1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
搖臀比賽開始！

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
來吧，各位
給一號屁股來點愛的歡呼！

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
好，我喜歡

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
給二號屁股來點歡呼！

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
好，看來不太妙

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
給三號屁股來點歡呼！

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
看來是贏定了！

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
永遠相信自己

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
天啊！這裡每個人都在看妳

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
妳好像勾引男人的納爾遜曼德拉

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
我根本不知道他是誰，不過謝謝妳了

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
看那邊

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
美國職籃？

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
小前鋒和後衛

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
他們在坐冷板凳

17
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
但都出身防守體系

18
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
需要一段時間習慣跑轟戰術

19
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
有意思，因為我說完“美國職籃”
妳也沒有否認之後

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
我就沒聽到妳說話

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
好，我要大笑了

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
-嗨
-嗨

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
我能請妳們喝香檳嗎？

24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
-噢，不用了…
-來兩杯吧

25
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
我以為妳只喝萊姆汽水

26
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
因為妳還在假釋期？

27
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
我也不該來酒吧好嗎？去他的假釋

28
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
他可是美國職籃球員，謝謝

29
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
我發現我早上拍照比較好看

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
臉上皮膚最緊繃的時候

31
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
那真是太好了，找我來幹嘛？

32
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
抱歉，但這件事不能等

33
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
受刑人嗑藥過量的事呢？
對我們的形象有傷

34
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
是這段時間以來第三個受刑人死亡了

35
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
所以我要加快一下成長期

36
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
情況太糟了

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
妳聽到我說的嗎？情況…太糟了

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
我們不能再這樣下去
所以我們要做些改變

39
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
所以，妳怎麼想？增加獄警？

40
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
增加監視器？

41
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
我們可以雇安全顧問，我認識…

42
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
不是，我們要做點大膽的事
分散注意力

43
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
製造新話題，我要換掉妳這位典獄長

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
妳真不該從下面打光

45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
會讓妳看起來像惡魔

46
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
我知道，活著很辛苦

47
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
我真的想謝謝妳給我機會賺生活費

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
我不會說我沒掙扎過

49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
但這安排不錯

50
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
不然我從工藝展賺的錢
都要付給保母了

51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
妳在替母乳加溫時

52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
記得在蒸發前把火關掉

53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
以免殺掉所有抗體

54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
“水蒸氣是殺手”

55
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
很抱歉最近我都沒幫到什麼忙

56
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
因為跟艾莉絲走得不太順

57
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
我以為只是暫時的衝突

58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
就像一場不愉快的度假
或被別人多管閒事批評身體

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
但她最近兩次約好的電話都沒打

60
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
妳知道該怎麼幫她洗澡吧？

61
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
在水槽裡洗，用溫水，別淹死她了

62
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
她的社交聚會是1點
我再傳地址給妳

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
“社交聚會”

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
基本上就是媽媽們的支援聚會

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
她們都知道妳，別讓瑪雅哺乳古多

66
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
她想讓大家輪流哺乳小孩

67
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
這樣寶寶能得到更多抗體
但我覺得這很怪

68
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
她們都知道我？
她們知道我是重罪犯嗎？

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
應該不知道吧，但老實說

70
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
最近六星期發生的事我都不太記得

71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
找到了

72
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
-我一定要去嗎？
-別緊張，妳沒問題的

73
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
上星期幾乎都在講關於外陰切開術 失敗的可怕故事

74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
好

75
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
我會很想妳的！

76
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
妳聰明又有趣，有智慧又有眼光

77
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
妳值得同工同酬，毅力就是美

78
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
我們錯過徵兆了，她大便了

79
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
記得在她起疹子前換尿布 好，祝妳好運了

80
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
我把人生中最重要的人交給妳了

81
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
別忘了屁股要從前面往後擦

82
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
我避開了那隻豬
因為明顯有言外之意…

83
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
小姐，吃完穀片就整天坐著看電視

84
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
怎麼不洗碗或去做點什麼？
讓妳自己有點用處 這集就剩十分鐘了

85
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
等一下再看，去做點貢獻

86
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
這裡沒人可以搭霸王車

87
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
等妳用洗碗機洗完碗，手機才還給妳

88
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
妳知道有洗碗機已經有多幸運了嗎？

89
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
你看看這些孩子

90
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
已經被寵壞了！好日子過慣了

91
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
柯基？有在聽我說話嗎？

92
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
抱歉，親愛的

93
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
我有點心不在焉，我要走了

94
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
你忘了什麼嗎？

95
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
抱歉，我不知道我在想什麼

96
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
-你在幹嘛？
-出門前吻妳一下

97
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
你忘了這個

98
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
我說過妲亞的朋友爹地
嗑藥過量死亡了吧？

99
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
對，多謝你的新聞，你要我怎樣？

100
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
我說過所有毒品都被沒收了吧？

101
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
沒錯，這表示裡面的賤貨都沒毒品了

102
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
有需求就有供應，做生意的好時機

103
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
對，只是監獄現在是高警戒狀態
妳知道是什麼意思吧？

