1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
Vamos começar
o concurso de abanar o rabinho!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Vamos lá, pessoal. Mostrem o vosso apreço
pelo rabinho número um!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Muito bem. Estou a gostar.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
Façam barulho
se gostarem do rabinho número dois!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Pois. Deve ter doído.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
Façam barulho
se gostarem do rabinho número três!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Acho que temos uma vencedora!

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
Acreditem em vocês.

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Meu Deus! Os homens
estão todos de olho em ti.

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
És o Nelson Mandela do "saca <i>likes".</i>

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Não sei quem é esse, mas obrigada.

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Vê só.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
Jogadores da NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Um extremo e um poste.

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Não têm minutos de jogo,

17
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
mas vêm de sistemas defensivos

18
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
e estão a adaptar-se
a uma tática ofensiva.

19
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
É interessante,
não ouvi nada depois de dizer "NBA",

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
mas não disseste que não.

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Vou começar a rir.

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- Olá.
- Olá.

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
Querem champanhe?

24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- Não. Obrigada...
- Sim, dois copos.

25
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
Não ias beber sumo com lima,
por causa da liberdade condicional?

26
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Também não devia vir a discotecas.
Que se foda.

27
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
Miúda, é a NBA. Obrigada.

28
00:03:25,330 --> 00:03:28,917
Sou mais fotogénica de manhã,
quando a pele do rosto está mais firme.

29
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Maravilhoso. Porque queria falar comigo?

30
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
Desculpe, não podia esperar.

31
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Uma reclusa morreu por <i>overdose.</i>
É terrível para a nossa imagem.

32
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Em três meses, morreram três reclusas

33
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
e, nesta fase,
estou a promover o nosso crescimento.

34
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
É péssimo. A sério.

35
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Entende o que estou a dizer? É péssimo.

36
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Não nos podemos dar a esse luxo.
Por isso, temos de mudar.

37
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Em que está a pensar? Mais guardas?

38
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Mais equipamento de vigilância?

39
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Chamamos um consultor de segurança.
Sei que...

40
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
Não. Temos de fazer algo arrojado.
Que distraia as atenções.

41
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Mudar o foco das objetivas.
Vai ser substituída.

42
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Não devia posicionar a luz
por baixo do rosto.

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Parece um monstro.

44
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Eu sei. Estar viva é difícil.

45
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Quero agradecer-te
por poder ganhar para a renda.

46
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Não posso dizer que não esteja reticente,

47
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
mas isto é bom para ambas.

48
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Não quero gastar o lucro
da feira de artesanato numa ama.

49
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Quando aqueceres o leite materno,

50
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
retira a água do fogão antes de ferver,

51
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
caso contrário, matas os anticorpos.

52
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"A fervura mata."

53
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Lamento não ter ajudado muito
nos últimos tempos.

54
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
As coisas com a Alex estão estranhas.

55
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Pensei que era uma fase má,

56
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
como umas férias más
ou uma crítica corporal não solicitada,

57
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
mas ela já falhou dois telefonemas.

58
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Sabes dar-lhe banho?

59
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
No lava-loiça, com água tépida
e não a afogues.

60
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
O grupo de socialização é às 13 horas.
Depois, envio-te a morada.

61
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Grupo de socialização."

62
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
É um grupo de apoio para mães.

63
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
Sabem tudo sobre ti.
Não deixes a Maia dar de mamar à Goodall.

64
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Quer que todas deem de mamar à vez

65
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
para os bebés terem mais anticorpos,
mas acho isso bizarro.

66
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Sabem sobre mim?
Sabem que estive na prisão?

67
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
Acho que não, mas sinceramente

68
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
não me lembro de nada
das últimas seis semanas.

69
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Encontrei-as.

70
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
- Tenho de ir?
- Tem calma. Vai correr bem.

71
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
Na semana passada,
contámos histórias de terror sobre más episiotomias.

72
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Certo.

73
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Vou sentir tanto a tua falta!

74
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
És tão inteligente e engraçada.
Tens sabedoria e compreensão.

75
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
Mereces um salário igual.
E a força é beleza.

76
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Não vimos o sinal de fazer cocó.
Está cagada.

77
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Muda-lhe a fralda antes que fique assada. Muito bem. Boa sorte.

78
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Vais ficar responsável
pela parte mais importante da minha vida.

79
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Não te esqueças
de limpar da frente para trás.

80
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Evitei o porco pelas conotações óbvias...</i>

81
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Comes os cereais, não fazes nada
e passas o dia a ver televisão.

82
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
Que tal lavares a loiça? Torna-te útil. Faltam dez minutos
para o episódio terminar.

83
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Vês mais tarde. Vai fazer as tarefas.

84
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Todos têm de contribuir.

85
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Devolvo-to quando o lava-loiça
estiver vazio e a máquina estiver cheia.

86
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Sabes a sorte que tens
por ter máquina de lavar loiça?

87
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Acreditas nestes miúdos?

88
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Estão estragados com mimos!
Querem boa vida e mais nada.

89
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Fofinho? Estás a ouvir?

90
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Desculpa, querida.

91
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Estou um pouco aluado esta manhã.
Tenho de ir.

92
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
Não te estás a esquecer de nada?

93
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Desculpa, não sei em que estava a pensar.

94
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- O que estás a fazer?
- A dar-te um beijo.

95
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Esqueceste-te disto.

