1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
엉덩이춤 경연을 시작합니다!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
갑시다, 여러분
1번 엉덩이가 최고면 환호!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
네, 좋군요

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
2번 엉덩이가 최고면 소리 질러!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
네... 불편해 보이네요

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
3번 엉덩이가 최고면 소리 질러!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
우승자는 결정됐군요!

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
자신에 대한 믿음을 잃지 마세요

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
웬일이야!
모든 남자가 너만 보고 있어

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
끼 부리는 넬슨 만델라 같다

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
그게 누군진 몰라도 고마워

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
저기 봐

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
스몰 포워드랑 슈팅 가드야

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
출전 시간은 비슷한데

17
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
둘 다 수비는 잘 뚫었어

18
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
런앤드건에 적응하려면
시간이 걸리지

19
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
재밌네, 'NBA' 다음부턴
하나도 안 들었지만

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
안 된단 말은 안 했지?

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,132
나 이제 웃는다

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- 안녕
- 춤 잘 봤어요

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
샴페인 대접해도 될까요?

24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- 아뇨, 괜찮아요
- 두 잔 주세요

25
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
라임 넣은 탄산만 되지 않아?

26
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
가석방 중이니까

27
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
원래 클럽에도 오면 안 돼
가석방은 개뿔!

28
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
무려 NBA라고, 고마워요

29
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
난 아침에 사진발을 잘 받더라고요

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
얼굴 피부가 팽팽해서요

31
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
그거 잘됐네요, 난 왜 불렀죠?

32
00:03:31,002 --> 00:03:32,295
미안해요, 마음이 급해서

33
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
이번 약물 과용 사망 건으로
회사 이미지가 실추됐어요

34
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
불과 몇 달 사이에
세 번째 사망자가 나왔는데

35
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
지금은 중요한 성장기란 말이죠

36
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
모양새가 안 좋아요

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
내 말 알죠? 모양새가 안 좋아요

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
이러면 안 되거든요
그러니 좀 변화를 줘야겠어요

39
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
그래서 어쩌시게요? 교도관 증원?

40
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
감시 장비 추가?

41
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
보안 컨설턴트도 괜찮은데
내가 아는...

42
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
아니, 좀 더 과감하게요
시선을 분산시킬 수 있도록

43
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
번쩍거리는 것으로!
교도소장을 교체할 거예요

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
있죠, 조명은
아래에서 쏘면 안 돼요

45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
괴물처럼 보이거든요

46
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
알아, 산다는 건 힘들지

47
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
방세 대신에 일할 기회 줘서
정말 고마워요

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
갈등이 안 된다고 하면
거짓말이겠지만

49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
괜찮은 타협안이니까요

50
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
안 그럼 공예박람회에서 번 돈
베이비시터한테 다 나가요

51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
모유를 데울 땐

52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
꼭 김이 생기기 전에
불을 꺼야 해요

53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
안 그럼 항체를 다 죽여요

54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
'김이 다 죽인다'

55
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
요새 제대로 도움이
못 돼서 미안해요

56
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
알렉스랑 좀 이상해졌거든요

57
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
일시적인 문제일 줄 알았는데

58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
망한 휴가나
원치 않는 몸매 평가처럼요

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
전화 약속을 두 번이나 빼먹었어요

60
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
목욕시킬 줄은 알죠?

61
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
싱크대에서 온수로
익사시키진 말고

62
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
아기 사교 모임은 1시예요
문자로 주소 보낼게요

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
'사교 모임'

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
엄마들 정보 교환 모임에 가까운데

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
파이퍼에 대해 다 알아요
마이아가 구달 젖 못 물리게 해요

66
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
자꾸 돌아가며 젖을 물리재요

67
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
항체가 더 생긴다나?
근데 너무 괴상하잖아요

68
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
나에 대해 다 안다고요?
전과자인 것도?

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
아닐걸요, 근데 솔직히

70
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
지난 6주간의 기억이 없어요

71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
여기 있었네!

72
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
- 꼭 가야 해요?
- 별일 없을 거예요

73
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
지난주엔 공포담만 오갔어요 외음 절개술이 잘못된 얘기요

74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
그래

75
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
너무너무 보고 싶을 거야!

76
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
넌 똑똑하고 재밌어
지혜와 통찰력도 있고

77
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
동일 임금 받을 자격 있어
강한 게 아름다운 거야

78
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
신호를 놓쳤네요, 푸지게 쌌어요

79
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
발진 안 나게 꼭 갈아줘요 그럼 부탁해요

80
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
내 삶에서 제일 중요한 부분을
믿고 맡긴 거예요

81
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
앞에서 뒤로 닦는 거 알죠?