104
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
這表示公司要我們每小時隨機搜毒品

105
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
我剛剛收到電郵
小費因為這件事被調職了

106
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
現在時機不對

107
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
小費被調職？
這表示他們在找新的典獄長

108
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
那又怎樣？

109
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
怎樣？你要晉升！

110
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
你該當上典獄長的

111
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
-是嗎？
-當然！

112
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
不過就簽幾份文件、封鎖
大家都做得來

113
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
而且你是職位第二高的

114
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
想想這樣以後挾帶會更簡單

115
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
你最好去公司爭取屬於你的職位

116
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
典獄長，我從沒想過

117
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
柯基身邊有會精打細算的女人很讚吧

118
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
也許該幫我換個暱稱了吧？

119
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
亞提森的專車來了？

120
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
謝謝你載我一程

121
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
我修變速箱的錢都能買一輛新車了

122
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
別擔心，妳想怎麼還我錢都行

123
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
我明天要搭公車

124
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
不行，這樣會趕不上早上的毒品搜查

125
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
這真的很煩！

126
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
我為什麼要提早過去接受搜查？

127
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
又沒加班費
而且大家都知道是誰挾帶毒品的

128
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
是嗎？

129
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
你又不像黑爾曼
每天都帶三份墨西哥捲餅來

130
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
所以妳有在注意他的身材喔？

131
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
沒有，我超討厭那傢伙
真希望他被抓到

132
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
這樣他會坐牢的，妳知道

133
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
妳不會是想打小報告吧？

134
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
不是

135
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
我會合群

136
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
天殺的，培納

137
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
你瞎了嗎？連一丁點都沒碰到

138
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
我想我的望遠鏡故障了

139
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
你查過你兩腳之間那玩意了嗎？

140
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
可能桿子不見了

141
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
對，我把它拉出來你自己看看

142
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
-還可以吸一下
-好啊

143
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
都安靜，一群娘娘腔

144
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
我發現你開槍時
放太多壓力在肩膀上…

145
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
麥考洛夫，妳在教他美妝秘訣嗎？

146
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
管好你自己的事

147
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
你要確保雙肩的壓力一致

148
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
真是好辦法
她可以教你怎樣開槍會更娘

149
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
我的槍法比你準

150
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
一等兵麥考洛夫

151
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
妳這樣炫耀是交不到朋友的

152
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
我只是想教培納射擊

153
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
教他們是沒問題
但妳要讓他們尊重妳、喜歡妳

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
妳就要讓他們知道妳很合群

155
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
中士，那我該怎麼做？

156
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
我的工作是教妳作戰，對吧？

157
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
妳在作戰區時，有同袍大喊“接敵”

158
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
妳就要跟每個人對視

159
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
然後知道他們要不要為妳犧牲性命

160
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
而且是毫不猶豫

161
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
-所以自己想辦法
-是的，中士

162
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
我的錢呢？

163
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
口水都噴進我的耳朵了
你有什麼問題嗎？

164
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
我的問題是妳還沒付我錢

165
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
對，我要跟你談這件事

166
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
隨機毒品搜索讓我無法販毒

167
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
所以你要等到這件事的風頭過去

168
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
等他們搜到我是遲早的事

169
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
這次我不會再吞下去了

170
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
我們的置物櫃每天都會被搜兩次

171
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
所以妳最好塞進陰道裡
免得我要假裝抓到妳

172
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
我不能塞進我內褲裡

173
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
因為我的雞雞已經夠大了，空間不夠

174
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
對，真的有大雞雞的人都這麼說

175
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
妳不會相信我的雞雞有多大的 所以乖一點，把剩下的都賣掉

176
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
不然我就把我的大雞雞
也塞進妳喉嚨裡

177
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
我現在確定妳是操他的同性戀了

178
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
大部分女生聽到我的提議可是很嗨的

179
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
-這不合理
-什麼？

180
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
妳要吃那些小肉條嗎？

181
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
現在發生了這麼多事

182
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
我哪還有心情吃肉條？ 發生什麼事了？

183
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
那個老芙瑞達終於走出她囚室了？

184
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
不是，我不會被老芙瑞達
和她那鬧鬼的囚室分心的