96
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Sabes que a amiga da Daya, a Daddy,
morreu de <i>overdose,</i> certo?

97
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Obrigada pela informação.
O que queres que faça?

98
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Sabes que confiscaram as drogas, certo?

99
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Exato. Por isso, agora,
essas cabras não têm drogas.

100
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
É a lei da oferta e da procura.
Ótimo para o negócio.

101
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
A prisão está em alerta máximo.
Sabes o que isso significa?

102
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Somos revistados aleatoriamente
a cada hora.

103
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
Recebi um <i>e-mail</i> a avisar
que a Fig vai ser transferida.

104
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Não é a altura certa para isto.

105
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
A Fig vai ser transferida?
Vão contratar um novo diretor.

106
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
E então?

107
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
E então? Tens de mostrar interesse!

108
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Devias ser tu a dirigir a prisão.

109
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
- Achas?
- Claro que sim!

110
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Assinar papéis. "Trancar!"
Qualquer um pode fazer isso.

111
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
És o próximo na linha de sucessão.

112
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Traficar drogas seria muito mais fácil.

113
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Fala com a empresa e fica com o cargo.

114
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Ser diretor. Nunca tinha pensado nisso.

115
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Ainda bem que o Fofinho
namora com uma mulher de negócios.

116
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
Não podes chamar-me outra coisa?

117
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Para a Artesian?

118
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Obrigada pela boleia.

119
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Arranjar a transmissão
custa tanto como um carro novo.

120
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Não te preocupes.
Podes compensar-me como quiseres.

121
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Amanhã, vou de autocarro.

122
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
Não podes. Não há autocarros
à hora da revista da manhã.

123
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
Que merda!

124
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Porque tenho de ir mais cedo
para ser revistada,

125
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
sem vencimento,
quando todos sabem quem trafica as drogas?

126
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Sabem?

127
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Não podes comer três <i>burritos</i> por dia
e ter o corpo do Hellman.

128
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
Estiveste a avaliar o corpo dele?

129
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
Não, odeio esse tipo.
Gostava que fosse apanhado.

130
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Ele iria para a prisão.

131
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Não vais denunciá-lo, pois não?

132
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Não.

133
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Faço parte da equipa.

134
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Raios partam, Pena,

135
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
tens má visão? Não acertaste uma.

136
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
A mira está estragada.

137
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
Verificaste entre as pernas?

138
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Talvez te falte uma vara.

139
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Se quiseres, tiro-a para fora.

140
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
- E podes chupá-la.
- Certo.

141
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
Pouco barulho, meninas.

142
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Colocas muita pressão no ombro
quando disparas...

143
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
McCullough, estás a dar dicas de beleza?

144
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
Mete-te na tua vida.

145
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
A pressão do ombro deve ser consistente.

146
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Boa ideia. Ela vai fazer de ti
um maricas ainda maior.

147
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Atingi o alvo mais vezes do que tu.

148
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Soldado McCullough.

149
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
A gabares-te assim não vais fazer amigos.

150
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Estava a ajudar o Pena.

151
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Os rapazes devem respeitar-te
e gostar de ti.

152
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Mostra-lhes que fazes parte da equipa.

153
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
Como, sargento?

154
00:10:46,062 --> 00:10:47,938
Estou a preparar-te para combater, não é?

155
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Quando estiveres na zona de combate
e alguém gritar "Contacto",

156
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
tens de ser capaz de os olhar nos olhos

157
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
e saber que,
se tiverem de arriscar a vida por ti,

158
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
não vão hesitar.

159
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- Encontra uma solução.
- Sim, sargento.

160
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
O meu dinheiro?

161
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Deixou-me o ouvido húmido.
Qual é o seu problema?

162
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Ainda não me pagaste.

163
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Temos de falar sobre isso.

164
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Não consigo vender a droga
por causa das revistas aleatórias.

165
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Tem de ficar com isto
até as coisas acalmarem.

166
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
É uma questão de tempo até me revistarem

167
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
e não vou voltar a engolir isto.

168
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Verificam os nossos cacifos
duas vezes por dia,

169
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
por isso, esconde-a na rata
antes que finja que te apanhei.

170
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Não posso guardá-la nas cuecas,

171
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
porque tenho uma pila enorme. Não cabe.

172
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
É só publicidade enganosa.

173
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Nem imaginas como sou avantajado. Por isso, vende o resto da remessa,

174
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
senão, obrigo-te a engolir
a minha pila gigante.

175
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Não restam dúvidas de que és lésbica.

176
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
A maioria teria pulado de alegria
com a oferta.

177
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- Não faz sentido.
- O quê?

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Vais comer a carne?

179
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
Achas que penso em comer carne

180
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
com tudo o que se está a passar? O que se está a passar?

181
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
A Velhota Frieda saiu da cela?

182
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
Não vou deixar que a Velhota Frieda
e a sua cela assombrada me distraiam.

183
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Isto é importante.

184
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
A Taystee não matou ninguém, certo?

185
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Mas o tribunal disse
que ela é uma assassina.

186
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- Por isso...
- Por isso, o quê?

187
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
O sistema cometeu um erro!

188
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Parece impossível,
mas foi isso que deve ter acontecido.

189
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
O sistema judicial cometeu um erro.

190
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Merda.
- Eu sei.

191
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Vamos ligar ao Presidente?

192
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
Vou ver se alguém tem o número dele.