82
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
돼지를 피했어요
거기에 함축된 의미가 명백히...

83
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
아가씨, 시리얼 거덜 내고
종일 앉아 TV 봤으면

84
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
설거지쯤은 하는 게 어때?
밥값 좀 해야지 이번 편 10분이면 끝나

85
00:06:47,865 --> 00:06:49,951
나중에 봐, 일 먼저 해

86
00:06:51,244 --> 00:06:53,079
놀고먹는 건 용납 못 하니까

87
00:06:53,496 --> 00:06:57,750
싱크대 깨끗이 비우고
식기 세척기 꽉 채우면 돌려줄게

88
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
식기세척기도 있는데
복받은 줄 알아

89
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
얘들 기막히지?

90
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
살기 편해지니까
벌써 버르장머리 나빠졌어

91
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
모지리, 내 말 안 들려?

92
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
미안해, 자기

93
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
오늘 좀 멍하네, 가야겠다

94
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
뭐 잊은 거 없어?

95
00:07:19,188 --> 00:07:21,190
미안해, 내 정신 좀 봐

96
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- 뭐 하는 거야?
- 출근 키스 하지

97
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
이거 안 챙겼잖아

98
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
다야 친구 대디가
약물 과용으로 죽었다니까

99
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
알려줘서 고마운데
나더러 어쩌라는 거야?

100
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
수색해서 약을 다 압수했다고

101
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
그러니까! 거기 년들
약을 굶고 있단 거잖아

102
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
수요와 공급, 장사의 기본이지

103
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
교도소가 초경계 태세야
무슨 뜻 같아?

104
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
무작위 약물 수색을
매시간 한다는 거야

105
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
이메일 왔는데
피그는 이 일로 전근까지 간대

106
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
지금은 시기가 안 좋아

107
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
피그가 전근 가?
그럼 교도소장을 새로 뽑겠네

108
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
그래서?

109
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
그래서? 승진해야지!

110
00:08:04,859 --> 00:08:06,194
거길 휘어잡을 사람은 당신이야

111
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
- 정말?
- 당근!

112
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
서류에 사인하고 문 잠그고
그딴 거 누가 못 해?

113
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
당신이 영순위일 거 아냐

114
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
물건 들여가기도
얼마나 쉬워지겠어?

115
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
본사에 가서 그 자리 쟁취해

116
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
교도소장이라...
생각도 안 해봤는데

117
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
역시 모지리 옆엔
사업 수완 좋은 여자가 있어야 해

118
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
애칭 좀 바꿔주면 안 될까?

119
00:08:40,937 --> 00:08:42,271
아티지안 님?

120
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
태워줘서 고마워

121
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
변속기 수리비가
새 차 값에 맞먹더라고

122
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
걱정 마, 원하는 방식으로 갚아

123
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
내일은 버스 탈게

124
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
안 될걸, 아침 마약 수색 시간에
늦을 텐데

125
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
진짜 개판이야!

126
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
내가 왜 수색당하러 일찍 가야 해?

127
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
돈 받는 것도 아니고
누가 반입하는지 다들 아는데

128
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
안다고?

129
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
하루에 부리토 3개 싸 오면서
헬먼 몸매일 순 없어

130
00:09:21,519 --> 00:09:22,728
헬먼 몸에 관심 있나 봐?

131
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
아니, 그 새끼 꼴도 보기 싫어
확 걸려버려라

132
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
걸리면 감옥에 가는 거 알지?

133
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
설마 일러바치려고?

134
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
아니야

135
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
나도 한 팀이잖아

136
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
돌아버리겠다, 페냐

137
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
시력에 문제 있냐?
아예 스치지도 않네

138
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
조준기가 맛 간 거 같아

139
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
다리 사이 확인 좀 해봐

140
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
고추 떨어진 거 아니냐?

141
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
꺼내서 눈앞에 들이대 줘?

142
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
- 빨고 싶나 본데
- 됐다

143
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
그만해, 아가씨들

144
00:10:11,569 --> 00:10:13,904
발사할 때 어깨를
너무 누르는 것 같던데

145
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
맥컬로, 미용 팁 알려주는 거야?

146
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
네 일이나 신경 써

147
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
어깨 압력을 일정하게 유지해야 해

148
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
잘하고 있어
더 지지배처럼 쏘게 생겼네

149
00:10:22,705 --> 00:10:23,956
내가 너보다 잘 쐈는데

150
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
맥컬로 일병!

151
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
그렇게 잘난 척해서는
친구 못 만들어

152
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
페냐의 사격을
도와주려던 것뿐입니다

153
00:10:38,137 --> 00:10:40,598
그 전에 녀석들이 널
존중하고 좋아하게 해야지

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
너도 한 팀이란 걸 보여줘

155
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
어떻게 말입니까, 병장님?

