1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:29,756 --> 00:01:33,676
Nå får vi fart på rumperistekonkurransen!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Kom igjen, folkens!
Applaus for første rumpe!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Greit. Det liker jeg.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
Applaus for andre rumpe!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Greit. Det så ut som om det gjorde vondt.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
Applaus for tredje rumpe!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Vi har visst en vinner!

9
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
Aldri slutt å tro på deg selv.

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Herregud! Alle mennene ser på deg.

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
Du er fristelsens Nelson Mandela.

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Vet ikke hvem det er, men takk.

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Se der.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Small forward og to guarder.

16
00:02:42,579 --> 00:02:45,373
Null minutter til sammen,
men begge kom fra forsvarslag,

17
00:02:45,456 --> 00:02:47,709
og det tar en stund
å bli vant til høyt tempo.

18
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Interessant, for jeg hørte ingenting
etter at jeg sa NBA,

19
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
og du sa ikke nei.

20
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Greit, nå ler jeg.

21
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
-Hei.
-Hei til deg.

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
Sjampanje?

23
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
-Nei takk. Det går...
-Vi tar to.

24
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
Trodde du bare drakk soda med lime
på grunn av prøveløslatelsen?

25
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Jeg skal ikke være på klubb heller.
Faen ta prøveløslatelsen.

26
00:03:13,401 --> 00:03:15,862
Dette er NBA. Takk.

27
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
Jeg er mest fotogen om morgenen,

28
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
når huden er strammest.

29
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Så flott. Hva gjør jeg her?

30
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
Det kunne ikke vente.

31
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Den innsatte som tok overdose?
Fryktelig PR.

32
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Og det er vårt tredje dødsfall
på like mange måneder,

33
00:03:42,597 --> 00:03:45,099
og jeg prøver å legge til rette for vekst.

34
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Det ser ille ut.

35
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Skjønner du? Det bare... Det ser ille ut.

36
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Og det går ikke. Så vi må forandre litt.

37
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Hva tenker du? Ekstra vakter?

38
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Mer overvåkningsutstyr?

39
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Vi kan få sikkerhetskonsulent.

40
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
Nei, vi trenger noe dristig.
Noe distraherende.

41
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Noe nytt.
Jeg erstatter deg som fengselsdirektør.

42
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Du burde aldri bli belyst nedenfra.

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Da ser du ut som et monster.

44
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Vet det. Det er vanskelig å leve.

45
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Jeg vil takke deg for sjansen
til å gjøre gjengjeld.

46
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Jeg kan ikke si at jeg ikke er usikker,

47
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
men det er gunstig.

48
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Ellers hadde alt
fra håndverksmessen gått til barnevakt.

49
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Når du varmer brystmelken,

50
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
pass på å fjerne vannet fra varmen
før det damper,

51
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
ellers dreper det antistoffene.

52
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Damp er drap."

53
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Beklager at jeg ikke har vært til hjelp.

54
00:05:04,137 --> 00:05:08,016
Det er bare rart med Alex.
Trodde det var et midlertidig problem,

55
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
som en dårlig ferie
eller uoppfordret kroppskritikk,

56
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
men hun har gått glipp av to telefoner.

57
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Kan du baderutinen?

58
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
I vasken, varmt vann, ikke drukne henne.

59
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Sosialiseringsgruppen er kl. 13.00.
Jeg tekster deg adressen.

60
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Sosialiseringsgruppen."

61
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Det er en slags støttegruppe for mødre.

62
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
De vet om deg. Ikke la Maia amme Goodall.

63
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Hun vil at alle skal amme hverandres barn

64
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
så de får mer antistoffer,
men det er sært.

65
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Vet de om meg? At jeg er straffedømt?

66
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
Tror ikke det, men for å være ærlig

67
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
husker jeg ingenting
fra de siste seks ukene.

68
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Der er du!

69
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
-Må jeg?
-Slapp av. Det går bra.

70
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
Forrige uke var
nesten bare skrekkhistorier om mislykkede perinealsnitt.

71
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Greit.

72
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Jeg kommer til å savne deg sånn!

73
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Du er smart og morsom.
Du har visdom og innsikt.

74
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Du fortjener lik lønn.
Styrke er skjønnhet.

75
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
Vi så ikke tegnet. Mye dritt.

76
00:06:13,373 --> 00:06:15,458
Skift på henne før hun får utslett.

77
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Greit. Lykke til.

78
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Jeg overlater
det viktigste i livet mitt til deg.

79
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Tørk frem til bak.

80
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Jeg unngikk grisen</i>
<i>på grunn av åpenbare konnotasjoner...</i>

81
00:06:37,397 --> 00:06:41,567
Du spiser all frokostblandingen,
sitter på rumpa og ser TV dagen lang.

82
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
Kan du ikke ta oppvasken?
Gjøre nytte for deg. Bare ti minutter igjen av episoden.

83
00:06:47,865 --> 00:06:49,951
Se ferdig senere. Gå og bidra.

84
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
Ingen slipper unna her.

85
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Du får denne tilbake når kummen er tom
og oppvaskmaskinen er full.

86
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Vet du hvor heldig du er
som har oppvaskmaskin?

87
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Kan du tro disse ungene?

88
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Bortskjemt allerede!
De blir vant til det gode liv.

89
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Corky? Hører du på meg?

90
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Beklager, vennen.

91
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Jeg er litt fjern i dag. Jeg må stikke.

92
00:07:17,019 --> 00:07:18,396
Glemmer du ikke noe?

93
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Beklager, vet ikke hva jeg tenkte på.

94
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
-Hva gjør du?
-Gir deg et farvelkyss.

