1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原创剧集

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
让这美臀摆动比赛开始吧！

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
开始吧 各位
给一号美臀爱的鼓励！

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
好 我喜欢

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
掌声鼓励二号美臀！

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
好吧 好像挺伤人

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
掌声鼓励三号美臀！

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
看来冠军诞生了！

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
千万不要停止相信自己

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
天呐 这里所有男人都盯着你看

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
你像是捕获渴望的纳尔逊曼德拉

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
我不认识这个人 不过谢谢你

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
你看看

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
美职篮？

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
小前锋和得分后卫

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
他们之间相差零分钟

17
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
但都来自防守系统

18
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
需要些时间才能适应快攻

19
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
有意思 因为我说“美职篮”后
就没再听说什么

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
你也没说不

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
好吧 现在我要大笑了

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
-你好
-你也好

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
我们能请你们两位女士喝香槟吗？

24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
-不用了 没事…
-我们要两杯

25
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
我还以为你只喝苏打青柠水呢

26
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
因为你还在假释期？

27
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
我也不能来夜店的 好吗？
去它的假释

28
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
这是美职篮啊 妞 谢谢

29
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
我发现我早上最上镜

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
因为脸部皮肤最紧致

31
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
听起来不错 我在这干什么？

32
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
抱歉 但不能等了

33
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
囚犯吸毒过量致死这件事
很影响公众形象

34
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
这是几个月来
我们这里第三起囚犯死亡事件

35
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
目前正是我推动监狱发展的时期

36
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
这事很不好看

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
你听到我说的话了吗？
这事…这事很不好看

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
我们不能让这种事再发生
所以必须有所改变

39
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
那你有什么想法？增加狱警？

40
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
加装监控设备？

41
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
我们可以请一名安全顾问 我认识…

42
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
不 我们需要一些大胆的改变
一些能改变注意力的改变

43
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
要来个闪亮的改变
我要把你这个监狱长换掉

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
你真不该从下方打光

45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
让你看起来像个魔鬼

46
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
我知道 活着本身都很难

47
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
真心感谢你给我提供机会
让我能留下来

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
我得说对此我心里是矛盾的

49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
不过这个安排还不错

50
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
否则 我从手工艺展销会上
赚来的钱都得付给保姆

51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
你把母乳热好后

52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
一定要在蒸发前把水除掉

53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
不然它会杀死所有抗体

54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
“蒸汽是凶手”

55
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
很抱歉 最近我没怎么帮忙

56
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
因为艾丽克斯的事情比较怪

57
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
我原本以为只是一时的不适应

58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
就像一次糟糕的假期
或莫名被人说身材不好

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
但最近两次约好的电话她都没打

60
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
你知道怎么给她洗澡吧？

61
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
把她放进浴盆 用温水 别让她溺水

62
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
1点钟带她去参加社交小组
回头我给你发地址

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
“社交小组”

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
其实是针对妈妈们的一个支持小组

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
她们知道你的一切
别让玛雅给古多尔喂母乳

66
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
她想让大家都相互喂孩子母乳

67
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
好让孩子获得更多抗体
但我觉得怪怪的

68
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
她们知道我的一切？
她们知道我是罪犯吗？

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
应该不知道吧 但说实话

70
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
我真不记得过去六周的事情了

71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
在这呢

72
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
-我一定得去吗？
-放松点 没事的

73
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
上周简直完全是
关于外阴切开术失败的 恐怖故事

74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
好啦

75
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
妈妈会非常想你的！

76
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
你又聪明又好玩 你有智慧有悟性

77
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
你值得获得同工同酬
美丽是你的力量

78
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
我们没注意她的提示 拉在尿布上了

79
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
一定要赶快给她换掉 不然会起疹子 好啦 祝你好运

80
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
我相信你一定能照顾好
我生命中最重要的宝贝

81
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
别忘了从前往后给她擦

82
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
我避免用猪肉是有明显内涵的…

83
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
嘿 小姐 你整天就知道吃麦片
完了坐那不动看电视

84
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
能不能洗洗碗什么的？
让自己有点用处 还有十分钟这集就完了

85
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
晚点再看 去做点贡献

86
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
这个家里谁都不能吃闲饭

87
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
等洗碗槽空了 洗碗机满了
我就把手机还给你

88
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
你知道你还有个洗碗机
是有多幸运吗？

89
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
你能相信这些死孩子吗？

90
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
都被惯坏了！都习惯过好日子了

91
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
活塞？你在听我说话吗？

92
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
抱歉 宝贝

93
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
今早我有点不在状态 我得赶快走了

94
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
你是不是忘了什么东西？

95
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
抱歉 我不知道自己在想些什么

96
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
-你要干什么？
-我要跟你吻别啊

97
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
你忘了这个

98
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
我跟你说过达亚的朋友“老爹”
吸毒过量致死的事了 对吧？