185
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
這很重要

186
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
泰絲蒂沒殺人，對吧？

187
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
但法庭說她是凶手

188
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
-所以…
-所以怎樣啦？

189
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
所以司法體制一定出錯了！

190
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
我知道，這聽起來不可能
但一定是這樣的

191
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
司法體制真的出錯了

192
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
-糟糕
-就是啊

193
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
我們該打電話給總統嗎？

194
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
我要問問看誰有他的電話號碼

195
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
喂！誰有總統的電話號碼？

196
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
-沒有嗎？
-沒有…

197
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
小潘，別再玩“打電話給總統”了
這事很嚴重

198
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
司法體制真的出問題了

199
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
那又怎樣！司法體制一直都有問題

200
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
最好是啦

201
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
本來就是

202
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
所以妳以為大家都活該被關在這？

203
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
對

204
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
艾瑟，她威脅校車上的學童

205
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
然後有小孩哮喘發作死了

206
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
我不知道他有哮喘

207
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
朱蒂絲，她往某個女人臉上潑硫酸

208
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
好，那妳呢？

209
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
我活該被關在這
我傷害了一個叫狄倫的男孩

210
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
好，但妳是瘋子

211
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
-我…
-腦子很特別，隨便啦

212
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
但妳真的覺得妳活該被關在這？

213
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
我想藉這機會謝謝大家
來為我們的朋友致哀

214
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
她也是我們的領袖、保護者

215
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
爹地

216
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
我知道…

217
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
我知道她會感激的

218
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
史沃普寫了首詩要跟大家分享

219
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
“在猶如豔陽般的月光下

220
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
妳用手指進入我的身體

221
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
妳進入我時，滑溜又順暢

222
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
手指的暖度
就像熱氣吹在我脖子上…”

223
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
迪亞茲在哪？

224
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
妳要是把別人毒死了
還會去參加追悼會嗎？

225
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
看到她發現時的表情，一副沒事樣

226
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
對，那賤貨出手了

227
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
我們也要出手

228
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
“我一千個小小心靈轟隆隆炸開了

229
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
蔓延到暴漲的乳暈”

230
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
-妳要幹嘛？
-我只是…

231
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
我發現妳沒去追悼會…

232
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
我只是想說妳不該害怕

233
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
表達對別人的哀傷

234
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
這是放下的第一步

235
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
-妳這些廢話是從哪學來的？
-我在手冊上讀到的

236
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
手冊真的對我有幫助
帶我邁向人生的新方向

237
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
可以在娛樂室免費拿

238
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
妳的手冊不適合我的狀況

239
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
我在樓下不受歡迎

240
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
但為什麼她們不想看到
妳出席女友的追悼會？

241
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
因為…

242
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
是她自己決定的，妳不用自責

243
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
我是可以決定

244
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
妳沒要她嗑藥，妲亞

245
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
該死

246
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
我只是想教訓她一下

247
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
我只是想阻止她劈腿

248
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
我沒想到她會死

249
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
芭芭拉嗑那種藥時只是發狂而已

250
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
-其他人都知道嗎？
-我想是吧

251
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
妳不能下樓了

252
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
或許這是個轉機

253
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
-又是從妳那手冊看來的廢話？
-不是，我是說真的

254
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
真的，聽好，妳可以擺脫整個幫派

255
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
妳可以戒毒，反正妳是無期徒刑吧？

256
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
那妳就去行政處自首

257
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
也許他們可以幫妳轉監獄，好保護妳

258
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
轉去哪裡？隔離監禁？還是禁閉區？

259
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
總好過在這裡吃刀子

260
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
這值得一試
妳在行政處有可信任的人嗎？

261
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
你性感嗎？

262
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
你性感嗎？

263
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
-你是性感的王八蛋！
-沒錯

264
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
-你是性感的王八蛋！對！
-我是性感的王八蛋

265
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
喂？嗨，我是李克哈柏

266
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
請幫我接琳達佛古森

267
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
你精通修圖吧？

268
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
-最好是重要的事
-嗨，琳達！

269
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
現在不方便的話我再打來…

270
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
要雙臂交叉嗎？不要吧？

271
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
因為我不要看起來像
地方電視臺的主播，我要嗎？

