,153
A ninguna parte.

481
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Porque no hay adónde carajo ir

482
00:36:39,197 --> 00:36:43,159
y nadie a quien llamar,
Barbie colombiana idiota.

483
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Bien. Uno, soy colombiana-estadounidense.

484
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
Y dos, ¿qué tiene que ver
mi sensualidad con esto?

485
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
Bien. Escucha.

486
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
Tenemos que ser positivas.

487
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
¡Piensa en nuestra ave de la esperanza!

488
00:36:57,965 --> 00:37:00,760
Desperdiciaste nuestra última oportunidad.

489
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Déjame en paz.

490
00:37:04,263 --> 00:37:07,850
¡No puedo creer que tú te estés rindiendo!

491
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
Eres la sucia
que se orinó en mínima seguridad

492
00:37:11,103 --> 00:37:13,022
para que los guardias no te tocaran.

493
00:37:13,397 --> 00:37:15,399
Perra, te paraste sobre las mesas.

494
00:37:16,943 --> 00:37:18,402
Ya no soy esa persona.

495
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
Entonces no tenía nada,

496
00:37:21,197 --> 00:37:25,201
y ahora tengo menos que nada,
gracias a ti, idiota.

497
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
No me culpes a mí
porque tu novio te abandonó.

498
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
¡Al menos yo lo intento!

499
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
¡Deja de intentarlo!

500
00:37:32,667 --> 00:37:34,168
Deja de tener esperanzas.

501
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Mira a tu alrededor.
Nadie vendrá por nosotros.

502
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
¡Y no es una tórtola, imbécil de mierda!

503
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
Es una paloma.

504
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Paloma, tórtola. ¡Es lo mismo, carajo!

505
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
No es lo mismo.

506
00:37:50,559 --> 00:37:53,062
A nadie le importan las palomas.

507
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
- ¿Hola?
- Hola.

508
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
No nos dicen nada.

509
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
Solo transfieren gente sin motivo alguno.

510
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
Nos tratan tan...

511
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
<i>No sé por qué está pasando esto.</i>

512
00:39:09,972 --> 00:39:11,223
Perdón, cariño.

513
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
Pero ¿esto?

514
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
No puedes esperar eternamente.

515
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
Ya pasamos por muchas cosas.

516
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
Vamos a superar esto también, ¿sí?

517
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
<i>...¿mientras resolvemos esto?</i>

518
00:39:35,831 --> 00:39:37,833
Tendremos el resto
de nuestras vidas juntos.

519
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
<i>Tendremos una lavadora y secadora.</i>

520
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Cariño...

521
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
¿Qué puedo hacer? Tengo que saberlo.

522
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Busca un bolígrafo.

523
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
Te daré mi número de extranjera.

524
00:40:05,611 --> 00:40:07,488
Averigua qué pasó con "permanente"...

525
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
- Alcaidita Ward, ¡espere!
- No me digas así.

526
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
¿Qué pasa, Hellman?

527
00:40:19,834 --> 00:40:22,795
No le hagas caso a Hopper.
Está bajo mucha presión.

528
00:40:24,046 --> 00:40:28,342
- ¿Él está bajo mucha presión?
- Sí. Pero, escucha, puedo ayudarte.

529
00:40:28,426 --> 00:40:31,804
Estuve viendo toda la situación.
¿Quieres saber qué opino?

530
00:40:32,471 --> 00:40:33,973
Debes transferir a Vause.

531
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
¿Vause?

532
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Es por su protección.

533
00:40:39,603 --> 00:40:42,565
Ella es el origen de todo este problema.

534
00:40:42,648 --> 00:40:46,026
Murphy y su gente la odian.
En poco tiempo, saldrá en camilla.

535
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Sé que tienes mucho de qué ocuparte,

536
00:40:49,196 --> 00:40:53,033
así que ya completé la solicitud.
Solo tienes que firmarla.

537
00:40:53,117 --> 00:40:54,869
Claro. La miraré.