95
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Du glemte denne.

96
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Jeg fortalte vel om Dayas venn, Pappa?

97
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Ja, takk for oppdateringen. Hva så?

98
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Og jeg fortalte om dopsøkene?

99
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Nettopp. Så nå har ikke kjerringene dop.

100
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Tilbud og etterspørsel. Forretningsgreier.

101
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Men fengselet har høy beredskap.
Vet du hva det betyr?

102
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
At ledelsen får oss til å foreta
tilfeldige dopsøk hver time.

103
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
Fikk epost om
at Fig blir overført på grunn av dette.

104
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
Det passer ikke nå.

105
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
Blir Fig overført?
Da ser de etter en ny fengselsdirektør.

106
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
Så?

107
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Så? Du må trå til!

108
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Du burde drive stedet.

109
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
-Sier du det?
-Ja!

110
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Signere dokumenter, stenge av.
Alle klarer det.

111
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
Og du er nestemann i køen.

112
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Smuglingen hadde blitt så mye lettere.

113
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Gå til ledelsen og ta det du fortjener.

114
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Fengselsdirektør. Aldri vurdert det før.

115
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Det er bra at Corky har
en forretningskvinne ved sin side.

116
00:08:31,219 --> 00:08:33,930
Kanskje vi kan finne et nytt kallenavn?

117
00:08:40,770 --> 00:08:41,812
Til Artesian?

118
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Takk for skyssen.

119
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Kunne kjøpt ny bil for prisen
på girkassereparasjonene.

120
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Ikke tenk på det.
Du kan gjøre gjengjeld slik du vil.

121
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Jeg tar bussen i morgen.

122
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
Kan ikke. Går ikke tidlig nok
til morgen-dopsøket.

123
00:09:03,751 --> 00:09:05,086
For noe dritt!

124
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Hvorfor må jeg komme tidlig og visiteres,

125
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
uten lønn, når alle vet hvem som smugler?

126
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Gjør de?

127
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Du har ikke med tre burritoer daglig
og ser ut som Hellman.

128
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
Så du har sett på figuren hans?

129
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
Nei, jeg hater den jævelen.
Skulle ønske han ble tatt.

130
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Du snakker om at han havner i fengsel.

131
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Du skal vel ikke tyste?

132
00:09:38,077 --> 00:09:38,911
Nei.

133
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Jeg er med på laget.

134
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Herregud, Pena,

135
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
er du blind? Du bommet helt.

136
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Tror siktet er ødelagt.

137
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
Sjekket du det mellom beina?
Mangler kanskje en stang.

138
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
Jeg kan ta den frem, så du kan suge den.

139
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
-Greit.
-Ro ned, damer.

140
00:10:11,360 --> 00:10:13,904
Du legger trykk på skulderen
når du skyter...

141
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
Gir du ham skjønnhetstips?

142
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
Det angår ikke deg.

143
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Bare sørg for jevnt trykk på skulderen.

144
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Smart. Hun kan lære deg
å skyte enda veikere.

145
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Jeg treffer målet mer enn deg.

146
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Menig McCullough.

147
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Du får ikke venner ved å skryte sånn.

148
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Jeg ville hjelpe Pena med skytingen.

149
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Det går bra, men disse guttene
må respektere og like deg.

150
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Du må vise dem at du er med på laget.

151
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
Hvordan, sersjant?

152
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Jeg skal forberede deg på kamp.

153
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Så når dere er i en stridssone
og en av dem roper: "Kontakt",

154
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
må du kunne se dem i øynene

155
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
og vite at hvis
de må risikere livet for deg,

156
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
så nøler de ikke.

157
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
-Så finn en måte.
-Ja vel, sersjant.

158
00:11:09,710 --> 00:11:10,795
Hvor er pengene mine?

159
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Øret mitt er bløtt nå. Hva feiler det deg?

160
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
At du ikke har betalt meg, for faen.

161
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Vi må snakke om det.

162
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
De tilfeldige dopsøkene
gjør det umulig for meg å selge.

163
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Så du må holde på dette til det roer seg.

164
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
Bare et tidsspørsmål før de sjekker meg,

165
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
og jeg svelger ikke denne igjen.

166
00:11:37,488 --> 00:11:39,240
Skapene våre sjekkes to ganger daglig.

167
00:11:39,323 --> 00:11:41,826
Bruk den som tampong
før jeg later som jeg fakket deg.

168
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
For trangt i trusa mi,

169
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
for jeg har stor pikk. Ikke nok plass.

170
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
Ja, for det er sånt
menn med store pikker sier.

171
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
Du hadde ikke trodd hvor stor den er.

172
00:11:49,917 --> 00:11:51,669
Så vær snill og selg resten,

173
00:11:51,752 --> 00:11:54,463
ellers trykker jeg mega-pikken min
ned i halsen på deg også.

174
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Nå vet jeg at du er lesbe.

175
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Andre jenter hadde blitt tent av det.

176
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
-Det gir ikke mening.
-Hva?

177
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Skal du spise de kjøttfingrene?

178
00:12:12,022 --> 00:12:15,609
Hvordan kan jeg spise kjøttfingre
når det foregår så mye?

179
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Hva foregår?

180
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Kom Gamle-Frieda endelig ut
av cellen sin?

181
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
Nei, jeg skal ikke bli distrahert av
Gamle-Frieda og den hjemsøkte cellen.

182
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Dette er viktig.

183
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee drepte ikke noen.

184
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Men retten sa at hun er morder.

185
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
-Så...
-Hva så?

186
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Så systemet må ha gjort en feil!

187
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Jeg vet at det virker umulig,
men det må ha skjedd.