272
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
也許要吧

273
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
-我在等你，哈柏先生
-對，我…

274
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
我在想妳有沒有在考慮

275
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
接任典獄長的人選

276
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
這樣啊，別擔心，哈柏先生
你是我們的首選

277
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
太棒了，我是首選，太好了

278
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
好！

279
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
說到這個，替補你這個獄警長職位

280
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
你有什麼推薦人選嗎？

281
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
我不知道

282
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
黑爾曼、史方維
坦白說，除了阿瓦瑞茲誰都好

283
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
阿瓦瑞茲啊？西班牙裔會很有意思

284
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
多元雇用可以申請到高額聯邦補助

285
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
不過他不是純正的西裔，那…

286
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
太好啦，下午前把名單交給我

287
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
-然後就來面試
-好…

288
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
你是性感的王八蛋！

289
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
你幫凱倫擦屁股，不是為了我

290
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
你要擦，寶寶才不會浸在便便裡

291
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
沒錯

292
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
金根本不做

293
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
不會吧，妳不是說真的

294
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
她對味道很敏感
會讓她想起在印度的童年

295
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
胡扯，這根本就是自私
妳立刻跟她離婚吧

296
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
派佩，妳呢？

297
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
-我？
-對

298
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
妳怎麼不聊聊妳的事？

299
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
我們只知道妳是娜莉的小姑

300
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
我沒什麼事可說的

301
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
拜託，我們渴望感受一下
別人的人生，好嗎？

302
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
就聊聊妳的床事吧，還有嗑什麼藥

303
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
我最近不太嗑藥了

304
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
因為我…

305
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
就是沒有

306
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
我也沒什麼床事，因為我老婆…

307
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
我們是遠距離關係

308
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
-她在哪裡？
-就是遠方

309
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
兩個月來我只見過她一次

310
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
-真辛苦
-是啊

311
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
跟見不到的人維繫關係真的很辛苦

312
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
終於見到面時又覺得壓力很大

313
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
沒錯！就像…

314
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
以前她晚上沒睡好
早上也會告訴我

315
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
但現在我不知道…

316
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
她在做什麼或過得怎樣

317
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
我只是怕她可能做些魯莽的事

318
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
妳是跟行事魯莽的人結婚嗎？

319
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
我帶凱倫回家時
我都不敢把她交給薩沙獨自照顧

320
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
對吧？因為我太害怕

321
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
我也不知道在怕什麼
怕他做事的方式跟我不一樣嗎？ 但我要提醒自己，我嫁的人很聰明

322
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
我要相信他的判斷

323
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
就算跟我的做事方式不一樣

324
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
誰要來幫納坦哺乳？

325
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
好，聽著！

326
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
很快宣布幾件事，然後就讓你們去忙

327
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
最近這裡有很多謠言

328
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
我要澄清一下

329
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
監獄的行政部門會有些變動

330
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
代理典獄長費古洛要離職了

331
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
我沒聽他在講什麼

332
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
我還要通知各位

333
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
博力康目前在接受監獄的獄警長

334
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
職位申請

335
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
你們若考慮申請
休息室裡會放個箱子

336
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
讓你們投申請表

337
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
這樣不就有兩個獄警長了嗎？

338
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
不會的

339
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
哈柏…

340
00:21:09,434 --> 00:21:10,269
哈柏典獄長！

341
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
我覺得我什麼都做得到了！

342
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
好了，安靜，好嗎？

343
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
都還沒定論

344
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
最後，你們若知道

345
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
是誰把毒品挾帶進監獄

346
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
務必直接來告訴我

347
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
感謝各位協助，不讓毒品流進這裡

348
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
好嗎？都回去工作

349
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
免得我升官後第一步
就是把你們炒魷魚了！

350
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
我不知道當獄警長會怎樣
感覺會很頭痛

351
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
年薪有六萬五
夠你買止痛藥了，還不錯

352
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
比我們還多二萬五啊？

353
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
四萬？

354
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
你們都比我多八千？

355
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
可能是因為我有從軍經驗吧

356
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
我也有啊

357
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
看來妳要繳裸體稅才行

358
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
裸體稅

359
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
沃德，妳相信他們年薪有四萬嗎？

360
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
-我只有三萬二
-我是二萬九千五百

361
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
-真是操他媽的
-對啊

362
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
我們該去跟哈柏爭取同工同酬

363
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
去年我試過了

364
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
他說我要提升自我價值

365
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
所以我晚上去進修

366
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
“提升自我價值”

367
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
要是我去告發誰挾帶毒品進來呢？

368
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
或許可以

369
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
但那會讓妳樹很多敵

370
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
各位，你們不能這樣做吧

371
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
不會，我看過軍事法典了

372
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
一等兵過21歲生日時

373
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
違規的士兵要接受粉紅肚皮的洗禮

374
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
否則面臨軍法處置

375
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
-麥考洛夫，翻開他的衣服
-不要

376
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
-抱歉了
-拜託不要

377
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
好，都來吧

378
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
好了…

379
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
你得到禮物了

380
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
雅各、里奧斯
讓粉紅肚皮培納看看他贏得什麼

381
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
酒！還是酒！

382
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
一堆酒！

383
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
我也幫培納準備了禮物

384
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
是什麼？一首詩嗎？

385
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
謝謝妳了？

386
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
-對，奶奶，謝謝妳的紅包
-等一下，那不是禮物