99
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
对 多谢你告知
但我又能做什么呢？

100
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
我跟你说过关于毒品收缴的事了吧？

101
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
没错 这意味着里面的贱人
都没毒嗑了

102
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
这下供求就会失衡 生意经啊

103
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
好 只是现在监狱高度警戒
你知道这意味着什么吗？

104
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
意味着监狱每隔一小时就可能
让我们进行随机的毒品搜查

105
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
我收到一封电子邮件
就因为这事 菲格都要被调走了

106
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
现在不是时候啊

107
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
菲格要被调走了？
这说明他们需要物色新的监狱长

108
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
所以呢？

109
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
所以？你应该上位啊！

110
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
那个地方应该归你管

111
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
-你这么想？
-当然啦！

112
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
只用签签文件 把犯人关进去
这活儿谁都能干啊

113
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
而且你本来就是二当家

114
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
想想如果那样的话 走私就容易多了

115
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
你最好直接去找公司
拿下属于自己的东西

116
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
监狱长 我以前连想都没想过

117
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
活塞身边有个会做生意的女人真好

118
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
要不重新给我取个爱称？

119
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
在等阿蒂森？

120
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
谢谢你载我

121
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
修变速器的要价高得
我都能买辆新车了

122
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
嘿 别担心 你想怎样报答我都行

123
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
明天我坐公交

124
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
不行 早上有毒品搜查
你起多早都不够

125
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
这太没道理了！

126
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
我为什么非得早早起来被搜查？

127
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
还没加班费 而所有人都知道
是谁在走私毒品？

128
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
是吗？

129
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
你不会像赫尔曼那样无缘无故
每天带三个墨西哥卷进去

130
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
这么说你已经在查他了？

131
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
没有 我讨厌那个家伙
希望他被抓个现行

132
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
要知道 他被抓现行可是要坐牢的

133
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
你不会在考虑告密吧？

134
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
没有

135
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
我是这个团队的一份子

136
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
老天 佩纳

137
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
你有视力障碍吗？你连靶都没碰到

138
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
我的瞄准镜好像坏了

139
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
你检查过自己两腿之间那个零件吗？

140
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
可能少了一条棒子哦

141
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
好啊 我脱了裤子 你亲眼看看

142
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
-还可以吸它
-好吧

143
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
冷静点 娘们似的

144
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
我注意到你射击时
把压力集中在肩部了…

145
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
麦卡洛 你给他美丽小贴士？

146
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
管好你自己吧

147
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
你得保证肩部压力稳定

148
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
好主意 她可以教你
怎么更像娘们似地射击

149
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
我打得比你准呢

150
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
一等兵麦卡洛

151
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
你这么炫耀法会没朋友的

152
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
我只是想帮佩纳练好射击而已

153
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
这倒没事 但你得让这些小伙子
尊重你 喜欢你

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
你得让他们看到
你是这个团队的一份子

155
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
那我要怎么做 中士？

156
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
我的任务是
让你准备好迎接战斗 不是吗？

157
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
所以当你在作战区
那些小伙子中有人喊“发现敌情”

158
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
你得确保
自己能看着他们每个人的眼睛

159
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
并清楚地知道
如果他们必须为你牺牲性命

160
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
他们绝对不会犹豫

161
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
-所以你自己想办法吧
-是 中士

162
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
我的钱呢？

163
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
我的耳朵都湿了 你有什么问题？

164
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
我的问题是你还没给我付钱

165
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
是 我必须跟你聊聊这事

166
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
像这种随机搜查毒品
我是没法继续卖货了

167
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
所以在风声平息下来之前
你必须先收收手

168
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
他们查到我头上来只是时间问题

169
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
这次我不会再把这玩意吞下去了

170
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
他们每天搜查我们的储物柜两次

171
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
所以在我假装抓到你之前
你最好把货当卫生棉条塞进那里去

172
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
我不能把它藏进我内裤里

173
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
因为我的老二很大 空间不够

174
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
是啊 老二大的男人就像你这样讲话

175
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
你不会相信有多大 所以你还是乖一点
把剩下的货卖出去

176
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
否则我会把我这条巨物也塞进你喉咙

177
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
现在我非常确定你是女同了

178
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
大多数女孩听到有这好事早就泛滥了

179
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
-没道理啊
-什么？

180
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
你打算吃那些肉条吗？

181
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
现在发生这么多事

182
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
我哪还有心思考虑吃肉条呢？ 现在发生什么事？

183
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
弗里达那个老家伙最后出牢房了吗？

184
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
不 我才不会为弗里达那个老家伙
和她闹鬼的牢房分心呢