188
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
Rettssystemet gjorde faktisk en feil.

189
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
-Fy søren.
-Ja.

190
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Skal vi ringe presidenten?

191
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Jeg spør om noen har nummeret.

192
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Hei! Har noen nummeret til presidenten?

193
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
-Ikke?
-Nei...

194
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-Tuck, slutt å leke "ring presidenten".
Dette er alvorlig.

195
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Rettssystemet gjorde en feil.

196
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Samme det! Rettssystemet gjør støtt feil.

197
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Ja, sikkert.

198
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Ja, sikkert.

199
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Mener du at alle fortjener å være her?

200
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
Ja.

201
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ethel truet en skolebuss full av barn,

202
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
og et av dem fikk astmaanfall og døde.

203
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Visste ikke at han hadde astma.

204
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Judith kastet syre
i ansiktet på en kvinne.

205
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Greit. Hva med deg?

206
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Jeg fortjener å være her.
Jeg skadet en gutt. Dylan.

207
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Ja, men du er gal.

208
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
-Jeg...
-Har spesiell hjerne. Samme det.

209
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Men mener du virkelig
at du fortjener å være her?

210
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Jeg vil takke alle som kom
for å gi sin hyllest til vår venn,

211
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
vår leder, vår beskytter,

212
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Pappa.

213
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Jeg vet...

214
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Jeg vet at hun ville satt pris på det.

215
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Og nå vil Swope lese opp et dikt.

216
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"I skumringen til en måne
like full og ny som den flammende solen

217
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Entrer du meg med fingrene

218
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Og når du entrer meg, glatt og jevn

219
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Varme fingre,
som en varm pust mot halsen min..."

220
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Hvor i helvete er Diaz?

221
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
Hadde du kommet i minnestunden
til noen du forgiftet?

222
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Så det i ansiktet hennes
da hun fikk vite det. Helt blank.

223
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Ja, kjerringa prøvde seg.

224
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Vi må prøve oss selv.

225
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Jeg eksploderer med det tordnende braket
til tusen små hjerter

226
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
Som knuser over hele stor-areolaen"

227
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
-Hva vil du?
-Jeg bare...

228
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Jeg så at du ikke var
i minnestunden, og...

229
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Jeg ville bare si at du ikke bør være redd

230
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
for å innrømme at du sørger.

231
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Det er første skritt mot å takle det.

232
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
-Hvor får du den dritten fra?
-Leste det i et hefte.

233
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Hefter hjelper meg med å få livet
i en ny retning.

234
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
De er gratis på fritidsrommet.

235
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
Heftet ditt tar feil om min situasjon.

236
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Jeg er ikke velkommen der.

237
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Hvorfor skulle folk ha noe imot at du kom
på minnestunden til kjæresten din?

238
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Fordi...

239
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Hun tok sine egne valg.
Du kan ikke klandre deg selv.

240
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Jo.

241
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
Du tvang henne ikke til å ta dopen, Daya.

242
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Fy faen.

243
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
Jeg ville bare gi henne en lærepenge.

244
00:16:16,266 --> 00:16:18,143
Ville at hun skulle slutte
å være utro.

245
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Trodde ikke hun ville dø.

246
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb gikk bare fra konseptene
da hun tok det.

247
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
-Vet de andre jentene det?
-Tror det.

248
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Du kan ikke gå ned dit.

249
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Kanskje dette er en utvei.

250
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
-Mer heftedritt?
-Nei, på ekte.

251
00:16:37,788 --> 00:16:41,417
Seriøst. Du kan forlate hele gjenggreia.

252
00:16:41,500 --> 00:16:43,627
Du kan bli nykter.
Du har allerede fått livstid.

253
00:16:43,711 --> 00:16:44,795
Så gå til ledelsen,

254
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
så kan de kanskje overføre deg
for å beskytte deg.

255
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Sende meg hvor? Isolat?

256
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Bedre enn å bli knivstukket.

257
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Verdt et forsøk. Har du noen
du kan stole på i ledelsen?

258
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Er du sexy?

259
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
-Du er en sexy jævel!
-Ja.

260
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
-Du er en sexy jævel! Ja!
-Jeg er en sexy jævel.

261
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Hallo? Hei, dette er Rick Hopper.

262
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
Jeg vil snakke med Linda Ferguson.

263
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Er du godt kjent med Photoshop?

264
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
-Dette bør være viktig.
<i>-Hei, Linda!</i>

265
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Jeg kan ringe tilbake
hvis det ikke passer...

266
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Armene krysset eller ikke? Ikke?

267
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
Jeg bør ikke se ut som
et lokalt nyhetsanker. Eller bør jeg det?

268
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Kanskje.

269
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
-Jeg venter, Mr. Hopper.
<i>-Ja, jeg...</i>

270
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
Jeg lurte på om du har tenkt på

271
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
hvem du skal velge
som neste fengselsdirektør.

272
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
Ikke vær redd, du står øverst på lista.

273
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Så flott. Øverst på lista. Ypperlig.

274
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Ja!

275
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Apropos det, har du en anbefaling

276
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
for ny vaktleder?

277
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>Jeg vet ikke.</i>

278
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
Betjent Hellman. Betjent Stefanovic.
Hvem som helst unntatt Alvarez.

279
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
Alvarez? En latinamerikaner
hadde vært interessant.

280
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Store utdelinger for mangfoldsansatte.

281
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Men han er ikke latinamerikaner, så...

282
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Flott. Send meg en liste med navn i dag,

283
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
-så begynner vi med intervjuene.
<i>-Greit...</i>

284
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
Du er en sexy jævel!