538
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
Genial. Te estoy cuidando.

539
00:40:57,246 --> 00:41:00,207
Creo que otro incidente
como esa pelea descontrolada

540
00:41:00,291 --> 00:41:02,334
no haría quedar bien a la nueva alcaide.

541
00:41:03,127 --> 00:41:06,422
A propósito, me encanta tu saco.

542
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
¿Todo es como creíste que sería?

543
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
¿Qué hace aquí?

544
00:41:18,601 --> 00:41:22,354
Vine a buscar algunas cosas.
El nuevo lugar está pelado.

545
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
¿Qué tal tu primer día?

546
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
Bien.

547
00:41:28,736 --> 00:41:29,695
Esto.

548
00:41:30,696 --> 00:41:32,656
Riesgos laborales.

549
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
¡Maldición!

550
00:41:35,409 --> 00:41:38,287
- ¿Cómo diablos se ajusta esto?
- No se puede. Está rota.

551
00:41:39,455 --> 00:41:41,165
Hice el pedido hace meses.

552
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Carajo.

553
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
No durarás mucho en este lugar

554
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
si un silla rota te hace estallar así.

555
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
No es por la estúpida silla.

556
00:41:53,427 --> 00:41:55,095
¿Puedo hacerle una pregunta?

557
00:41:55,179 --> 00:41:57,932
Solo si quieres una respuesta inflexible.

558
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Obtuve el empleo por ser negra...

559
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
...¿verdad?

560
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Más o menos.

561
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
Y yo solo lo obtuve por ser mujer.

562
00:42:15,950 --> 00:42:20,579
Y me dieron el nuevo empleo
porque soy una maldita perra.

563
00:42:21,580 --> 00:42:25,251
No importa cómo obtenemos el empleo.

564
00:42:25,334 --> 00:42:28,546
Lo que importa es qué hacemos
una vez que lo tenemos.

565
00:42:34,343 --> 00:42:36,512
¿Esa es tu caja de sugerencias?

566
00:42:37,263 --> 00:42:38,097
Sí.

567
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Qué linda.

568
00:42:42,226 --> 00:42:43,561
Esta es mi sugerencia.

569
00:42:44,228 --> 00:42:47,606
Haz lo que carajo se te dé la gana.

570
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Y cómprate un saco mejor.

571
00:42:57,366 --> 00:42:58,325
¡Roja! ¿Qué haces?

572
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Te estuve buscando por todas partes.

573
00:43:07,585 --> 00:43:11,839
El sonido del tambor es muy relajante.

574
00:43:20,889 --> 00:43:24,310
Fueron a mi celda a ofrecerme la cocina.

575
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Pero también sé que tú la rechazaste.

576
00:43:28,439 --> 00:43:32,401
Y dicen que los rusos
son los que filtran información.

577
00:43:32,484 --> 00:43:35,487
¿Desde cuándo me entregas
la cocina voluntariamente?

578
00:43:40,159 --> 00:43:41,160
Gloria...

579
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
...no creo poder hacerlo.

580
00:43:47,458 --> 00:43:50,961
Me pasó algo en aislamiento.

581
00:43:52,630 --> 00:43:55,007
Dejé parte de mí ahí adentro.

582
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
¿Cómo puedes estar bien?

583
00:44:00,220 --> 00:44:01,555
No creo estar bien.

584
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Pero

585
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
para volver a ser

586
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
quienes éramos, debemos volver
a nuestra rutina de antes.

587
00:44:14,151 --> 00:44:16,737
- ¿Entiendes lo que digo?
- ¿Antes de qué?

588
00:44:17,321 --> 00:44:20,407
¿De aislamiento? ¿De la prisión?

589
00:44:22,326 --> 00:44:23,535
¿De Estados Unidos?

590
00:44:24,787 --> 00:44:28,540
Escucha. Quiero la cocina,
pero solo si tú vienes conmigo.