185
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
这事很重要

186
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
美味姐没杀任何人 对吧？

187
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
可法庭判定她是凶手

188
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
-所以…
-所以什么所以？

189
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
所以 肯定是法院系统搞错了！

190
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
我知道 这听起来不可能
但肯定是这样

191
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
法院系统真的搞错了

192
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
-真该死
-我知道

193
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
我们应该给总统打电话吗？

194
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
我得问问谁有他的号码

195
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
嘿！谁有总统的电话号码？

196
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
-没有？
-不…

197
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
宾塔 别再玩“给总统打电话了”
这事很严肃

198
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
法院系统真的搞错了

199
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
有什么大不了的！法院系统总是犯错

200
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
是啊 好吧

201
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
对 好啦

202
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
你以为这里的每个人
都活该在这里吗？

203
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
是啊

204
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
埃塞尔 她威胁一辆坐满孩子的校车

205
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
其中一个孩子哮喘发作死了

206
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
我不知道他有哮喘

207
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
茱蒂丝 她用硫酸泼了一个女人的脸

208
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
好吧 那你呢？

209
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
我活该被关到这里
我伤害了一个男孩 迪伦

210
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
对 可你是疯子啊

211
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
-我…
-大脑很特殊 随你怎么说

212
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
可你真的认为自己活该在这里？

213
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
我想借此机会感谢
出来悼念我们这位朋友的所有人

214
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
她也是我们的领袖 我们的保护者

215
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
“老爹”

216
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
我知道…

217
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
我知道她会感激你们的到来

218
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
现在斯沃普有一首诗想跟大家分享

219
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
“在黎明那有如燃烧的太阳一般
新鲜饱满的月色中

220
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
你的指尖进入我体内

221
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
你进入我 那样灵活顺畅

222
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
那手指 如吹在我颈项上的
热气一样温暖…”

223
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
迪亚兹死哪去了？

224
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
你会出席被你毒死的人的追悼会吗？

225
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
当她发现“老爹”死时 脸上的表情
说明了一切 面无表情

226
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
是啊 那个贱人先发制人

227
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
我们也必须有所行动了

228
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
“我跟随千颗心雷鸣般的裂缝炸裂

229
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
划过大都市般耸起的乳晕”

230
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
-你想干什么？
-我只是…

231
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
我只是看你没去追悼会 想着…

232
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
我只是想说你不应该害怕

233
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
向人们承认你的悲伤

234
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
这是放下这件事的第一步

235
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
-你从哪听来这些胡话？
-我在一本小册子上读到的

236
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
小册子真的帮我找到了人生新方向

237
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
娱乐室里都可以免费看的

238
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
你的小册子不适合我这个情况

239
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
下面的追悼会不欢迎我

240
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
可是大家为什么不想要你去
你自己女朋友的追悼会呢？

241
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
因为…

242
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
是她自己做的决定 你不能为此自责

243
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
我能

244
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
又不是你逼她吞下那些毒品的 达亚

245
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
不会吧

246
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
听我说 我只是想给她个教训

247
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
我希望她不要再背着我搞别人

248
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
我没想到她会死啊

249
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
她吸毒时 芭芭拉都吓坏了

250
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
-其他女孩知道吗？
-我觉得知道

251
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
你不能下去

252
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
没准这倒是个办法

253
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
-又要提你那些小册子里的话？
-不是 说真的

254
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
说真的 你听我说
你把帮派的事忘掉

255
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
你可以把毒戒掉
你已经被判无期了 对吧？

256
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
你去找管理层

257
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
或许他们会为了保护你的安全
把你转到别的地方

258
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
把我转到哪里去？
行政隔离？面壁思过？

259
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
总比被人用刀捅好吧？

260
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
值得冒这个险
管理层里有你信任的人吗？

261
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
你性感吗？

262
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
你性感吗？

263
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
-你是个性感的混蛋！
-对 我是

264
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
-你是个性感的混蛋！对！
-我是个性感的混蛋

265
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
喂？你好 我是里克霍珀

266
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
麻烦帮我转接琳达弗格森

267
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
你P图技术应该很不错吧？

268
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
-最好是重要的事
-嗨 琳达！

269
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
如果你忙的话
我可以回头再打来 或者…

270
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
双手抱着好 还是不抱好？
不抱 对吧？

271
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
因为我不想
弄得像是本地新闻主播 我像吗？

272
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
可能像

273
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
-我等着呢 霍珀先生
-好 我…

274
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
我想问问你有没有考虑过

275
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
打算选谁来做下一任监狱长？

276
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
明白了 别着急 霍珀先生
你名列榜首呢

277
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
那太好了 我名列榜首 真好

278
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
对！

279
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
话说 对于取代你的警卫队长人选

280
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
你有推荐的吗？

281
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
不知道

282
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
赫尔曼警官、斯蒂芬诺维奇警官
说真的 除了阿尔瓦雷斯 谁都行