285
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
Du tørker ikke Kellen bak for min skyld.

286
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Du gjør det så babyen din
ikke marineres i dritt.

287
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Nettopp.

288
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim gjør det ikke.

289
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Nei. Du mener ikke alvor.

290
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
Hun takler ikke lukten. Den minner henne
om barndommen hennes i India.

291
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Drittprat. Hun er bare egoistisk.
Du må skille deg fra henne.

292
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Hva med deg, Piper?

293
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
-Jeg?
-Ja.

294
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Fortell om deg selv.

295
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Vi vet bare at du er Neris svigerinne.

296
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Det er ikke mye å si.

297
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Gi deg. Vi er desperate
etter å leve gjennom deg.

298
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Fortell oss om all sexen du har.
Og dopen du tar.

299
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Har ikke tatt mye dop i det siste,

300
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
fordi jeg...

301
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
...har ikke det.

302
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Og jeg har ikke hatt særlig mye sex,
for kona mi er...

303
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Det er et avstandsforhold.

304
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
-Hvor er hun?
-Langt borte.

305
00:19:34,548 --> 00:19:36,300
Har møtt henne én gang på to måneder.

306
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
-Så tungt.
-Ja.

307
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
Vanskelig med et forhold
til noen du aldri får treffe.

308
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Så blir det så mye press når dere treffes.

309
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Ja! Det er som om...

310
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Jeg fikk høre om det
hvis hun ikke fikk sove.

311
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Og nå aner jeg ikke...

312
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
...hva hun gjør eller hvordan hun har det,

313
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
og jeg er redd for
at hun vil gjøre noe dumdristig.

314
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Giftet du deg med noen
som gjør dumdristige ting?

315
00:20:05,871 --> 00:20:08,999
Da jeg tok med Kellen hjem,
lot jeg ikke Sasha være alene med henne.

316
00:20:09,082 --> 00:20:10,667
For jeg var så redd.

317
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
Vet ikke hva jeg var redd for.
At han ville gjøre noe jeg ikke ville? Men jeg måtte minne meg selv på
at jeg giftet meg med en smart mann.

318
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
Jeg måtte stole på ham,

319
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
selv om vi gjorde ting forskjellig.

320
00:20:24,806 --> 00:20:26,642
Hvem vil amme Nathan?

321
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Greit, hør etter!

322
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Et par ting,
så skal dere få fortsette å tøyse.

323
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
Det har gått mange rykter her
de siste dagene,

324
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
og jeg vil oppklare alt.

325
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Det blir noen administrative endringer
i fengselet.

326
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
Midlertidige fengselsdirektør Figueroa
forlater oss.

327
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Hørte ikke hva han sa.

328
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Og jeg ville informere dere om

329
00:20:49,289 --> 00:20:53,168
at PolyCon tar imot søknader
for vaktleder-jobben.

330
00:20:53,710 --> 00:20:56,296
Hvis dere vil vurderes,
står det en boks på pauserommet

331
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
der dere kan legge søknadene.

332
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Blir det to vaktledere?

333
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Ikke helt.

334
00:21:08,225 --> 00:21:10,269
-Hopper.
-Fengselsdirektør Hopper!

335
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Det føles som om jeg kan klare alt!

336
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Greit, greit. Ro ned.

337
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Det er ikke offisielt ennå.

338
00:21:19,528 --> 00:21:24,324
Og hvis dere har informasjon
om dopen i fengselet,

339
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
kom rett til meg.

340
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Jeg setter pris på hjelpen
med å holde stedet rusfritt.

341
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Greit? Tilbake på jobb

342
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
før min første offisielle handling
blir å sparke alle sammen!

343
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Vaktleder-greia er garantert hodepine.

344
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Du får 65 000 dollar i året til å bøte på.
Ikke ille.

345
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
25 000 mer enn vi tjener nå?

346
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
40 000?

347
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Tjener dere 8 000 dollar mer enn meg?

348
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Jeg har jo erfaring fra militæret.

349
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Det har jeg også.

350
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
Må vel betale puppeskatt.

351
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
Puppeskatt.

352
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, kan du tro at de tjener 40 000?

353
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
-Jeg tjener bare 32 000.
-Jeg tjener 29 500.

354
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
-Så jævlig.
-Ja.

355
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Vi burde gå til Hopper og kreve lik lønn.

356
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
Prøvde det i fjor.

357
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Han sa at jeg måtte bidra med mer.

358
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Jeg begynte med kveldstimer.

359
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"Bidra med mer."

360
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
Hva om jeg sier fra
om hvem som smugler dopen?

361
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Det hadde hjulpet.

362
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Men du hadde fått mange fiender.

363
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Dere trenger ikke gjøre dette.

364
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
Jeg leste om det i UCMJ.

365
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Når en menig første klasse
feirer 21-årsdag,

366
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
må synderen la seg få rosa mage

367
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
eller bryte paragraf 15.

368
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
-McCullough, ta av ham skjorta.
-Nei.

369
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
-Beklager.
-Kom igjen. Nei.

370
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Greit. Nå får du smake.

371
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Greit, greit.

372
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Du har fortjent gavene dine.

373
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios, vis rosamage-Pena
hva han har vunnet.

374
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
Sprit! Og mer sprit!

375
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
Og drittmye sprit!

376
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Jeg har også en gave til Pena.

377
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Er det et dikt?

378
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Takk?

379
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
-Takk for pengene, besta.
-Det er ikke gaven.

380
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Herregud, besta,
Pena blir 22 før festen begynner.

381
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Fy faen!

382
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Det er ikke mulig!

383
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Å, baby!

384
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Ja.