591
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
Así recuperaremos
esa parte de nosotras, Roja.

592
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
Tal vez podamos

593
00:44:35,714 --> 00:44:38,133
reunir a parte del grupo de nuevo.

594
00:44:38,842 --> 00:44:40,469
Nicky y Lorna.

595
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Norma y Gina.

596
00:44:46,433 --> 00:44:48,060
Norma y Gina no están aquí.

597
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
No, claro.

598
00:44:55,192 --> 00:44:57,236
¿Será como en los viejos tiempos?

599
00:44:58,487 --> 00:44:59,363
Sí.

600
00:45:00,823 --> 00:45:04,243
Yo dirigiré la cocina
y tú serás mi teniente.

601
00:45:07,830 --> 00:45:09,748
Ya veo cómo operan los rusos.

602
00:45:10,708 --> 00:45:13,460
Dicen ser comunistas, pero son dictadores.

603
00:45:17,172 --> 00:45:20,426
Suzanne, ¿qué diablos haces?
Te harán un informe.

604
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
Estoy triste.

605
00:45:23,178 --> 00:45:26,765
Estoy triste y no me siento mejor.
Tampoco Cindy ni Taystee.

606
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
Y nada jamás me hará sentir mejor.

607
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
Pensemos bien en esto.

608
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
Tiene que haber alguna manera
de arreglarlo.

609
00:45:37,526 --> 00:45:42,740
Dime, ¿pasó algo más
en esas películas que viste?

610
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
No sé.

611
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Solo sé que pasó algo terrible,

612
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
y que no hay vuelta atrás,
solo hacer como en <i>Outlander</i>

613
00:45:51,165 --> 00:45:54,042
y pasemos por la piedra
de Craigh na Dun...

614
00:45:54,126 --> 00:45:57,004
- Dime qué pasó.
- No puedo decirte nada.

615
00:45:58,672 --> 00:46:01,508
- Cindy me dijo que no le dijera a nadie.
- Bien.

616
00:46:04,678 --> 00:46:08,974
Te dijo que no le contaras
a ninguna persona, pero...

617
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
...¿puedes contármelo a mí?

618
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
En teoría, no soy una persona,
no tengo sangre ni órganos vitales.

619
00:46:30,496 --> 00:46:34,833
¿Prometes no repetirlo?

620
00:46:36,210 --> 00:46:37,961
Lo prometo.

621
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Bien. Bueno...

622
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
Traje rosquillas.

623
00:47:01,360 --> 00:47:04,905
- Tu madre me obliga a hacer la Whole30.
- No sé qué es eso.

624
00:47:06,657 --> 00:47:09,701
- Estuve en la cárcel, ¿recuerdas?
- Sí.

625
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Te juro que jamás lo olvidaré.

626
00:47:16,917 --> 00:47:20,546
Si trajiste rosquillas,
podrás pagarme los $ 50 que te presté.

627
00:47:20,629 --> 00:47:23,006
Pronto te los pagaré.

628
00:47:24,383 --> 00:47:27,761
¿Recuerdas cuando estaba en la secundaria
y trabajé para ti un verano?

629
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Me preguntaba si podía volver a hacerlo.

630
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
Pero necesito que me contrates.

631
00:47:35,143 --> 00:47:39,815
Piper, mis clientes estarían incómodos
si una delincuente viera su información.

632
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Archivaré, haré fotocopias,
prepararé café, lo que sea.

633
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Quiero compensarte.

634
00:47:46,864 --> 00:47:47,906
Por todo.

635
00:47:48,574 --> 00:47:51,034
¿Y debo ayudarte a que me pagues?

636
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Sí.

637
00:47:53,829 --> 00:47:55,372
Porque soy tu hija.

638
00:47:56,790 --> 00:48:00,377
Porque la vida no dura tanto
como para que estemos así.

639
00:48:02,588 --> 00:48:04,840
Tal vez así podamos
volver a ser como antes.