387
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
天啊，奶奶
等派對開始，培納都22歲了

388
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
天啊！

389
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
不會吧！

390
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
噢，寶貝！

391
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
讚

392
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
操他媽的，麥考洛夫
妳把哈吉脫衣舞孃偷運進營區？

393
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
她其實是C連的波多黎各女孩

394
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
花了我整個月的薪水請她來

395
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
-厲害
-對

396
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
奶奶…

397
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
埋進她胸部！

398
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
埋進她胸部…

399
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
好

400
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
讚！ 麥考洛夫

401
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
麥考洛夫？

402
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
麥考洛夫

403
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
在幹什麼？

404
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
搞什麼？

405
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
操他媽的！

406
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
你有什麼問題？你真是該死的人渣！

407
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
操

408
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
（探視）

409
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
“我要你想清楚，小豆

410
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
我要你未雨綢繆

411
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
我要你嘗試沒人敢試的事情

412
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
因為他們確實愚蠢”

413
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
妳覺得怎麼樣？嘗試愚蠢的辦法？

414
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
媽，我活該被關在這嗎？

415
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
親愛的，妳怎麼這麼問？ 因為我不知道為什麼

416
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
妳記得妳庭審前我們談過的話嗎？

417
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
我們當時說妳做了不該做的事

418
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
傷害了狄倫

419
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
法官會告訴我們

420
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
妳要怎麼彌補狄倫的家人吧？

421
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
但我當時不知道

422
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
我不知道我是在綁架

423
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
我只是想交朋友

424
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
我朝他伸出手時

425
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
我本來是想幫他
我不知道他會掉下去

426
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
我知道，蘇珊

427
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
但妳覺得我該被判15年徒刑嗎？

428
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
親愛的，這很複雜

429
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
但那是意外

430
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
有時意外就是會帶來司法後果

431
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
所以妳覺得我活該待在這

432
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
妳是應該待在一個

433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
能幫妳改善認知差異的場所

434
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
但…

435
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
我沒有，媽

436
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
我在這裡

437
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
我問妳

438
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
如果那是意外，我是無心之過

439
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
我覺得抱歉，妳還認為這公平嗎？

440
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
還是…

441
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
法官判錯了？

442
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
不

443
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
妳不該待在這裡

444
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
這不公平

445
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
最後一個理論是…

446
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
（處罰的理論）

447
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
報應…

448
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
“應報…”

449
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
“報應理論”？

450
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
我當過典獄長，從沒說過這詞

451
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
應報

452
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
基本上是說犯罪的人

453
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
應當受到該有的懲罰

454
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
沒有其他理由

455
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
理論…好了，大家下課吧

456
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
別忘了星期五要交短文，題目是

457
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
監獄的意義

458
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
這次要交真的短文，要超過三句

459
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
妳會跟他上床？

460
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
他年紀比我大，還教我東西，當然會

461
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
卡普托先生，我們能談談嗎？

462
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
我要回去幫我的惡魔女友做晚餐

463
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
但邊走邊說吧

464
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
我教得怎樣？

465
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
說實話

466
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
絕對是越來越好

467
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
但我不確定投影機是不是合時宜了

468
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
對，不會，很好，這意見不錯

469
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
我會去問問其他學生
看他們是不是也有同樣感覺

470
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
免得我用錯方法

471
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
我想跟你談談

472
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
因為有個獄警長的職缺

473
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
我在考慮應徵

474
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
我覺得這很棒

475
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
面試官是公司某個高層

476
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
-叫琳達佛古森？
-佛古森？

477
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
對，有什麼情報嗎？

478
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
對，別在黑暗的浴室裡
叫她的名字三次

479
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
她就是無情的賤貨

480
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
而且她戴假髮

481
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
有什麼有用的情報嗎？

482
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
抱歉

483
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
琳達只在乎帳本底線

484
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
她最愛的一句話是“維持現狀”

485
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
只要妳告訴她，妳會維持現狀

486
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
同時刪減成本，妳就深得她的心了

487
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
順著公司的意，別搞花樣

488
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
妳沒問題的

489
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
謝謝你的建議

490
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
還有，是“應報理論！”

491
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
“應報”，不是“報應”