193
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Ouçam! Alguém tem o número do Presidente?

194
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
- Não?
- Não...

195
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-Tuck, não brinques com telefonemas
ao Presidente. Isto é grave.

196
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
O sistema judicial
cometeu realmente um erro.

197
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Que surpresa! O sistema judicial
está sempre a cometer erros.

198
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Pois, sim.

199
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Pois, sim.

200
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Achas que todas merecemos estar aqui?

201
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
Sim.

202
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
A Ethel ameaçou um autocarro com crianças

203
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
e um miúdo
teve um ataque de asma e morreu.

204
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Não sabia que ele era asmático.

205
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
A Judith atirou ácido
à cara de uma mulher.

206
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Certo. E tu?

207
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Eu mereço estar aqui.
Magoei um miúdo. O Dylan.

208
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Sim, mas tu és doida.

209
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Eu...
- O teu cérebro é especial. Seja.

210
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Mas achas mesmo que mereces estar aqui?

211
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Quero agradecer-vos
por virem prestar homenagem à nossa amiga,

212
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
à nossa líder e protetora,

213
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
a Daddy.

214
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Eu sei...

215
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
... que ela ficaria feliz.

216
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Agora, a Swope vai ler um poema.

217
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"No crepúsculo de uma lua
tão cheia e nova como o sol ardente

218
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Entras dentro de mim com os dedos

219
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Entras em mim, escorregando suavemente

220
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Dedos mornos como hálito quente
no meu pescoço..."

221
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Onde está a Diaz?

222
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
Ias à cerimónia fúnebre
da pessoa que envenenaste?

223
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Vi a cara dela quando descobriu.
Não teve reação.

224
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
A cabra tomou uma atitude.

225
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Agora, é a nossa vez.

226
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Expludo com o estrondoso ruído
de milhares de corações

227
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
Que se estilhaçam
pela grande aréola metropolitana"

228
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- O que queres?
- Eu...

229
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
... vi que não estavas
na cerimónia fúnebre e...

230
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Queria dizer-te que não devias ter medo

231
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
de mostrar que estás a sofrer.

232
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
É o primeiro passo para avançar.

233
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
- Aonde foste buscar essas tretas?
- Li num folheto.

234
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Os folhetos têm-me ajudado muito
a mudar o rumo da minha vida.

235
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
São grátis na sala de recreio.

236
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
Esse folheto
não se aplica à minha situação.

237
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Não sou bem-vinda lá em baixo.

238
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Porque não iriam querer
que fosses à cerimónia da tua namorada?

239
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Porque...

240
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Ela fez as próprias escolhas.
A culpa não é tua.

241
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
É, sim.

242
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
Não a obrigaste a tomar drogas, Daya.

243
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Merda.

244
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
Só queria ensinar-lhe uma lição.

245
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
Para ela deixar de ser infiel.

246
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Nunca pensei que ela morresse.

247
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
A Barb só entrou em paranoia
quando consumiu.

248
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- As outras sabem?
- Acho que sim.

249
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Não podes ir lá abaixo.

250
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Talvez possas usar isto
para mudar de vida.

251
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
- Outra treta que leste no folheto?
- Não, a sério.

252
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
A sério. Podes deixar
de estar envolvida em gangues.

253
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
Largavas as drogas.
Apanhaste prisão perpétua, certo?

254
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Fala com a administração

255
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
e pede para te transferirem
para tua proteção.

256
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Para onde? O Isolamento?
A Unidade Especial?

257
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
É melhor do que ser esfaqueada.

258
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Vale a pena tentar.
Há alguém de confiança na administração?

259
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
És sensual?

260
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
És sensual?

261
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- És um cabrão sensual!
- Sim.

262
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- És um cabrão sensual! Sim!
- Sou um cabrão sensual.

263
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Estou? Olá, aqui fala o Rick Hopper.

264
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
A Linda Ferguson, por favor.

265
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Sabe trabalhar com o Photoshop?

266
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
- Espero que seja importante.
<i>- Olá, Linda!</i>

267
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Posso ligar mais tarde,
se estiver ocupada ou...

268
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Cruzo os braços?
É melhor não cruzar, certo?

269
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
Não quero parecer a apresentadora
de um jornal local. Ou quero?

270
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Talvez sim.

271
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- Estou à espera, Sr. Hopper.
<i>- Sim, eu...</i>

272
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
Queria saber se já pensou

273
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
em quem vai escolher
para ser o próximo diretor.

274
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
Não se preocupe,
é a nossa primeira opção.

275
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Ótimo. Sou a primeira opção. Fantástico.

276
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Sim!

277
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Quer recomendar alguém

278
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
para o substituir como chefe da guarda?

279
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>Não sei.</i>

280
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
O Agente Hellman. O Agente Stefanovic.
Qualquer um, exceto o Alvarez.

281
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
O Alvarez?
Um hispânico seria interessante.

282
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Há um incentivo
para contratações multirraciais.

283
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Ele não é hispânico, por isso...

284
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Ótimo. Envie-me uma lista de nomes
esta tarde,

285
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
para fazermos as entrevistas.
<i>- Sim...</i>

286
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
És um cabrão sensual!

287
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
Não me fazes um favor
ao mudar a fralda à Kellen.

288
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Evitas que a tua filha
fique a marinar em merda.

289
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Exato.

290
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
A Kim recusa-se a fazê-lo.