640
00:48:07,676 --> 00:48:09,636
Debe de haber un modo de volver.

641
00:48:13,849 --> 00:48:18,061
He querido digitalizar
mis archivos viejos.

642
00:48:21,690 --> 00:48:24,443
¿Cómo te llevas con los detalles
y con seguir instrucciones? Bien. Muy bien.

643
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
Estuve en la cárcel, ¿recuerdas?

644
00:48:33,660 --> 00:48:35,037
Llévate esta rosquilla.

645
00:48:37,748 --> 00:48:40,042
¿Algún comentario de mi actuación de ayer?

646
00:48:41,418 --> 00:48:44,212
Que te hayas acercado tanto
fue un poco forzado,

647
00:48:44,296 --> 00:48:46,131
pero Hellman se lo creyó.

648
00:48:47,174 --> 00:48:51,470
Se lo creyó. Estaba tan enojado
que se comió todos los burritos que trajo.

649
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
A propósito, tengo la droga.

650
00:48:57,559 --> 00:48:59,353
Arrasé el botiquín de mi mamá.

651
00:48:59,937 --> 00:49:03,023
No sé qué son. Algunas quizás estén
vencidas, pero es un comienzo.

652
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
¿Un surtido de píldoras?

653
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Esta dice "Centrum Completo".

654
00:49:09,613 --> 00:49:11,239
¿Has visto a la gente aquí?

655
00:49:11,657 --> 00:49:14,368
Matarían por un multivitamínico.

656
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
Necesitas heroína o algo bueno.

657
00:49:18,372 --> 00:49:22,542
Bien. Vende heroína
de donde obtienes la heroína.

658
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
La obtengo de ti.

659
00:49:24,836 --> 00:49:27,589
No sé cómo conseguir heroína.

660
00:49:28,590 --> 00:49:31,969
¿Cómo creíste que esto funcionaría
cuando me metiste en tu puto plan?

661
00:49:33,804 --> 00:49:36,181
¿Y por qué tiré la droga por el inodoro?

662
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
No sé. Tenía que parecer real.

663
00:49:42,062 --> 00:49:44,773
Perdón por no saber
cómo conseguir heroína.

664
00:49:45,774 --> 00:49:48,235
Soy buena persona.
Esto es nuevo para mí.

665
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
Ya no. Me estás obligando
a vender drogas para ti.

666
00:49:52,781 --> 00:49:57,619
Estoy atravesando dificultades
y necesito el dinero.

667
00:49:58,286 --> 00:50:02,541
Es una larga historia.
Solo lo necesito. Vende las píldoras.

668
00:50:03,166 --> 00:50:04,126
O si no...

669
00:50:08,839 --> 00:50:12,217
Está bien, escucha.
Podemos hacer otra cosa.

670
00:50:14,094 --> 00:50:16,304
¿Viste que todas tienen teléfonos?

671
00:50:16,888 --> 00:50:18,515
¿Sabes qué no tienen?

672
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
Auriculares.

673
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
Por Dios. Eres pésima para esto.
No tienen cargadores.

674
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
Malison les vendió un teléfono,

675
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
pero es difícil cargarlo aquí
sin que te atrapen.

676
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
Si puedes hacer entrar
esos cargadores portátiles,

677
00:50:32,362 --> 00:50:35,699
podremos ganar dinero.
Y no es un delito grave.

678
00:50:36,408 --> 00:50:37,784
Cobramos por la carga.

679
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Iré a un Target.

680
00:50:43,206 --> 00:50:45,459
¿O eso se consigue en Costco?

681
00:50:45,542 --> 00:50:47,544
Como sea, iré después del trabajo.

682
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
En realidad, no puedo...

683
00:50:49,212 --> 00:50:51,590
- No tengo que saber tu vida.
- Bien.

684
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
¿Cuando Jefferson le pegó a Murphy
en la cara? Vaya.

685
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Buenos días.

686
00:51:03,560 --> 00:51:05,896
Hopper, mira esto.