283
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
阿尔瓦雷斯吗？
西班牙裔可能很有意思

284
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
联邦监狱鼓励员工多样性

285
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
只是他并非真的西班牙裔 所以…

286
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
好吧 今天下午之前
给我发个名单过来

287
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
-我们开始着手面试
-好…

288
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
你是个性感的混蛋！

289
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
你又不是为了我才给凯伦擦屁股

290
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
你这么做是为了
不让你家宝宝被浸在屎里

291
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
没错

292
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
金姆根本都不这么做

293
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
不 你不是说真的吧

294
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
她对臭味非常敏感
会让她想起她的印度童年

295
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
胡说 那就是自私 你今天就跟她离

296
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
你呢 帕波？

297
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
-我？
-对

298
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
你怎么不跟我们说说你自己呢？

299
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
我们只知道你是内里的小姑子

300
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
不了 没什么好说的

301
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
拜托 我们超级渴望间接感受一下
别人的人生 好吗？

302
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
跟我们说说你的性生活吧 还有毒品

303
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
我最近没怎么碰毒品

304
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
因为我…

305
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
我没有

306
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
我也没什么性生活 因为我妻子…

307
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
我们是异地恋

308
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
-她在哪里呢？
-很远的地方

309
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
最近两个月我只见过她一次

310
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
-那挺难熬的
-确实

311
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
跟见不着面的人谈恋爱最难熬了

312
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
等终于见到彼此了就会有这种压力

313
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
没错！就像…

314
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
我以前习惯了知道她晚上睡得好不好

315
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
现在我都不知道

316
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
她在做什么或者感觉如何

317
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
我只是害怕她可能做些不顾后果的事

318
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
你跟一个不顾后果的人结了婚吗？

319
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
我带凯伦回家后
就不会把萨沙单独留给她带

320
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
对吧？因为我实在害怕

321
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
我不知道自己怕什么
怕他做出我不会做的事情来 但我必须提醒自己
我嫁给了一个聪明人

322
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
我必须相信他的判断

323
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
即便那不是我行事的方式

324
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
谁想接着用母乳喂内森？

325
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
好了 都听好！

326
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
快速说几件事
然后我就让你们回去闲荡

327
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
最近几天这个地方谣言四起

328
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
我希望澄清一下事实

329
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
这所监狱的管理层方面会有所改变

330
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
临时监狱长菲格罗亚将离开我们

331
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
我没听清他说什么

332
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
另外 我还想通知各位

333
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
宝利通目前接受

334
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
应聘监狱警卫队长的申请

335
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
如果你们希望成为候选人的话
休息室里会放一个箱子

336
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
你们可以把申请表投进去

337
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
意思是会有两位警卫队长？

338
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
不是

339
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
霍珀

340
00:21:09,434 --> 00:21:10,269
霍珀监狱长！

341
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
我感觉自己无所不能！

342
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
好了 安静 好吗？

343
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
还没正式确定呢

344
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
最后 如果你们有

345
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
关于偷运毒品进监狱的任何消息

346
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
一定要直接来找我

347
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
我感谢各位协助让这里成为无毒监狱

348
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
好吗？现在回归岗位吧

349
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
趁我还没决定
第一把火就是把你们全炒掉！

350
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
我不了解警卫队长这个职位
对我来说好像挺头疼的

351
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
有六万五千美金的阿司匹林
给你治头疼 还不赖

352
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
比我现在挣的多出两万五？

353
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
四万？

354
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
你的工资比我的高出八千块？

355
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
可能是因为我当过兵的关系吧

356
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
我也当过啊

357
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
可能是因为你得交大胸税吧

358
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
大胸税

359
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
沃德 那些男的年薪四万
你能相信吗？

360
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
-我的只是三万二
-我两万九千五

361
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
-太不公平了
-是啊

362
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
我们应该去找霍珀要求同工同酬

363
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
去年试过了

364
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
他说我得拿出点
其他能摆上桌面的东西

365
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
所以我开始去上夜校了

366
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
“拿出能摆上桌面的东西”

367
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
要是我告诉他们
是谁把毒品偷运进来呢？

368
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
这倒是上得了桌面

369
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
不过会让你树敌无数

370
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
各位 你们不用这样的

371
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
不 我在《军事审判统一法典》里
读到过

372
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
一名一等士兵21岁生日时

373
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
该士兵必须被扇肚皮

374
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
或者面临FG第15条

375
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
-麦卡洛 扒了他的衣服
-不

376
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
-对不住
-拜托 不要

377
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
好了 一起来吧

378
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
好了

379
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
你挣到礼物了

380
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
雅各布斯、里奥斯 给粉肚皮的佩纳
看看他挣到的礼物