385
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Fy faen, McCullough.
Snek du en hajji-stripper inn i leiren?

386
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Hun er faktisk en puertoricaner
fra C-kompaniet.

387
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Betalte hele lønningen for dette.

388
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
-Dødsbra.
-Ja.

389
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
Besta! Besta!

390
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Ta motorbåt på henne!

391
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
Motorbåt! Motorbåt!

392
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
Greit.

393
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
Ja! McCullough.

394
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
McCullough?

395
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
McCullough.

396
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Hva i helvete?

397
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Fy faen!

398
00:26:13,572 --> 00:26:17,033
Hva feiler det deg?
For en jævla drittsekk!

399
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Helvete.

400
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
BESØK

401
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
"Du må være smart, Bean.

402
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Du må komme på løsninger
på problemer vi ikke har sett ennå.

403
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Prøve ting ingen har prøvd før,

404
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
fordi de er så dumme."

405
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
Hva synes du om det?
Å prøve dumme løsninger?

406
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
Mamma, fortjener jeg å være her?

407
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
Hvorfor spør du om det? Fordi jeg ikke vet det.

408
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
Husker du samtalen vår før rettssaken din?

409
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
Da vi sa at du gjorde noe
du ikke skulle gjort,

410
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
og Dylan ble skadet,

411
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
og dommeren skulle si

412
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
hvordan du kunne gjøre det godt igjen?

413
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
Jeg visste det ikke.

414
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Visste ikke at jeg kidnappet ham.

415
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Jeg prøvde bare å få venner.

416
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
Og da jeg strakk meg etter ham,

417
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
prøvde jeg å hjelpe ham.
Jeg visste ikke at han ville falle.

418
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Jeg vet det, Suzanne.

419
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Men du synes
jeg fortjener å være her i 15 år?

420
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Det er komplisert, vennen.

421
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
Men det var et uhell.

422
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Av og til har uhell
juridiske konsekvenser.

423
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Så du synes jeg fortjener å være her.

424
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Du fortjener å være på en institusjon

425
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
som kan hjelpe deg
med den kognitive forskjellen din.

426
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Men...

427
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
...det er jeg ikke, mamma.

428
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Jeg er her.

429
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Og jeg spør deg:

430
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
Synes du, hvis det var et uhell,
og det ikke var meningen,

431
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
og jeg er lei for det,
at det var rettferdig?

432
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Eller...

433
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
...gjorde dommeren en feil?

434
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
Nei,

435
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
du fortjener ikke å være her.

436
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Det er ikke rettferdig.

437
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
Og den siste teorien er...

438
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
STRAFFETEORIER

439
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
...retribuvi...

440
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Retribuvi..."

441
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
"Retribuvitisme"?

442
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Jeg var fengselsdirektør.
Sa aldri det ordet.

443
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
Straffen,

444
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
den som sier at folk som bryter loven,

445
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
bør straffes fordi de fortjener det.

446
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
Ingen andre grunner.

447
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Teorier om... Greit, dere kan vel gå.

448
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
Tekstene om hva fengselet betyr for dere,

449
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
skal inn på fredag.

450
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Og jeg vil ha ekte avsnitt.
Mer enn tre setninger.

451
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Ville du det?

452
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Han er en eldre mann
som er læreren min, så selvsagt.

453
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Mr. Caputo, kan vi snakke sammen?

454
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Jeg må lage middag,
mate beistet som er kjæresten min.

455
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Men vi kan gå sammen.

456
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Hvordan gjør jeg det?

457
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Vær ærlig.

458
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Det blir absolutt bedre.

459
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Men jeg vet ikke
om overheaden er det beste valget.

460
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Akkurat. Det er bra. Bra feedback.

461
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
Jeg kan spørre de andre elevene
og se om de er enige

462
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
før jeg tuller med formelen.

463
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Jeg ville snakke med deg

464
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
fordi vaktleder-stillingen blir ledig,

465
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
og jeg vurderer å slå til.

466
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Flott idé.

467
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
En av toppene fra ledelsen
holder intervjuene.

468
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
-Linda Ferguson?
-Ferguson?

469
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Ja, har du noen råd?

470
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Ikke si navnet hennes tre ganger
på et mørkt toalett.

471
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
Hun er det man kaller en sjelløs kjerring.

472
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Og bruker parykk.

473
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Noe nyttig?

474
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Beklager.

475
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
Linda bryr seg bare om sluttsummen.

476
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
Elsker begrepet "status quo".

477
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
Hvis du sier
du vil opprettholde status quo

478
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
og kutte kostnader, er alt i orden.

479
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Følg selskapets retningslinjer.
Ikke lag bølger.

480
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Du vil gjøre det flott.

481
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Takk. For rådet.

482
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
Og det heter "retributivisme"!

483
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"Tivisme", ikke "vitisme".

484
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
Hvor i helvete kom du fra?

485
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
Du er ødelagt livet ut nå.

486
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Tror du har rett. Jeg er betatt.

487
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Det ser jeg.
Slik du kom som en ungdomsskoleelev.

488
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Hvorfor har jeg aldri sett deg
på klubben før?

489
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Du så ikke godt nok etter.

490
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Glem det. Jeg kommer ofte til New York
utenfor sesongen.

491
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Rart at jeg aldri har sett deg.

492
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Jeg har vært i Ohio.

493
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Hvilken del? Jeg har søskenbarn der.

494
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Jeg har reist også. Så...

495
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
-Jepp.
-Helvete!

496
00:31:43,651 --> 00:31:45,445
Helvete. Jeg er sent ute til et møte.

497
00:31:46,279 --> 00:31:48,281
Når jeg er tilbake,
planlegger vi en reise.