687
00:51:05,979 --> 00:51:07,731
Haré algunos cambios.

688
00:51:07,814 --> 00:51:11,902
Genial. Espero que hayas entrado en razón.
¿Vas a reabrir aislamiento?

689
00:51:11,985 --> 00:51:16,323
No. En vez de eso,
haré traslados estratégicos de reclusas.

690
00:51:17,407 --> 00:51:21,661
Pon a Tasha Jefferson en el bloque D
y envía a Cindy Hayes a Florida.

691
00:51:24,122 --> 00:51:26,208
Y Hellman, con respecto a Vause...

692
00:51:26,958 --> 00:51:28,919
Gracias por la sugerencia,

693
00:51:29,002 --> 00:51:32,923
pero lo evalué
y a la que atacan es a Murphy.

694
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
Por eso la transferiré a Misuri.

695
00:51:36,384 --> 00:51:38,678
Alcaide, es una locura.
¡No puedes hacer esto!

696
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Dime otra vez lo que no puedo hacer.

697
00:51:48,063 --> 00:51:52,859
Y, Dixon, lleva esa silla a mi oficina.

698
00:51:53,443 --> 00:51:54,319
Sí, señora.

699
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Perdón, Hopper.

700
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Gracias por incluirme en tu nuevo equipo.

701
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
Siempre fuiste de las mejores
y, sinceramente, eres la única que queda.

702
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
Te extrañamos, Roja.
Y Sterling también te extrañó.

703
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
¿Sterling?

704
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
Claro. Ni siquiera sabes quién es.

705
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
Deberías ver a ese niño, Roja.

706
00:52:25,809 --> 00:52:29,396
Sí, claro. Estoy ansiosa
de conocer al pequeño <i>yozhik.</i>

707
00:52:29,479 --> 00:52:31,022
Es bueno tenerte de vuelta.

708
00:52:31,106 --> 00:52:35,318
Blake, sé que no soy la jefa,
pero ¿la cocina no queda para allá?

709
00:52:35,402 --> 00:52:37,946
¿La cocina?
Debo llevarlas a la camioneta.

710
00:52:39,865 --> 00:52:41,491
Tal vez sea una buena sorpresa.

711
00:52:41,575 --> 00:52:44,953
Como una parrillada al aire libre.

712
00:52:45,036 --> 00:52:49,708
Claro. Lo agregaré a la lista
de las buenas sorpresas que tuvimos.

713
00:52:53,920 --> 00:52:55,589
¿"Departamento de Justicia"?

714
00:52:56,339 --> 00:52:59,342
No. ¿Qué es esto?

715
00:52:59,885 --> 00:53:03,138
- ¿Adónde nos llevan?
- Tranquilas. No es para ustedes.

716
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
¡Abran paso!

717
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
Por favor, no lo hagan.
No conozco a nadie en Misuri.

718
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Tal vez deberías haber sido Buenason.

719
00:53:11,229 --> 00:53:13,190
No me digas
que esas perras vendrán conmigo.

720
00:53:13,273 --> 00:53:14,816
No. Solo irás tú.

721
00:53:17,611 --> 00:53:19,404
- Por favor.
- No.

722
00:53:22,908 --> 00:53:23,909
¡Carajo!

723
00:53:28,955 --> 00:53:32,709
Estoy confundida. ¿Adónde vamos?

724
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
Así mi hermana sabrá que soy yo.

725
00:53:38,089 --> 00:53:40,926
¿Crees que falsificarían una carta
de un centro de detención?

726
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
No lo entenderías.
He tenido muchos acosadores.

727
00:53:44,804 --> 00:53:46,723
Claro. ¿Por tu cara?

728
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
Y por mi cuerpo.

729
00:53:51,436 --> 00:53:53,939
Disculpe. ¿Dónde está el buzón?

730
00:53:54,022 --> 00:53:57,442
Por ahí.
Pero debes ponerle una estampilla.