291
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Não. Não podes estar a falar a sério.

292
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
Fica incomodada com o cheiro.
Lembra-lhe a infância na Índia.

293
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Tretas. Está a ser muito egoísta.
Tens de te divorciar dela, hoje.

294
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
E tu, Piper?

295
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- Eu?
- Sim.

296
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Fala-nos um pouco de ti.

297
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Só sabemos que és a cunhada da Neri.

298
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Não há muito a dizer.

299
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Por favor. Estamos desesperadas
por viver através dos outros, percebes?

300
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Fala-nos da tua vida sexual muito ativa.
E das drogas.

301
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Ultimamente, não tenho consumido drogas,

302
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
porque...

303
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
... não.

304
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
E não tenho uma vida sexual ativa,
porque a minha mulher está...

305
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Temos uma relação à distância.

306
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- Onde está ela?
- Muito longe.

307
00:19:34,506 --> 00:19:36,300
Só a vi uma vez nos últimos dois meses.

308
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
- É difícil.
- Sim.

309
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
É muito difícil ter uma relação
com alguém que nunca vemos.

310
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
E há imensa pressão quando se encontram.

311
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Exato! É como se...

312
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Conseguia saber pelo som
que ela não tinha dormido bem.

313
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
E, agora, não faço ideia...

314
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
... do que ela faz ou de como se sente

315
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
e receio que possa fazer algo insensato.

316
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Casaste com alguém insensato?

317
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
Quando trouxe a Kellen para casa,
nunca deixava o Sasha a sós com ela.

318
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
Entendes? Tinha tanto medo.

319
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
Não sei do que tinha medo.
Que ele fizesse algo que eu não faria? Mas lembrei-me.
Casei com alguém inteligente.

320
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
Tinha de confiar no seu discernimento,

321
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
mesmo que ele não agisse
tal e qual como eu.

322
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Quem quer dar de mamar ao Nathan?

323
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Escutem!

324
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Tenho uns avisos rápidos
e depois podem voltar à mandriagem.

325
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
Nestes últimos dias,
tem havido muitos rumores

326
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
e quero esclarecer algumas coisas.

327
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Haverá mudanças administrativas na prisão.

328
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
A Diretora Temporária Figueroa
vai deixar o cargo.

329
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Não ouvi o que ele disse.

330
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Também vos quero informar

331
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
de que a PolyCon
está a aceitar candidaturas

332
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
para o cargo de chefe da guarda.

333
00:20:53,710 --> 00:20:56,296
Se quiserem candidatar-se,
na sala de convívio há um cesto

334
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
onde podem deixar as vossas candidaturas.

335
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Haverá dois chefes da guarda?

336
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Não propriamente.

337
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
Hopper.

338
00:21:09,434 --> 00:21:10,269
Diretor Hopper!

339
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Sinto que posso concretizar
seja o que for!

340
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Muito bem. Acalmem-se, sim?

341
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Ainda não é oficial.

342
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Para terminar, se tiverem informação

343
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
sobre o tráfico de drogas na prisão,

344
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
por favor, falem diretamente comigo.

345
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Agradeço a vossa colaboração
para manter esta prisão sem drogas.

346
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Sim? Agora, voltem ao trabalho,

347
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
antes que faça o meu primeiro ato oficial
e vos despeça a todos!

348
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Não quero ser chefe da guarda.
Deve ser uma dor de cabeça.

349
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Recebes uma Aspirina de 65 mil dólares
por ano. Não é mau.

350
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
Mais 25 mil dólares do que agora?

351
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
Quarenta mil dólares?

352
00:21:50,267 --> 00:21:52,144
Ganham oito mil dólares a mais do que eu?

353
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Talvez porque tenho experiência militar.

354
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Eu também.

355
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
É o imposto das maminhas.

356
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
Imposto das maminhas.

357
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, acreditas que eles ganham
40 mil dólares?

358
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- Eu só ganho 32 mil.
- Eu ganho 29 500.

359
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
- Que merda!
- Sim.

360
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Vamos exigir igualdade salarial ao Hopper.

361
00:22:16,043 --> 00:22:17,461
Falei com ele no ano passado.

362
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Disse-me que tinha
de me tornar uma mais-valia.

363
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Comecei a ter aulas à noite.

364
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"Uma mais-valia."

365
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
E se lhes disser
quem trafica as drogas na prisão?

366
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Pode resultar.

367
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Mas ias fazer muitos inimigos.

368
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Não têm de fazer isto.

369
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
Li sobre isto
no Código de Justiça Militar.

370
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Quando um soldado faz 21 anos,

371
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
deve submeter-se
à tortura da barriga cor-de-rosa,

372
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
senão, será julgado segundo o 15.º Artigo.

373
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
- McCullough, tira-lhe a <i>t-shirt.</i>
- Não.

374
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- Lamento.
- Vá lá. Não.

375
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Pronto. Vais ser torturado.

376
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Muito bem.

377
00:23:15,102 --> 00:23:16,436
Mereces os teus presentes.

378
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs e Rios, mostrem
ao Pena barriga cor-de-rosa o que ganhou.

379
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
Pinga! Mais pinga!

380
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
E ainda mais pinga!

381
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Também comprei um presente para o Pena.

382
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
O que é isso? Um poema?

383
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Obrigado?

384
00:23:41,253 --> 00:23:44,381
- Sim, obrigado pelo dinheiro, avó.
- Espera. O presente não é isso.