498
00:31:49,115 --> 00:31:51,200
Jeg kjøper billetter
så du kan besøke meg i LA.

499
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Kan jeg få tenke på det?

500
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
Seriøst?

501
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Fy søren.

502
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
<i>Du traff ham igjen, du.</i>

503
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Jeg dro aldri.

504
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
Herregud! Du må be ham
konsentrere seg om skytingen sin.

505
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
En eksplosiv innledning

506
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
<i>med bra pull-up kan hjelpe oss...</i>

507
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Daisy! Ikke snakk om kjedelige ting.

508
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Du må si det er greit
for meg å besøke ham i LA.

509
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Du kan ikke forlate delstaten.

510
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Men jeg liker ham så godt.

511
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Jeg har følelser</i>
<i>jeg ikke har hatt på lenge.</i>

512
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Føler meg normal
for første gang siden løslatelsen.

513
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>Prøveløslatelse, Zaza!</i>

514
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
De ser til deg uanmeldt.

515
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Hvis du ikke er der du skal være,
kan de sende deg tilbake.

516
00:32:57,225 --> 00:33:00,770
Ja. Det vet jeg.
Men kan jeg ikke få en helg der jeg...

517
00:33:00,853 --> 00:33:02,897
Der jeg ikke føler meg
som en jævla forbryter?

518
00:33:02,981 --> 00:33:05,650
Jeg har sonet ferdig.
Jeg fortjener en helg med ham.

519
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Jeg må legge på.

520
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Om jeg ikke ankommer før dr. Maslov,
ber han om en klem.

521
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
Og han klår.

522
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>Ikke gjør noe dumt.</i>

523
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Jeg hørte du var
på et Tony Robbins-seminar.

524
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Visst faen.

525
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Ennå ikke vant til banningen.

526
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Greit. Jeg skal si hva jeg liker ved Tony,

527
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
siden vi er enige om
at han absolutt ikke er en falsk høker.

528
00:33:39,392 --> 00:33:42,311
Jeg liker at han kaller folkene
i publikum fitter.

529
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Som om han har sett fittene deres.

530
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Det står faen meg ikke navn på skapene.

531
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
STOR KUK OM BORD

532
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Kom igjen.

533
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Slipp kniven og posen nå.

534
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
-Det er bare en smørkniv.
-Ned på gulvet.

535
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Hellmann vil tvinge meg til å selge dop.

536
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
Skulle legge den i skapet hans

537
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
-så jeg ikke ble tatt.
-Ned.

538
00:34:38,826 --> 00:34:40,495
Vær så snill. Du må hjelpe meg.

539
00:34:41,120 --> 00:34:43,331
Hva tror du at jeg gjør her?
Jeg vil ikke ha den.

540
00:34:43,414 --> 00:34:47,543
Skulle gi den til ledelsen,
men ingen ville hørt på meg. Vær så snill.

541
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Jeg kan ikke få mer tid.

542
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Jeg spør ikke igjen.

543
00:35:11,150 --> 00:35:12,568
Det er ikke opp til meg.

544
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Ser du etter noen?

545
00:35:39,720 --> 00:35:42,348
-Hva gjør du i Tanishas celle?
-Bedre utsikt.

546
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Overraskende hva du kan få
for god sprit her.

547
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Smak litt mens vi slår av en prat.

548
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Min fars oppskrift.

549
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Nei takk.

550
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Det hjelper på nervene.

551
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Jeg sier jeg er fra Lagos,
men jeg er fra Ibadan,

552
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
et transportsenter noen timer nordover.

553
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Det er som å si du er fra Chicago
når du er fra Peoria.

554
00:36:18,801 --> 00:36:20,219
Har et søskenbarn som gjør det.

555
00:36:20,303 --> 00:36:22,763
Kan ikke si du er fra Bronx
når du er fra Mount Vernon.

556
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
Faren min var leder
for transportarbeidernes fagforening,

557
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
og i Ibadan,

558
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
der politikere har med våpen
på forsamling,

559
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
må fagforeningsledere være smarte.

560
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Han må vite hvem han skal ta i hånda
og hvem han skal kutte av hånda.

561
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Faren din var visst tøff.

562
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Han lærte meg å se ting tydelig.

563
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Han hadde vært skuffet over meg.

564
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Fordi det tok for lang tid å se deg.

565
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
Hva skal det bety?

566
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Det var farlig å fjerne dama di.

567
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Men smart.

568
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Pappa tok all æren,
men du fikk inn pulveret.

569
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Så? Hva sier du?

570
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
At hvis du skal prøve deg på kronen,

571
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
vil ikke Annalisa og de andre
bare la deg ta den.

572
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Du trenger hjelp.

573
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Vi kan styre dette stedet.

574
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Kanskje. Men jeg kjenner deg ikke så godt.

575
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
Av og til må du hoppe i det
og håpe på å lande trygt.

576
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Si meg, hvorfor skulle vi ansette deg
som vaktleder?

577
00:37:44,303 --> 00:37:45,680
Kan du omformulere spørsmålet?

578
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
Jeg vet ikke helt hvordan.

579
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Du er redd, ikke sant?</i>

580
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Redd for å møte din egen storhet.

581
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Alle er redde, Linda.
Det er det du gjør med den frykten...

582
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Jeg ber den forlate kontoret mitt.

583
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Du er foruroligende. Gå.

584
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Sett bort ifra M490 Maglock,

585
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
som vi kan snakke om hvis du vil,
men sett bort ifra den

586
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
har jeg sett en liten forskjell

587
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
mellom gjenlåsforsinkelsen
i RCI 8310- og 3101C-serien.