731
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
¿Dónde consigo una estampilla?

732
00:54:00,362 --> 00:54:01,529
En la máquina.

733
00:54:02,405 --> 00:54:04,032
Pero la máquina está rota.

734
00:54:04,115 --> 00:54:07,285
No conseguí una tarjeta telefónica,
por eso escribí la carta.

735
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
Y eso fue antes de hacerme una enemiga
por robar este sobre

736
00:54:10,622 --> 00:54:14,793
y tras cambiar mi comida por papel
y mis calcetines por un bolígrafo.

737
00:54:14,876 --> 00:54:17,420
¿Y ahora me dice
que no hay más estampillas?

738
00:54:19,714 --> 00:54:21,091
Ojalá pudiera ayudarte.

739
00:54:23,218 --> 00:54:26,221
Vamos. No vale la pena.

740
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
No quiero oírlo.

741
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
No iba a decirlo.

742
00:54:54,374 --> 00:54:55,583
Tú también.

743
00:54:56,668 --> 00:54:59,629
Sepárense. Hablen o caminen.

744
00:55:03,300 --> 00:55:05,468
Bueno, cariño, estuve averiguando.

745
00:55:19,357 --> 00:55:21,484
Dice que invalidaron tu residencia

746
00:55:21,568 --> 00:55:24,112
porque cometiste un delito
para deportación.

747
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
¿Por cubrir a la anciana
que atropelló y huyó?

748
00:55:37,834 --> 00:55:39,377
¡Me tendieron una trampa! Cariño, no importa cómo...

749
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
Cariño, no se los permitiré.

750
00:56:10,200 --> 00:56:11,701
¿Señor Zuniga?

751
00:56:12,869 --> 00:56:16,915
¿Tiene alguna otra documentación?
¿Licencia de conducir o pasaporte?

752
00:56:17,457 --> 00:56:20,543
Me dijeron que no la necesitaba.
Que con la de Nueva York bastaba.

753
00:56:20,627 --> 00:56:25,173
Claro, pero parte del protocolo es
cruzar datos del estado inmigratorio

754
00:56:25,256 --> 00:56:28,218
de todos los visitantes
que entran y salen de aquí.

755
00:56:28,510 --> 00:56:30,303
Y el suyo presenta anomalías.

756
00:56:30,387 --> 00:56:32,847
¿Por qué?

757
00:56:32,931 --> 00:56:36,017
Solo yo hago las preguntas, señor.
No levante la voz.

758
00:56:36,101 --> 00:56:37,685
No levantó la voz.

759
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Escuche, por favor.

760
00:56:38,978 --> 00:56:42,107
Soy residente permanente.
Tengo la residencia.

761
00:56:42,190 --> 00:56:43,149
¿Dije que avanzara?

762
00:56:43,858 --> 00:56:47,195
No avance hasta que yo le diga.

763
00:56:49,823 --> 00:56:51,533
Muéstreme su credencial de residente.

764
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
No la traje. Se venció.
Estoy esperando la nueva.

765
00:56:55,537 --> 00:56:58,081
- Dijo que era residente legal.
- Lo soy.

766
00:56:58,164 --> 00:57:02,168
Pero, si su credencial venció,
entonces no es residente permanente.

767
00:57:04,796 --> 00:57:07,924
Le diré qué haremos.
Lo llevaremos a procesamiento.

768
00:57:08,007 --> 00:57:11,970
Si, como usted dice, no hay
ningún problema, asunto solucionado.

769
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
De ser así, podrá irse pronto.

770
00:57:14,431 --> 00:57:15,890
- Así que vamos.
- No, alto.

771
00:57:15,974 --> 00:57:20,395
¡No pueden hacer esto!
Esperen. ¡Él no hizo nada!

772
00:57:34,909 --> 00:57:36,161
Tengo miedo.

773
00:57:38,413 --> 00:57:39,414
Sí.

774
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
Nadie sabe dónde estamos.