381
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
是酒啊！更多的酒！

382
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
好多的酒！

383
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
我也给佩纳准备了个礼物

384
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
是什么？一首诗？

385
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
多谢？

386
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
-对 多谢你的现金 姑奶奶
-慢着 那个不是礼物

387
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
老天 姑奶奶 等这个派对开始
佩纳都要22岁了

388
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
我的天哪！

389
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
你不是吧！

390
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
宝贝！

391
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
耶

392
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
你不是吧 麦卡洛
弄个伊斯兰脱衣舞女郎来军营？

393
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
她其实是波多黎各女孩 C公司的

394
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
为了请她来 我把工资都给她了

395
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
-厉害
-是啊

396
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
姑奶奶！

397
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
让她坐“摩托艇”！

398
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
摩托艇！

399
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
好啦

400
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
耶！ 麦卡洛

401
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
麦卡洛？

402
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
麦卡洛

403
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
干什么？

404
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
干什么？

405
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
老天！

406
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
你有什么毛病？你混蛋！

407
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
去死吧

408
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
（探监区）

409
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
“你必须变得更聪明些 比恩

410
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
你必须想想如何解决
那些尚未遇见的问题

411
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
我希望你去尝试无人尝试的东西

412
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
因为它们非常蠢”

413
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
你觉得怎么样？尝试愚蠢的办法？

414
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
妈妈 我活该被关进这里吗？

415
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
你为什么会那样问 宝贝？ 因为我不知道

416
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
你还记得审判前我们俩的谈话吗？

417
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
我们说过你做了不该做的事情

418
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
迪伦受了伤

419
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
法官会告诉我们

420
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
你要如何补偿迪伦的家人？

421
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
可我不知道啊

422
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
我不知道我当时的行为是绑架

423
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
我想跟他做朋友来着

424
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
我接近他时

425
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
是想帮助他 我不知道他会摔下去

426
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
我知道 苏珊娜

427
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
可你认为我活该
被关进这里15年吗？

428
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
宝贝 这个问题很复杂

429
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
但那是意外

430
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
有时候 意外会导致法律后果

431
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
所以你认为我活该被关进这里

432
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
你是应该待在一个

433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
能够帮你纠正认知偏差的机构里

434
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
可是…

435
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
我没有 妈妈

436
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
我进了监狱

437
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
我想问你的是

438
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
如果那是意外 而且我不是故意的
而且我很后悔

439
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
你认为进监狱对我来说公平吗？

440
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
还是说…

441
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
法官判错了？

442
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
不

443
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
你不是活该被关进这里

444
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
这不公平

445
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
最后一个理论是…

446
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
（惩罚理论）

447
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
…惩罚…

448
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
“惩罚…”

449
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
“惩罚主意”？

450
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
我以前当过监狱长
我从没说过那个词

451
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
惩罚

452
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
基本上就是说犯了罪的人

453
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
应该被惩罚 因为他们活该

454
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
没有其他原因

455
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
理论…好吧 下课时间到

456
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
别忘了 周五提交一段话

457
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
论述监狱对自己的意义

458
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
这次我希望真的是个段落
必须超过三句话

459
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
你会跟他睡吗？

460
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
他是给我教课的老头 所以明显

461
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
卡普托先生 能聊一下吗？

462
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
我得回去做晚饭
喂我女朋友那头野兽

463
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
不过你跟我一起走吧

464
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
我讲得怎么样？

465
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
说实话

466
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
越来越好了 真的

467
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
不过高射投影仪的内容好像不太相关

468
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
好吧 很好 你的反馈很好

469
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
我会再去问问其他几名学生
看他们是否也是同样的感受

470
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
然后再修正我的教学方法

471
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
我想跟你谈谈

472
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
因为警卫队长的职位马上会空出来

473
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
我想去争取一下

474
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
我觉得很好啊

475
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
他们会请公司的一名高层来做面试

476
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
-琳达弗格森？
-弗格森？

477
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
对 能给我点建议吗？

478
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
可以 在黑暗的浴室里
说她的名字别超过三次

479
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
她就是传说中的无情的婊子

480
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
而且她戴假发

481
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
说点有用的？

482
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
抱歉

483
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
琳达只关心底线

484
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
她最爱说的词是“现状”

485
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
只要你告诉她你会维持现状

486
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
同时削减成本 你就有希望了

487
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
遵守公司规定 别兴风作浪

488
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
你一定能表现好的

489
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
谢谢 谢谢你的建议

490
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
还有 那个词是“惩罚主义”！

491
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
此“主义”非彼“主意”