588
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Misforstå meg rett,
av og til må man bruke makt.

589
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Men man begynner fra et utgangspunkt
med omsorg, respekt, verdighet.

590
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
"Gjør mot andre"-stil.

591
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Det virker hensynsfullt.

592
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Det hadde kanskje vært hyggelig

593
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
å gi stillingen til en med din bakgrunn.

594
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
-Med grad i idrettsfag?
-Klart det.

595
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Så flott,
for jeg vil gjerne overhale hele systemet.

596
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Brent jord. Omfattende personalendringer.

597
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Det blir ikke billig, men...

598
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Jeg har hørt nok. Du finner veien ut.

599
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Jeg har tatt kveldstimer
i fengselsledelse i et år,

600
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
og jeg er sikker på
at jeg kan ha streng kontroll,

601
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
holde utgiftene lave
og sørge for at fengselet er trygt

602
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
på en måte som gjør ære på PolyCon.

603
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Det virker veldig status quo.

604
00:39:24,612 --> 00:39:26,864
Jeg forstår hvorfor du synes
vi burde ansette deg,

605
00:39:26,947 --> 00:39:30,409
men jeg lurer på hvorfor du vil ha jobben.

606
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
Læreren min ba meg skrive en stil

607
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
om hva fengselet betyr for meg.

608
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Og først syntes jeg
det var et teit emne, men...

609
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
...da jeg tenkte over det,
innså jeg at fengselet er en mulighet.

610
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
Vi får folk når de er på bunnen,

611
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
altså er de kanskje villige
til å prøve noe nytt.

612
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
Å forandre seg. Og jeg vil ta del
i det som hjelper dem å bli bedre.

613
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Du kan se på noen av jentene
og se hvor gjerne de vil det.

614
00:40:12,243 --> 00:40:15,579
Mesteparten er gode mennesker.
De vil bare ha en sjanse til å vise det.

615
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
I timene kaller de det vi gjør
"til offentlige nytte".

616
00:40:21,627 --> 00:40:25,131
Da synes jeg vi skylder offentligheten
å gjøre nytte. Det ligger i navnet.

617
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
Og det må ikke koste skjorta.

618
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Da gjør vi vårt beste for offentligheten!
Til en lav pris.

619
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Ja visst.

620
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
Jøss, du er så veltalende,
men ikke skingrende.

621
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
Vokste du opp i kirka?

622
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
-Gikk av og til i kirka.
-Det ser jeg.

623
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Og jeg elsker håret ditt. Det er så...

624
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
Ikke bæsj, bare sov. Bare sov.

625
00:41:02,460 --> 00:41:03,294
Hallo?

626
00:41:03,377 --> 00:41:05,713
<i>En innsatt fra Litchfield fengsel</i>
<i>forsøker å...</i>

627
00:41:05,796 --> 00:41:08,174
-Ta imot!
<i>-For å ta imot...</i>

628
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Hei. Alex?

629
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
<i>Piper? Beklager at jeg ikke...</i>
<i>Beklager at jeg ikke ringte.</i>

630
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Kan du snakke høyere? Jeg hører ikke.

631
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Beklager at jeg ikke ringte. Det...

632
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>Hallo?</i>

633
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Jeg har bare hatt noen vanskelige dager.

634
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Hva er det? Hva betyr det?

635
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>Jeg vil si det, men det er... Det...</i> Det er så vanskelig med alle rundt meg.

636
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Alex, du må si hva som foregår.</i>

637
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Dette blir umulig
om du ikke vil snakke med meg.

638
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Jeg er alene her, og...

639
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Vet du hva? Faktisk...

640
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
...ikke si det.

641
00:41:59,558 --> 00:42:00,684
Jeg stoler på deg.

642
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Jeg giftet meg med en smart kvinne
som kan passe på seg selv.

643
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
Og hvis du ikke vil si det,
har du sikkert en god grunn.

644
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Jeg elsker deg, Alex.

645
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Jeg elsker deg også.

646
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Og jeg lover å fortelle alt snart.

647
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Men kan du fortelle meg om ting hos deg?

648
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
For jeg trenger å distraheres.

649
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Jeg begynte som barnevakt.

650
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Jaså?

651
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Ja. Det får meg til å tenke
at jeg ikke vil ha barn.

652
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Gjør det meg til et dårlig menneske?

653
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
Nei, det gjør det ikke.

654
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
<i>Men hvem skal passe på oss</i>
<i>når vi blir gamle?</i>

655
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
En hund? En veldig dyktig hund.
En robothund.

656
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Robothund. Det kan være løsningen.</i>

657
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Og toppen hun hadde på seg, den var...

658
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
...stram.

659
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Men jeg kom meg gjennom intervjuet
uten å se på tattene.

660
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Nybegynnerfeil.

661
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Alltid se på puppene én gang,
men bare én gang,

662
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
så hun vet at du respekterer henne,
men også vil knulle henne.

663
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
Jeg håper dere ikke skuffet,

664
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
for jeg fortalte ledelsen
at dere to var toppvalgene mine.

665
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
-Dere tre.
-Jeg knuste faen meg til.

666
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Du knuste kanskje til,
men jeg knullet mitt i ræva, som...

667
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Jeg var i innvollene til intervjuet...

668
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Du får ikke komme.
Jeg sier når du får det."

669
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Men jeg måtte trekke tilbake
fordi pikken min er så stor.

670
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
-Den bare...
-Du må trekke unna! Jeg lå også med intervjuet.

671
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
-Hva gjør du? Slutt.
-Det er intervjuet.

672
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Som om han knuller en melon.