492
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
妳到底是何方神聖？

493
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
我剛毀了你的人生

494
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
我想妳說得對，我沉醉溫柔鄉了

495
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
看得出來，你射精的樣子就像國中生

496
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
我怎麼以前在酒吧都沒見過妳？

497
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
你沒用心找

498
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
不可能，球季休賽時我常來紐約

499
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
沒見過妳還真奇怪

500
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
我以前在俄亥俄

501
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
哪一區？我在那裡有親戚

502
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
我也常到處旅行，所以…

503
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
-對
-糟糕！

504
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
我開會要遲到了

505
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
等我回來，我們也來計畫旅行 我幫妳買機票去洛杉磯看我打球

506
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
我能考慮一下嗎？

507
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
真的？

508
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
天啊

509
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
妳又跟他見面了吧？

510
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
八婆，我根本沒離開過

511
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
天啊！妳要告訴他
在中距離時要專心

512
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
一開始要大爆發

513
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
然後急停，就能幫我們…

514
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
黛西！別講無聊的事了

515
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
我要妳告訴我
我去洛杉磯看他沒關係

516
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
但妳不能到其他州

517
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
但我好喜歡他

518
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
我很久沒這種感覺了

519
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
這是我出來後第一次有活著的感覺

520
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
妳在假釋期，莎莎！

521
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
他們會隨機檢查妳吧？

522
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
妳要是不待在這州
他們會把妳送回監獄吧？

523
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
我知道，但能不能就一個週末…

524
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
讓我覺得自己不是犯人？

525
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
我已經服過刑了好嗎？
我該跟他好好度個週末

526
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
我該掛了

527
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
我要是比瑪斯拉夫醫生晚到辦公室
他會要我抱抱

528
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
他會毛手毛腳

529
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
別做傻事，姊妹

530
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
聽說妳去了托尼羅賓斯的座談會

531
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
沒錯

532
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
還是不習慣整個宣誓的事

533
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
好，我告訴妳我喜歡托尼什麼

534
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
我們都同意他絕對不是
為了賺錢而胡說八道

535
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
我喜歡他叫觀眾鮑魚

536
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
好像他以前看過她們的鮑魚似的

537
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
這些都沒有名字

538
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
（巨無霸雞雞在此）

539
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
快點

540
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
放下刀子和那包東西，受刑人

541
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
-這只是牛油刀
-趴到地上

542
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
是黑爾曼逼我幫他販毒的

543
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
我只是想放回他的置物櫃

544
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
-這樣我就不會被抓到
-趴下

545
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
拜託，妳要幫我

546
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
妳以為我來這裡做什麼？
我不想蹚渾水的

547
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
我本來想跟行政處舉報

548
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
但我知道沒人會相信我，拜託…

549
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
我不能再增加刑期了

550
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
別讓我再說一遍

551
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
這不是我能決定的

552
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
在找誰嗎？

553
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
妳在塔尼莎的囚室幹嘛？

554
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
這裡視野比較好

555
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
妳會很驚訝賣好烈酒
能得到什麼好回報

556
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
邊聊邊喝點吧

557
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
我爸爸的配方

558
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
不用了

559
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
這能讓妳放鬆

560
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
我跟大家說我是從拉哥斯來的
但我其實是從伊巴丹來的