492
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
你是从哪冒出来的妖精啊？

493
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
我刚刚把你彻底毁了

494
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
我觉得你可能是对的 我春心荡漾啊

495
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
我看得出来
你射的时候像个初中生似的

496
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
我怎么以前从来
没在那家夜店见过你呢？

497
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
因为你没认真看

498
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
不可能 不是赛季的时候
我常来纽约的

499
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
我从来没见过你 很奇怪

500
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
我以前待在俄亥俄州

501
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
什么地方？我有表兄在那里呢

502
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
我也经常跑来跑去的 所以…

503
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
-是呀
-糟糕！

504
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
糟糕 我开会迟到了

505
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
等我回来
我们也计划一下一起出去玩 给你买张票来洛杉矶看我

506
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
我可以考虑一下吗？

507
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
真的？

508
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
老天

509
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
你又见他了 对不对？

510
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
贱人 我就没离开

511
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
我的天！你一定要告诉他
要集中注意在中距离跳投上

512
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
爆炸式的第一步

513
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
加上急停跳投真的能帮我们…

514
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
黛西！别再说这些无聊的事了

515
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
好吧 我需要你告诉我
可以去洛杉矶看他

516
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
可你不能离开本州啊

517
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
可我真的很喜欢他

518
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
我好久没这种感觉了

519
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
这是我出来后头一次
感觉自己像个真正的人

520
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
这是假释啊 查查！

521
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
他们会随机来查你的 好吗？

522
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
如果你不在该在的地方
他们可以把你送回去 好吗？

523
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
我知道 这我知道
可我就不能过个周末 去…

524
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
去我感觉自己不是罪犯的地方？

525
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
我已经服完刑了 好吗？
跟他过个周末是我应得的待遇

526
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
这样 我得挂了

527
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
如果我不在马斯洛夫医生前
赶到办公室 他会要求抱抱的

528
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
他毛手毛脚的

529
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
别做傻事 妞

530
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
我听说你去了托尼罗宾斯的讨论会

531
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
是啊 我他妈是去了

532
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
还是不习惯骂粗话

533
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
好吧 我来告诉你我喜欢托尼什么

534
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
因为我们一致认为他绝不是
那种卖假货骗人的小商贩

535
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
我喜欢他叫场下听众娘娘腔

536
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
感觉像是他见过他们的私处似的

537
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
连个名字都没有

538
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
（此处有肥公鸡）

539
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
拜托

540
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
马上放下手上的刀和毒品 囚犯

541
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
-这只是一把黄油刀
-趴到地上

542
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
赫尔曼 他试图逼迫我替他贩毒

543
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
我只想把毒品放进他的储物柜

544
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
-这样我就不会被查到
-趴下

545
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
求求你 你一定要帮我

546
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
你以为我会在这里做什么？
我不想这样的

547
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
我打算把这事告诉管理层的

548
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
但我知道没人会听 求求你

549
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
我不能被加刑

550
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
我不会再问你第二遍

551
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
决定权不在我

552
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
找人吗？

553
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
你在塔妮莎的牢房里干什么？

554
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
视野更好

555
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
在这里面看到的东西能换好酒
你会惊讶的

556
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
过来边看边聊啊

557
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
我老爸的配方

558
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
不了 我不喝

559
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
能帮人缓解神经紧张

560
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
我跟人说我来自拉各斯
但其实我是伊巴丹人

561
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
那是拉各斯以北几个小时车程的
一个交通枢纽

562
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
就好比你说自己来自芝加哥
但其实是来自皮奥瑞亚

563
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
我有个表亲就那样

564
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
你来自芒特弗农的话
就不能说自己是布朗克斯人

565
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
我父亲曾经是那里的
道路运输工会的领导

566
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
在伊巴丹那种地方

567
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
政客都带着武器去开会的

568
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
工会领导必须要聪明

569
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
他必须清楚该跟谁握手
该齐腕砍掉谁的手

570
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
听起来你爸像是黑帮老大

571
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
他教我看事情要看得清楚明白

572
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
但他肯定会对我失望

573
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
因为我看了好久才看清你

574
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
你这话什么意思？

575
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
干掉你女朋友是兵行险着

576
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
但这招很明智

577
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
“老爹”揽了所有功劳
可白粉是你带进来的

578
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
所以呢？你想说什么？

579
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
我想说如果你现在去争当老大

580
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
安娜丽莎和其他人肯定不会让你如愿

581
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
你会需要帮助

582
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
我们可以一起掌管这里

583
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
或许吧 但我还没跟你熟到那个地步

584
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
有时候人就是得搏一搏 看能不能赢

585
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
跟我说说 我们为何
要雇你担任警卫队长？

586
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
你可以重新措辞说一下问题吗？

587
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
我不知道该怎么重新措辞

588
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
你在害怕 对吗？

589
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
害怕看到自己的伟大

590
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
人人都害怕 琳达
如何处理害怕才是关…

591
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
我的办公室里没有害怕一词

592
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
我觉得你使人不安 请离开吧

593
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
当然 先撇开M490电磁锁不说

594
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
如果你想的话 我也可以说
但先撇开不说

595
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
我会说我注意到
RCI 8310和3101C系列