385
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Credo, avó, o Pena já terá 22
quando a festa começar.

386
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Que cena!

387
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Não acredito!

388
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Querida!

389
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Sim.

390
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Caramba, McCullough.
Contrataste uma <i>stripper</i> muçulmana?

391
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Ela é de Porto Rico
e pertence à Companhia C.

392
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Dei-lhe o meu ordenado
para ela fazer isto.

393
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- Épico.
- Sim.

394
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
Avó!

395
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Faz o barco a motor!

396
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
Barco a motor!

397
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
Está bem.

398
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
Sim! McCullough.

399
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
McCullough?

400
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
McCullough.

401
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Mas que raio?

402
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
Mas que raio?

403
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Credo!

404
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
Qual é o teu problema?
És um idiota de merda!

405
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Foda-se.

406
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
SALA DE VISITAS

407
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
"Sê inteligente, Bean.

408
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Pensa em soluções para os problemas
que ainda não detetámos.

409
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Experimenta coisas que ninguém tentou,

410
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
porque são mesmo estúpidas."

411
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
O que achas?
Que tal tentar soluções estúpidas?

412
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
Mãe, achas que mereço estar aqui?

413
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
Porque perguntas, querida? Porque não sei.

414
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
Lembras-te da nossa conversa
antes do julgamento?

415
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
Tu fizeste algo que não devias,

416
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
o Dylan magoou-se

417
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
e o juiz ia decidir

418
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
como ias compensar
a família do Dylan, certo?

419
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
Mas eu não sabia.

420
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Não sabia que estava a raptá-lo.

421
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Estava apenas a tentar fazer um amigo.

422
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
E quando tentei segurá-lo,

423
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
estava a tentar ajudá-lo.
Não sabia que ele ia cair.

424
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Eu sei, Suzanne.

425
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Mas achas que mereço passar 15 anos
na prisão?

426
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Querida, é complicado.

427
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
Mas foi um acidente.

428
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Por vezes,
os acidentes têm consequências legais.

429
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Então, achas que mereço estar aqui.

430
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Mereces estar numa instituição

431
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
que te ajude
com as tuas particularidades cognitivas.

432
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Mas...

433
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
... não estou, mãe.

434
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Estou na prisão.

435
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
E eu estou a perguntar,

436
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
se foi um acidente, se não foi intencional

437
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
e se estou arrependida, achas isto justo?

438
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Ou...

439
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
... o juiz cometeu um erro?

440
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
Não,

441
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
tu não mereces estar aqui.

442
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Não é justo.

443
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
E a última teoria é...

444
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
TEORIAS DE PUNIÇÃO

445
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
... retribuvi...

446
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Retribuvi..."

447
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
"Retribuvitismo"?

448
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Era diretor. Nunca disse esta palavra.

449
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
O princípio da retribuição,

450
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
segundo o qual se advoga que os criminosos

451
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
devem ser punidos porque o merecem.

452
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
E mais nada.

453
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
As teorias de... Acho que podem sair.

454
00:29:17,630 --> 00:29:19,799
Quero um parágrafo
sobre o significado da prisão

455
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
até sexta-feira.

456
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Quero parágrafos a sério.
Com mais de três frases.

457
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Dormias com ele?

458
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Sem dúvida, é um homem mais velho
que me está a ensinar algo.

459
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Sr. Caputo, podemos falar um segundo?

460
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Tenho de ir fazer o jantar
para a minha namorada rabugenta.

461
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Mas acompanha-me.

462
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
O que achas das aulas?

463
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Sê sincera.

464
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Têm melhorado muito, a sério.

465
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Mas usar o projetor de acetatos
não está a resultar.

466
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Certo. Está bem. É um bom <i>feedback.</i>

467
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
Vou falar com outros alunos
para saber se têm a mesma opinião,

468
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
antes de mudar de estratégia.

469
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Queria falar consigo,

470
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
porque abriu uma vaga para chefe da guarda

471
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
e estou a pensar candidatar-me.

472
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Ótima ideia.

473
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
As entrevistas serão feitas
por uma chefe executiva da empresa.

474
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- A Linda Ferguson?
- A Ferguson?

475
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Tem algumas dicas?

476
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Não digas o nome dela três vezes
numa casa de banho às escuras.

477
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
É uma cabra sem escrúpulos.

478
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
E usa peruca.

479
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Tem dicas úteis?

480
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Desculpa.

481
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
A Linda só quer saber dos lucros.

482
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
A expressão favorita dela é <i>"status quo".</i>

483
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
Desde que lhe digas
que vais manter o <i>status quo</i>

484
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
e cortar nas despesas,
vais ser um sucesso.

485
00:30:43,383 --> 00:30:45,760
Seguir as regras da empresa.
Não arranjar conflitos.

486
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Vais conseguir.

487
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Obrigada. Pelos conselhos.

488
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
Diz-se "retributivismo"!

489
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
É "tivismo" e não "vitismo".

490
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
De onde vieste?

491
00:31:06,823 --> 00:31:08,700
A tua vida nunca mais será igual.

492
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Tens razão. Estou derretido.

493
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Deu para ver. Parecias um jovem de liceu
a ter um orgasmo.

494
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Como é que nunca te vi antes
naquela discoteca?

495
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Não procuraste bem.

496
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Não pode ser. Venho a Nova Iorque
muitas vezes fora de época.