561
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
是距離拉哥斯以北幾小時的轉運中心

562
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
就像妳說妳從芝加哥來
但其實是皮奧里亞

563
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
我有親戚也這樣說

564
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
從維農山莊來的
不能說是從布朗克斯來的

565
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
我爸爸是運輸公路工會領袖

566
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
在伊巴丹這種地方

567
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
政治人物會帶槍去集會

568
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
工會領袖要機靈一點

569
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
他要知道該相信誰，不該相信誰

570
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
感覺妳爸爸很強悍

571
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
他教會我看清事情

572
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
但他會對我失望

573
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
因為我花了太久時間看清妳

574
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
那是什麼意思？

575
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
殺妳女友是很危險的行為

576
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
但也很聰明

577
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
爹地攬下所有功勞
但帶貨進來的人是妳

578
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
那又怎樣？妳想說什麼？

579
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
我是說，妳要是想當接班人

580
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
安娜麗莎那群人
不會這麼簡單就接受妳的

581
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
妳需要幫忙

582
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
我們可以一起管理這裡

583
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
或許吧，但我並不瞭解妳

584
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
有時妳就是要冒險一下
才知道是不是陷阱

585
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
告訴我，我們為何要聘你當獄警長？

586
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
能不能換一個問法？

587
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
我不確定可以怎麼換

588
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
妳不會是怕了吧？

589
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
害怕成就大事

590
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
大家都害怕，琳達
重點是應付恐懼的方式…

591
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
我的辦公室不需要恐懼

592
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
妳讓我很不安，請離開

593
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
顯然撇開M490電磁鎖不說

594
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
我們當然也可以談那個型號
但撇開那個不說

595
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
我發現電子鎖8310

596
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
和3101C系列之間的延遲重鎖
有些微差異

597
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
別誤會我，有時就是要強硬一點

598
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
但要從關懷、尊敬和尊嚴開始

599
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
就是“己所不欲”這種

600
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
考慮得很周到

601
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
這個職位若是

602
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
由你這樣背景的人來擔任或許不錯

603
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
-體育管理學位？
-對

604
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
太好了，因為我想徹底檢修整個體制

605
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
徹底改變舊體制，來一次人事大變動

606
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
會花不少錢，但…

607
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
我聽夠了，你可以出去了

608
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
我這一年來晚上都在進修矯正管理

609
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
我有信心能嚴格管理這個組織

610
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
降低成本，同時確保監獄安全

611
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
為博力康這個品牌增光

612
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
感覺是維持現狀穩定

613
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
我懂妳為何認為我們該聘用妳

614
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
但我很好奇，妳為何想應徵這職位？

615
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
有個老師要我寫報告

616
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
是關於監獄對我的意義

617
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
一開始我覺得這主題很蠢，但…

618
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
我開始認真思考時
我發現監獄是個轉機

619
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
我們接收正處於最低潮的受刑人

620
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
這表示她們願意嘗試新事物

621
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
願意改變，我想幫她們變得更好

622
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
看著她們時
妳會發現有些人渴望改變

623
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
她們大部分人都本性善良
只是想要有機會證明自己

624
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
在課堂上，我們做的事稱為“公益”

625
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
於是我在想，我們該為公眾做點好事
這就是公益的意思

626
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
這也不用花很多錢

627
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
那我們就做最好的公益！
用最低的成本

628
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
當然

629
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
天啊，妳說的真好，又不刺耳

630
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
妳是在教會長大的吧？

631
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
-對，偶爾會去教會
-看得出來

632
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
我好喜歡妳的頭髮，好…

633
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
別大便，睡覺，快睡

634
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
喂？

635
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
里奇費爾聯邦監獄有受刑人想聯絡妳

636
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
-接受…
-若要接受…

637
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
嗨，艾莉絲？

638
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
派佩？抱歉我之前…沒打電話

639
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
妳能說大聲點嗎？
我聽不太到妳的聲音

640
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
抱歉我之前沒打電話，因為…

641
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
喂？

642
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
因為最近過得不太好

643
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
怎麼了？那是什麼意思？

644
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
我想告訴妳，但因為… 跟這裡的人相處好辛苦

645
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
艾莉絲，妳要告訴我到底發生什麼事

646
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
妳若不跟我說，我們無法溝通

647
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
我在外面獨自一人…

648
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
妳知道嗎？其實…

649
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
不用說

650
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
我相信妳

651
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
我知道我是跟聰明的女人結婚
她能處理任何事

652
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
妳若是不想告訴我
我相信妳有很好的理由

653
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
我愛妳，艾莉絲

654
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
我也愛妳

655
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
我保證，我很快會把所有事告訴妳

656
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
但妳能跟我說說妳的事嗎？

657
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
因為我想分散一下注意力

658
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
我開始當保母了

659
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
是嗎？

660
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
對，這讓我覺得我不想要小孩

661
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
我這樣子會像壞人嗎？

662
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
不會，妳這樣不是壞人

663
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
但這樣等我們老了
誰能來照顧我們？

664
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
狗嗎？很會做事的狗，機器狗

665
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
機器狗，就這麼辦吧

666
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
她穿的上衣真是…

667
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
緊身

668
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
但整場面試我都忍住不看她的胸部

669
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
你還是太嫩了

670
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
總要特意看一下胸部，但只能看一次

671
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
讓她知道你尊重她
但還是絕對願意跟她上床

672
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
我希望你們別讓我失望了

673
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
因為我告訴公司
你們兩個是接替我的首選

674
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
-你們三個
-我那場面試表現得超棒

675
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
對，你可能表現得超棒
但我表現得超屌…

676
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
我才屌到爆…

677
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
“你還不能射，等我說可以你才射”

678
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
不對，我要後退一點
因為我的雞雞太大了

679
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
-真是操他的…
-對，你要後退！ 我也跟面試性交了