596
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
延迟重锁之间有一点点细微差别

597
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
别误会 有时候人就是得强一点

598
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
但要从关心、尊重和尊严开始

599
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
“已所不欲 勿施于人”之类的

600
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
听起来你想得很周到

601
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
让拥有你这种背景的人

602
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
来填补这个职位可能会很好

603
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
-运动管理学位？
-是的

604
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
太好了 因为我真的希望
颠覆整个系统

605
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
彻底推翻旧制度
进行全面的人事变动

606
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
代价肯定不便宜 但…

607
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
到此为止 你可以出去了

608
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
去年我一直坚持去上惩教管理夜课

609
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
我相信我能做到严格管理

610
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
保持低成本运营
同时确保维持监狱安全

611
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
一定不辜负宝利通这块招牌

612
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
你这番话倒是很符合现状

613
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
我理解你为什么觉得我们该雇用你

614
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
但我好奇的是
你为什么想要这份工作？

615
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
有位老师让我写篇文章

616
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
写监狱对于我的意义

617
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
开始我觉得这个主题很愚蠢 但…

618
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
当我真正去思考它的时候
才明白监狱意味着机会

619
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
处于人生低谷的人会被送到这里来

620
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
这意味着他们可能愿意尝试新东西

621
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
改变 我想参与帮助他们变好这件事

622
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
你可以看看这些女孩
看她们是多么渴望改变

623
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
她们中大多数是正派人
只是需要一个机会来证明

624
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
在课堂上 他们说
我们做的是“公益事业”

625
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
后来我意识到 我们要做
对公众有益的事业 就是字面意义

626
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
这不用花很多钱

627
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
那我们就为公众做到最好吧！
以低成本的方式

628
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
当然

629
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
天呐 你说得太好了 而且很中听

630
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
你是在教堂长大的吗？

631
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
-对 我有时候会去教堂
-看得出来

632
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
我喜欢你这个发型 非常…

633
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
别拉粑粑 好好睡觉

634
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
喂？

635
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
利奇菲尔德联邦监狱的一名囚犯
试图联系你

636
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
-接受！
-要接受…

637
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
嗨 艾丽克斯？

638
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
帕波？对不起 我没有…
我没有打电话

639
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
你可以大声点吗？我听不太清

640
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
对不起 我没打电话 这…

641
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
喂？

642
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
这几天很难熬

643
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
出什么事了？你那样说是什么意思？

644
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
我想告诉你 但这事… 这些烂人在旁边 我不好说

645
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
艾丽克斯 你必须告诉我出什么事了

646
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
你不跟我说的话就不可能解决

647
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
我在外面孤身一人…

648
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
你知道吗？其实…

649
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
不用告诉我

650
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
我相信你

651
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
我知道我娶了个聪明的女人
她能处理好自己的事情

652
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
如果你不想告诉我
我相信你一定有很好的理由

653
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
我爱你 艾丽克斯

654
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
我也爱你

655
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
我保证很快就会把一切都告诉你

656
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
但你能跟我说说你的情况吗？

657
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
因为这样可以让我分分心

658
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
我开始当临时保姆照看小孩了

659
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
是吗？

660
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
是啊 这让我觉得我不想要小孩

661
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
我这样是坏人吗？

662
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
不 这样不是坏人

663
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
可是我们老了谁来照顾我们呢？

664
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
养条狗？非常能干的那种 机器狗

665
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
机器狗 应该能行

666
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
她穿的上衣 可以说…

667
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
很合适

668
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
可是整个面试过程中
我都不敢看她的胸部

669
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
菜鸟嘛

670
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
一直强调要看一次胸部 但只是一次

671
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
这样她就知道你尊重她
但你绝对会打她的歪主意

672
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
希望你们没让人失望

673
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
因为我告诉公司你们俩
是我心目中这份工作的最佳人选

674
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
-你们仨
-那个面试基本是我主动

675
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
是啊 你可能是主动了
但我却给它来了个后入式 好像…

676
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
我进入了面试的内脏 就像…

677
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
“现在还不准你高潮
我让你来高潮时 你才准来”

678
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
不 可我必须后退点
因为我的老二太大

679
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
-真是…
-对 你是得后退！ 我也跟这次面试爱爱了