673
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
INNSATT ALEX VAUSE
NARKOTIKABESITTELSE

674
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
BESITTELSE AV KJØKKENKNIV
DOP FRA BETJENT HELLMAN

675
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Kom igjen, McCullough.

676
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
McCullough! Kan jeg hjelpe deg
med noe? Eller...

677
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
Har dere sovet av rusen?

678
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Bra fest, ikke sant?

679
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Du, Pena? Hva feiler det Rios og Jacobs?

680
00:45:32,104 --> 00:45:34,523
Kanskje de er redde
du vil anklage dem for noe dritt.

681
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
Greit, last opp!

682
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Si sannheten om hva som skjedde.

683
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Ikke snakk med meg.

684
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Var på løytnantens kontor i en time
på grunn av deg.

685
00:45:49,830 --> 00:45:51,165
Flaks for deg at han forstod.

686
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Si hva du gjorde, ellers gjør jeg det.

687
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Si det du vil. De tror deg ikke.

688
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
Kom igjen!

689
00:46:26,742 --> 00:46:28,619
-Hva i helvete?
-Kontakt! Høyre!

690
00:46:29,453 --> 00:46:31,038
-Søk dekning!
-Hva i helvete?

691
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Fortsett å gå, Warren.

692
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Jeg fortjener ikke å være her.

693
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Ikke jeg heller.

694
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Vent. Det er ikke dessert her.

695
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Ikke her heller.

696
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
Ikke her heller!

697
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Slapp av. De må ha sluppet opp.

698
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Men alle andre fikk dessert.
Så alle burde ha dessert.

699
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Det er urettferdig.

700
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Hvorfor har bare noen av dem ikke dessert?

701
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
Det henger ikke på greip.
Alle burde ha en jævla dessert!

702
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
Helvete!

703
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
-Fy...
-Hold munn, Ethel!

704
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, du kan ikke ta alles pudding.

705
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
Hvorfor ikke?

706
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
Hva skal du gjøre med det?

707
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Rapportere deg.

708
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Sett i gang.

709
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Er dere medium-kuker med
på drinker i kveld?

710
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
-Visst faen.
-Ja.

711
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Skal dere ut og drikke?

712
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
På en måte. Ikke glem å invitere Dixon.

713
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Fikk en epost fra ledelsen.

714
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
Hallo?

715
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Vi takker for interessen,
men må dessverre meddele..."

716
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Helvete!

717
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Hellman?

718
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Samme jævla epost.
Selv om jeg sjekket puppene.

719
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Det ser ut til...

720
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
...at jeg også fikk avslag.

721
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
La meg gjette, Ward. Du er vaktleder.

722
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
Nei, jeg er den nye fengselsdirektøren.

723
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Så sært.

724
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Du sa jo at du skulle bli
den nye fengselsdirektøren, Hopper.

725
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Husker du? Du innkalte til møte...

726
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
...så sa du det foran alle.

727
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
Alle var der.

728
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Jeg tror deg. Det du sa om Hellman.

729
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Så jeg gir deg to muligheter
for rapporten.

730
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Jeg kan levere den inn,
du klandrer Hellman, ingen bryr seg.

731
00:50:02,874 --> 00:50:05,877
Du får fem år til
der han kan gjøre livet ditt surt.

732
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
Eller jeg kan rive den i stykker,
og du selger for meg.

733
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Og jeg gir deg fem prosent mer.

734
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
Hva med Hellman?

735
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Du er smart. Du finner på noe.

736
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Derfor du får fem prosent.

737
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Hvite kvinner holder alltid sammen.

738
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
De respekterer bare det de frykter.
Så vi får dem til å frykte deg.

739
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Elle, melle, deg...

740
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Helvete! Diaz kravlet akkurat ut
av hullet sitt. Pass opp.

741
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...fortelle?

742
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Kan jeg spørre deg om noe?

743
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
Ward? "Fengselsdirektør Ward"?
Det høres latterlig ut.

744
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Tror du hun fikk jobben
fordi hun er svart?

745
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Absolutt. Uten tvil.

746
00:51:23,705 --> 00:51:25,624
Hvis de var etter den mest kvalifiserte,

747
00:51:25,707 --> 00:51:28,877
vet ingen mer
om hva som skjer i fengselet enn...

748
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
-Hva?
-Hva i helvete?

749
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
Innsatt skadet i celleblokk D!

750
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
Hva faen glor dere på? Herregud.

751
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
Nesten som om vi dro til LA, hva?

752
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
Nei, som om jeg dro til Bushwick.

753
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Ikke vær sur. Du gjorde det rette.

754
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Bedre enn å havne i fengsel.
Han kommer tilbake.

755
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
Nei. Han er NBA-spiller i LA.

756
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Og du er rumperiste-dronning.

757
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Han kommer tilbake, Zaza. Jeg vet det.
Og da er dere like forelsket.

758
00:52:36,736 --> 00:52:37,946
Hva skjer med utkasteren?

759
00:52:38,029 --> 00:52:39,656
Vil ikke ha slik oppmuntring.

760
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
Nei, se.

761
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Opp mot veggen, nå!

762
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
Legitimasjon!

763
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Jeg vil se legitimasjon.

764
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
-Jeg har ikke leg.
-Faen. Opp mot veggen.

765
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Hendene på veggen.

766
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
Nei, nei! Jeg er amerikaner!

767
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Jeg er amerikaner. Amerikansk statsborger.

768
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
Legitimasjon! Frem med den!

769
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Jeg er amerikaner. Vær så snill.

770
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Du må tro meg. Dette er en feil.

771
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Kom igjen. Ikke opp til meg.