680
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
-你在幹嘛？別鬧了
-這是面試

681
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
他好像在騎哈密瓜

682
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
（受刑人艾莉絲沃斯
持有一級毒品）

683
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
（持有金屬廚刀
毒品取自黑爾曼矯正官）

684
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
麥考洛夫，妳可以的

685
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
麥考洛夫！有事嗎？還是…

686
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
你們酒醒得如何？

687
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
派對很棒吧？

688
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
嘿，培納
里奧斯和雅各是怎麼回事？

689
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
他們以為妳會指責他們什麼事

690
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
好了，都上車！

691
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
喂，告訴他們實情

692
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
別跟我說話

693
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
因為妳
我在中尉的辦公室被訓了一小時

694
00:45:49,955 --> 00:45:51,039
妳真幸運他能理解妳

695
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
告訴他們你做了什麼
不然我會告訴他們

696
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
隨便妳怎麼說，他們不會相信妳

697
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
下車！

698
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
-搞什麼？
-接敵！對！

699
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
-找掩護！
-搞什麼？

700
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
快點，華倫，往前走

701
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
我不該待在這的

702
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
我也是

703
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
等等，這盤沒有點心

704
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
這盤也沒有點心

705
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
這盤也沒有點心！

706
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
冷靜，一定是點心不夠

707
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
但其他人都有點心
所以每個人都該有點心

708
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
這不公平

709
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
你們怎麼能讓點心不夠大家分？

710
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
這不合理，大家都應該要有點心！

711
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
操！

712
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
-討厭…
-妳閉嘴，艾瑟！

713
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
華倫，不能拿別人的布丁

714
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
為什麼不行？

715
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
你想怎樣？

716
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
我會記妳警告

717
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
隨便你

718
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
你們中號雞雞今晚要去喝一杯嗎？

719
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
-當然要
-好

720
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
你們今晚要去喝酒？

721
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
是吧，別忘了邀請迪克森

722
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
剛剛接到公司電郵

723
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
喂？

724
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
“謝謝你的意願
但我們很遺憾通知你…”

725
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
王八蛋！

726
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
黑爾曼？

727
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
一樣的電郵，我都看一眼胸部了

728
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
看來…

729
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
我也被拒絕了

730
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
我猜猜，沃德，妳是新任獄警長了

731
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
不是，我是新任典獄長

732
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
奇怪

733
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
因為我記得你說過
你會是新典獄長，哈柏

734
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
記得嗎？你召集大家…

735
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
然後你在大家面前說

736
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
我們當時都在

737
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
我相信妳說的關於黑爾曼的事

738
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
所以我給妳兩個選擇
看要怎麼處理事件報告

739
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
我可以交上去
妳去怪黑爾曼，但沒人會在乎

740
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
妳會加重刑期，他會讓妳生不如死

741
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
或是我撕掉這報告，妳幫我販毒

742
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
我會比他多讓妳分5％

743
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
那黑爾曼呢？

744
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
妳是聰明人，妳會想到辦法的

745
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
所以我才讓妳多分5％

746
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
妳看，白種女人都會聚集在一起

747
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
她們只尊敬她們害怕的人
所以我們要讓她們怕妳

748
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
點兵、點將、點到誰…

749
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
該死！迪亞茲出巢穴了
大家要小心了

750
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
…就她了？

751
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
喂，我能問妳一件事嗎？

752
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
沃德？典獄長？“沃德典獄長”
聽起來真荒謬

753
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
你不覺得她被選中
是因為她是非裔嗎？

754
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
絕對是，毫無疑問

755
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
如果他們想找最符合資格的人

756
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
最瞭解監獄情況的就是…

757
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
-怎麼了？
-搞什麼？

758
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
四區有受刑人墜樓！

759
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
妳們看個屁啊？ 天啊

760
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
我們好像到了洛杉磯吧？

761
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
不是，好像到了布希維克

762
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
開心點，姊妹，妳做得很對

763
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
總比回到監獄好，他會回來的

764
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
他不會的，他是洛杉磯的職籃球員

765
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
那妳是搖臀女王

766
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
他會回來的，莎莎，我知道
到時妳又會墜入愛河

767
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
那個保鏢是怎麼了？

768
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
我不需要找那種樂子

769
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
不是，妳看

770
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
立刻背靠牆！

771
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
臨檢！

772
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
都拿出身分證

773
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
糟糕，我沒帶身分證 背靠到牆上

774
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
雙手放在牆上

775
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
不是！我是美國人！

776
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
我是美國人，我是美國公民

777
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
拿出身分證！

778
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
我是美國人，拜託

779
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
你要相信我，你們搞錯了，先生？

780
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
快點，不是我能決定的