497
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Acho estranho nunca te ter visto.

498
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Tenho estado em Ohio.

499
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Onde? Os meus primos vivem lá.

500
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Também tenho viajado. Por isso...

501
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- Sim.
- Merda!

502
00:31:43,860 --> 00:31:45,653
Merda. Estou atrasado para uma reunião.

503
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
Assim que voltar,
planeamos também uma viagem.

504
00:31:49,240 --> 00:31:51,200
Vou comprar-te um bilhete para ires a LA.

505
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Posso pensar sobre isso?

506
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
A sério?

507
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Céus.

508
00:32:21,814 --> 00:32:24,609
<i>- Estiveste com ele de novo, não foi?</i>
- Ainda não saí daqui.

509
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
Meu Deus! Diz-lhe para se concentrar
nas jogadas a média distância.

510
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Iniciar a jogada de forma explosiva

511
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
<i>com um ataque forte pode ajudar...</i>

512
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Daisy! Para de ser aborrecida.

513
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Quero que me digas
que posso ir visitá-lo a LA.

514
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Mas tu não podes sair do estado.

515
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Mas gosto tanto dele.

516
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Sinto algo que não sentia há muito tempo.</i>

517
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
É a primeira vez que me sinto uma pessoa
desde que saí.

518
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>Liberdade condicional, Zaza!</i>

519
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Podem visitar-te a qualquer altura.

520
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Se não estiveres onde devias,
voltam a prender-te, certo?

521
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Eu sei. Mas não posso ter um fim de semana
em que...

522
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
... não me sinto uma criminosa?

523
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
Já cumpri a minha pena.
Mereço um fim de semana com ele.

524
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Escuta, tenho de ir.

525
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Se não chegar ao consultório antes
do Dr. Maslov, ele quer que o abrace.

526
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
E ele apalpa-me.

527
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>Não faças nenhum disparate, miúda.</i>

528
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Soube que foi a um seminário
do Tony Robbins.

529
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Sim, foda-se.

530
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Ainda não me habituei a dizer palavrões.

531
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Muito bem.
Vou dizer-lhe porque gosto do Tony,

532
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
já que ele não é um vendedor ardiloso
de banha da cobra.

533
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
Gosto quando ele chama "conas"
às pessoas no público.

534
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Parece que já viu as conas delas.

535
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Os cacifos não estão identificados.

536
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
ESTE GALO CANTA COMO O CARALHO

537
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Vá lá.

538
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Larga a faca e o saquinho, reclusa.

539
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- É uma faca de manteiga.
- Deita-te no chão.

540
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
O Hellman obriga-me a vender droga.

541
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
Ia pô-la no cacifo dele

542
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
para não ser apanhada.
- Deita-te.

543
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Por favor. Ajude-me.

544
00:34:41,037 --> 00:34:44,415
O que acha que faço aqui? Não quero isto.
Pensei em contar à administração,

545
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
mas ninguém acreditaria em mim. Por favor.

546
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Não quero cumprir mais tempo.

547
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Não volto a pedir.

548
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
Não me compete a mim decidir.

549
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Procuras alguém?

550
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
Que fazes na cela da Tanisha?

551
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
Tem uma vista melhor.

552
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Ficarias surpreendida
com o que consegues em troca de álcool.

553
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Bebe algum enquanto falamos.

554
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
A receita é do meu pai.

555
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Não quero.

556
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Ajuda a acalmar os nervos.

557
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Digo às pessoas que sou de Lagos,
mas sou de Ibadan,

558
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
um centro de transportes mais a norte.

559
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
É como dizer que somos de Chicago
e sermos de Peoria.

560
00:36:18,843 --> 00:36:20,136
Tenho um primo que faz isso.

561
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
Não somos do Bronx,
quando vivemos em Mount Vernon.

562
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
O meu pai era líder
do Sindicato dos Transportes Rodoviários,

563
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
e numa cidade como Ibadan,

564
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
em que os políticos vão armados
para a assembleia,

565
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
o líder do sindicato deve ser esperto.

566
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Tem de saber que mãos deve apertar
e que mãos deve cortar.

567
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
O teu pai era um durão.

568
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Ensinou-me a ver bem as coisas.

569
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Mas ficaria desiludido comigo.

570
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Demorei muito tempo a perceber quem és.

571
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
O que queres dizer?

572
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Matar a tua namorada
foi uma jogada perigosa.

573
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
E inteligente.

574
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
A Daddy ficava com o mérito,
mas quem arranjava a droga eras tu.

575
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
E então? Aonde queres chegar?

576
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Se queres subir ao trono,

577
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
a Annalisa e as outras
não te vão facilitar a vida.

578
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Vais precisar de ajuda.

579
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Podemos governar esta prisão.

580
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Talvez. Mas não te conheço bem.

581
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
Por vezes, temos de correr riscos
e acreditar que ficamos bem.

582
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Diga-me, porque acha
que seria um bom chefe da guarda?

583
00:37:44,345 --> 00:37:45,680
Pode reformular a pergunta?

584
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
Não sei como fazer isso.

585
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Tem medo, não tem?</i>

586
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Tem medo de conhecer
a sua própria grandiosidade.

587
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Todos temos medo, Linda.
O que fazemos com esse medo...

588
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Peço-lhe que abandone o meu gabinete.

589
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Acho-a desconcertante. Por favor, saia.