680
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
-你干什么？别秀了
-是面试啊

681
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
他好像在插一个哈密瓜

682
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
（囚犯艾丽克斯沃斯
持有1类毒品）

683
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
（持有金属厨刀
毒品从赫尔曼狱警处获得）

684
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
加油 麦卡洛

685
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
麦卡洛！需要帮忙吗？还是…

686
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
你们酒醒了吧？

687
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
派对不错吧？

688
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
嘿 佩纳
里奥斯和雅各布斯怎么了？

689
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
他们可能以为你指控他们犯了什么事

690
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
好了 上车！

691
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
嘿 实话告诉他们发生了什么

692
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
别跟我说话

693
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
因为你告状
我在中尉办公室待了一小时

694
00:45:49,955 --> 00:45:51,039
你真幸运 他理解你

695
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
告诉他们你做了什么
不然我就自己告诉他们

696
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
想说什么随便你 他们不会信你

697
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
走吧！

698
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
-什么情况？
-发现敌情！右侧！

699
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
-掩蔽！
-什么情况？

700
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
往前走 沃伦 动起来

701
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
我不是活该在这里的

702
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
我也不是

703
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
等等 这份没有甜点

704
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
这份也没有甜点

705
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
这份也没有甜点！

706
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
别激动 肯定是已经发完了

707
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
可其他人都有甜点啊
应该所有的都有甜点

708
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
不公平

709
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
你们为什么偏偏
只让其中一些没有甜点？

710
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
这不合理 应该全部都有甜点！

711
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
该死！

712
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
-老天…
-别 给我闭嘴 埃塞尔！

713
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
沃伦 你不可以像那样
把所有人的布丁抢走

714
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
为什么不可以？

715
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
你打算怎么办？

716
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
我打算给你一张记过单

717
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
给吧

718
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
嘿 你们今晚还去喝酒吗？

719
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
-当然
-去啊 长官

720
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
你们今晚要去喝酒？

721
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
差不多 别忘了约上狄克逊

722
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
刚收到公司的邮件

723
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
喂？

724
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
“感谢您对本职位感兴趣
但我们很遗憾地告知您…”

725
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
混蛋！

726
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
赫尔曼？

727
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
同样的邮件 虽然我看了胸部

728
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
看来…

729
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
我也被拒绝了

730
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
我来猜猜 沃德 你是新的警卫队长

731
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
不 我是新的监狱长

732
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
这就怪了

733
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
因为我记得你说过
你会是新的监狱长 霍珀

734
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
记得吗？你召集大家开会

735
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
然后当着所有人的面说的

736
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
我们都在场

737
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
我相信你 你说的关于赫尔曼的事

738
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
至于怎么处理这份事件报告
我给你两个选择

739
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
我可以去把它交上去
你去指证赫尔曼 没人会在意

740
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
你被加刑五年 他会狠狠地折磨你

741
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
我也可以把它撕了
但你开始帮我卖货

742
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
我会比他多给你百分之五

743
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
那赫尔曼呢？

744
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
你很聪明 会想到办法的

745
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
所以我多给你百分之五

746
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
看吧 白人女人 她们总粘在一起

747
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
她们只尊重自己害怕的人
所以要让她们怕你

748
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
一、二、三…

749
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
糟糕！该死的迪亚兹出洞了
你最好小心点

750
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
…四？

751
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
嘿 我能问你件事吗？

752
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
沃德？监狱长？“沃德监狱长”
光听着就很荒唐

753
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
你觉得他们让她当监狱长
是因为她是黑人吗？

754
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
肯定是 毫无疑问

755
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
要是他们选最有资格的

756
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
最了解监狱里的情况的是…

757
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
-怎么？
-怎么回事？

758
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
D区牢房有囚犯坠楼！

759
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
你们看什么看？ 天呐

760
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
感觉我们去过洛杉矶了 对吧？

761
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
不 感觉像是我去了趟布什威克

762
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
振作点 妞 你做得对

763
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
总比被抓回监狱好 他会回来的

764
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
不 他不会
他是洛杉矶的美职篮球员

765
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
你可是美臀皇后

766
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
他会回来的 查查 我知道
到时候你再坠入爱河

767
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
那个保镖怎么回事？

768
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
我需要的不是那种振作

769
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
不是 你看嘛

770
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
靠墙站好 马上！

771
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
身份证！

772
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
我要查看身份证

773
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
-糟了 我没带身份证
-该死 靠墙站好

774
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
手放墙上

775
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
不！我是美国人！

776
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
我是美国人 我是美国公民

777
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
身份证！拿出来！

778
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
我是美国人 求你了

779
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
你一定要相信我
你们搞错了 长官？

780
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
别求了 决定权不在我