590
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Excluindo a M490 Maglock, claro,

591
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
mas que podemos abordar se quiser,

592
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
posso dizer
que notei uma ligeira diferença

593
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
entre o bloqueio retardado
da série RCI 8310 e da 3101C.

594
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Não me entenda mal, mas,
por vezes, temos de ser brutos.

595
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Mas, primeiro, tratamo-las
de forma carinhosa, respeitosa e digna.

596
00:38:33,769 --> 00:38:35,938
"Trata os outros
como gostarias de ser tratado."

597
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
É muito atencioso.

598
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Seria agradável

599
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
preencher o lugar
com alguém com as suas habilitações.

600
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
- Gestão desportiva?
- Claro.

601
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Ótimo, porque adoraria
virar este sistema do avesso.

602
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Seria uma razia. Mudava o pessoal.

603
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Não seria barato, mas...

604
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Já ouvi o suficiente. Pode sair.

605
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Há um ano que estou a estudar
gestão prisional à noite

606
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
e sei que consigo
gerir a prisão de forma competente,

607
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
cortando nas despesas,
mas mantendo a segurança

608
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
para honrar a reputação da marca PolyCon.

609
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Manter o <i>status quo.</i>

610
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
Já percebi porque acha
que seria a pessoa indicada,

611
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
mas, diga-me, porque quer este cargo?

612
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
Um dos professores
pediu-me para redigir um texto

613
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
sobre o que a prisão significa para mim.

614
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Primeiro, pensei
que era um tema estúpido, mas...

615
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
... quando ponderei sobre o assunto,
percebi que a prisão é uma oportunidade.

616
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
Recebemos as pessoas
no pior momento da vida delas,

617
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
o que significa que talvez queiram
experimentar algo novo.

618
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
Mudar. E quero participar
no que as pode ajudar a mudar para melhor.

619
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Algumas reclusas estão ansiosas por isso.

620
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
Na maioria, são pessoas decentes.
Só precisam de uma oportunidade.

621
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
Nas aulas, chamam ao nosso trabalho
um "benefício público".

622
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Devemos beneficiar o público.
Fazer justiça ao nome.

623
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
E não tem de custar muito dinheiro.

624
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Vamos dar-lhes o máximo benefício!
A um baixo custo.

625
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Claro.

626
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
Céus, você é muito eloquente,
mas sem ser espalhafatosa.

627
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
Cresceu na igreja?

628
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
- Sim, por vezes, ia à igreja.
- Nota-se.

629
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Adoro o aspeto do seu cabelo. É tão...

630
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
Não faças cocó, dorme. Vá lá, dome.

631
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
Sim?

632
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
<i>Uma reclusa da Prisão Federal</i>
<i>de Litchfield deseja contactá-la.</i>

633
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
- Aceito!
<i>- Para aceitar...</i>

634
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Olá. Alex?

635
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
<i>Piper? Desculpa não ter ligado.</i>

636
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Podes falar mais alto?
Não te estou a ouvir bem.

637
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Desculpa não ter ligado. É que...

638
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>Sim?</i>

639
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Tenho tido uns dias complicados.

640
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
O que foi? O que queres dizer?

641
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>Quero contar-te, mas é...</i> É difícil com tantas pessoas
à minha volta.

642
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Alex, tens de me contar o que se passa.</i>

643
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Não vamos conseguir fazer isto
se não falares comigo.

644
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Estou sozinha e...

645
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Sabes que mais? Na verdade...

646
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
... não me contes.

647
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Confio em ti.

648
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Sei que casei com uma mulher inteligente
que é capaz de tratar de tudo sozinha.

649
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
Se não me queres contar o que se passa,
deves ter um bom motivo.

650
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Amo-te, Alex.

651
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Também te amo.

652
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Prometo contar-te tudo em breve.

653
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Podes contar-me como vão as coisas por aí?

654
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Preciso mesmo de uma distração.

655
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Agora, tomo conta de uma bebé.

656
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Sim?

657
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Sim e, por isso,
acho que não quero ter filhos.

658
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Isso faz de mim uma má pessoa?

659
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
Não, isso não faz de ti uma má pessoa.

660
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
<i>Mas quem vai cuidar de nós</i>
<i>quando envelhecermos?</i>

661
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
Um cão? Altamente capaz. Um cão robô.

662
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Um cão robô. Talvez seja a solução.</i>

663
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Ela estava a usar um <i>top</i> tão...

664
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
... justo.

665
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Mas fiz a entrevista
sem olhar para as mamocas dela.

666
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Novato.

667
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Olho sempre para as meloas,
mas só uma vez,

668
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
para ela saber que a respeito,
mas que ia para a cama com ela.

669
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
Espero que não tenham desiludido,

670
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
porque vocês os dois
foram a minha primeira recomendação.

671
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
- Os três.
- Tive uma prestação impecável.

672
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Sim, mas fui eu
que lhe rebentei o cu todo, assim...

673
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
E eu espetei-lhe a pila
nas entranhas, assim...

674
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Só te podes vir quando eu disser."

675
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Tive de recuar um pouco,
porque tenho uma pila gigante.

676
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
- Foi brutal...
- Sim, tens de recuar! Também tive sexo com a entrevista.

677
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- O que estás a fazer? Para.
- É a entrevista.

678
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Parece que está a foder uma meloa.

679
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
RECLUSA ALEX VAUSE
POSSE DE NARCÓTICO

680
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
POSSE DE FACA DE COZINHA
DROGA FORNECIDA PELO AGENTE HELLMAN

681
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Vá lá, McCullough.

682
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
McCullough! Posso ajudar-te
com alguma coisa? Ou...

683
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
Então, dormiram bem?

684
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Grande festa, não foi?

685
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Olá, Pena. O que se passa
com o Rios e o Jacobs?

686
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
Talvez achem que vais acusá-los de algo.

687
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
Carregar!

688
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Conta-lhes a verdade
sobre o que aconteceu.

689
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Não me dirijas a palavra.

690
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Estive uma hora com o tenente
por causa das tuas merdas.

691
00:45:49,955 --> 00:45:51,498
Por sorte, ele foi compreensivo.

692
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Conta-lhes o que fizeste, senão, conto eu.

693
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Podes dizer o que quiseres.
Ninguém vai acreditar.

694
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
Vamos!

695
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
- Mas que raio?
- Contacto! À direita!

696
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
- Abriguem-se!
- Mas que raio?

697
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Vamos, Warren. Mexe-te.

698
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Não mereço estar aqui.

699
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Nem eu.

700
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Espere. Este não tem sobremesa.

701
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Este também não.

702
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
E este também não!

703
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Acalma-te. Deve ter esgotado.

704
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Mas as outras reclusas têm sobremesa.
Todas devíamos ter sobremesa.

705
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Não é justo.

706
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Porque é que só algumas
é que não têm sobremesa?

707
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
Não faz sentido.
Todas deviam ter sobremesa.

708
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
Foda-se!

709
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- Credo...
- Não, Ethel, cala-te!

710
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, não podes tirar o pudim
às pessoas.

711
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
Porquê?

712
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
O que vai fazer?

713
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Vou dar-te uma repreensão.

714
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Força.

715
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Vamos beber um copo esta noite,
pilas medianas?

716
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
- Podes crer.
- Sim, senhor.

717
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Vão para os copos esta noite?

718
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Mais ou menos. Convida o Dixon.

719
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Recebi um <i>e-mail </i>da empresa.

720
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
Sim?

721
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Agradecemos o seu interesse,
mas lamentamos informá-lo..."

722
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Cabrão!

723
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Hellman?

724
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
É o mesmo <i>e-mail.</i>
Apesar de lhe ter micado as tetas.

725
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Parece que...

726
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
... também fui rejeitado.

727
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Deixa-me adivinhar, Ward.
És a nova chefe da guarda.

728
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
Não, sou a nova diretora.

729
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
É estranho.

730
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Porque, se bem me lembro, Hopper,
disse que ia ser o novo diretor.

731
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Lembra-se? Marcou uma reunião...

732
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
... e anunciou-o diante de todos.

733
00:49:42,688 --> 00:49:44,064
Estávamos todos presentes.

734
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Acredito em ti.
No que disseste sobre o Hellman.

735
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Há duas coisas que posso fazer
com este relatório de ocorrência.

736
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Posso entregá-lo, tu incriminas o Hellman
e ninguém quer saber.

737
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
Cumpres mais cinco anos
e ele vai infernizar a tua vida.

738
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
Ou posso rasgá-lo
e tu começas a vender para mim.

739
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
E acrescento cinco por cento
à tua comissão atual.

740
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
E o Hellman?

741
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
És inteligente. Vais pensar numa solução.

742
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Os cinco por cento servem para isso.

743
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
As branquelas apoiam-se mutuamente.

744
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
Só respeitam quem temem.
Por isso, vamos ensiná-las a temer-te.

745
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Pim, pam, pum...

746
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Merda! A cabra da Diaz saiu da toca.
Tem cuidado.

747
00:51:04,728 --> 00:51:05,854
... cada bala mata um?

748
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Posso fazer-te uma pergunta?

749
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
A Ward? Diretora? "A Diretora Ward."
É ridículo.

750
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Achas que a escolheram por ela ser negra?

751
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Claro que sim. Sem dúvida.

752
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
Se fosse pelas habilitações,

753
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
não haveria outro mais ao corrente
do que se passa aqui...

754
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- O quê?
- Mas que raio?

755
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
Reclusa ferida no Bloco D!

756
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
Para onde estão a olhar? Meu Deus.

757
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
É como estar em LA, não achas?

758
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
Não, é como estar em Bushwick.

759
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Anima-te, miúda. Tomaste a decisão certa.

760
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
É melhor do que voltar para a prisão.
Ele vai voltar.

761
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
Não, não vai. É jogador da NBA em LA.

762
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
E tu abanas o rabo como ninguém.

763
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Ele vai voltar, Zaza. De certeza.
E continuarão apaixonados.

764
00:52:36,778 --> 00:52:39,656
- O que se passa com o segurança?
- Não me estás a animar nada.

765
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
Não, a sério, vê.

766
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Encostados à parede!

767
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
Identificação!

768
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Quero ver a vossa identificação.

769
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
- Merda. Não trouxe o meu BI.
- Foda-se. Encostados à parede.

770
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Mãos contra a parede.

771
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
Não! Sou americana!

772
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Sou americana. Sou cidadã dos EUA.

773
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
Identificação! Mostrem-na!

774
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Sou americana. Por favor.

775
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Tem de acreditar em mim.
Isto é um erro. Senhor?

776
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Vamos lá. Não sou eu que decido.