156
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
내 임무는 전투 준비를
시키는 것 아닌가?

157
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
전투에 나가면
한 명이 '교전'이라고 외치는 순간

158
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
서로를 위해 목숨 바칠 상황에서

159
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
한 치의 망설임도 없을 거라는 걸

160
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
알 정도가 돼야 한다

161
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- 방법을 찾아봐
- 네, 병장님

162
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
내 돈 어딨어?

163
00:11:12,171 --> 00:11:15,216
귀에 물 차겠어요, 왜 이래요?

164
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
왜 이러겠어?
수금이 안 되니까 그러지

165
00:11:18,761 --> 00:11:20,513
네, 그 얘기 좀 하죠

166
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
무작위 약물 수색 때문에
약을 파는 게 불가능해요

167
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
그러니까 진정될 때까지
갖고 있어요

168
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
수색당하는 건 시간문제인데

169
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
또 삼키는 일은 없으니까

170
00:11:37,780 --> 00:11:39,198
우리 사물함도 하루 두 번 검사해

171
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
나한테 걸린 걸로 꾸미기 전에
쑤셔 넣어

172
00:11:42,576 --> 00:11:43,494
내 팬티엔 안 들어가

173
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
좆이 워낙 커서 꽉 차거든

174
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
진짜 큰 남자들이 꼭 그 얘기 하죠

175
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
얼마나 큰지 못 믿을걸

176
00:11:49,917 --> 00:11:51,794
그러니까 순순히 남은 물건 팔아

177
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
목구멍에 내 대왕 좆까지
박히기 싫으면

178
00:11:56,632 --> 00:11:58,843
확실히 다이크 년 맞는군

179
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
딴 년들은 좋아서 질질 쌀 텐데

180
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- 앞뒤가 안 맞아
- 뭐가?

181
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
그 고기 안 먹을 거야?

182
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
어떻게 고기 먹을 생각을 해?

183
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
이렇게 급변하는 시국에? 뭐가 급변하는데?

184
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
프리다 노친네가
드디어 방에서 나왔어?

185
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
아니, 프리다 노친네랑
귀신 들린 방 얘기로 새지 마

186
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
이건 중요한 문제야

187
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
테이스티는 아무도 안 죽였잖아?

188
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
하지만 법원에선 걔더러 살인자래

189
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- 그러니까...
- 그러니까 개뿔 뭐?

190
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
그러니까
시스템이 실수한 게 틀림없어

191
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
알아, 불가능할 것 같지만
그거 말곤 답이 없어

192
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
사법 시스템이 실제로 실수한 거야

193
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
- 이런 젠장
- 내 말이!

194
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
대통령한테 전화할까?

195
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
전번 아는 사람 있나 물어볼게

196
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
대통령 전화번호 아는 사람?

197
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
- 없나? 없어?
- 야...

198
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-턱, 장난 그만해
심각한 상황이야

199
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
사법 시스템이
실제로 실수한 거라고

200
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
아이고, 놀라워라!
사법 시스템은 항상 실수하는데

201
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
아, 웃겨

202
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
웃기긴

203
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
그럼 다들 여기 있을 만한
사람 같아?

204
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
응

205
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
에설은 애들이 가득한
스쿨버스를 위협했는데

206
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
한 아이가
천식 발작을 일으켜서 죽었어

207
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
걔가 천식 있는 건 몰랐지

208
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
주디스는
어떤 여자 얼굴에 염산을 뿌렸어

209
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
좋아, 그럼 넌?

210
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
나도 여기 있을 만해
딜런이라는 꼬마가 다쳤으니까

211
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
근데 넌 미쳤잖아

212
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- 난...
- 뇌가 특별하다고, 암튼

213
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
네가 진짜로
여기 있을 만한 사람 같아?

214
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
추도식에 참석해줘서 고마워
우리의 친구이자

215
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
리더이자 보호자였던

216
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
대디야

217
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
난 알아

218
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
대디도 고마워했을 거야

219
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
스워프가 추도시를 낭독하고 싶대

220
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
'불타는 태양만큼 꽉 찬 달의
어스름한 달빛 속에서'

221
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
'넌 너의 손가락으로
내 안에 들어오지'

222
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
'네가 매끄럽고 부드럽게
내 안으로 들어올 땐'

223
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
'손가락은 내 목에 닿는
뜨거운 숨결처럼 따뜻해'

224
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
디아스 년은 어딨어?

225
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
너라면 네가 독살한 사람
추도식에 오겠어?

226
00:14:54,393 --> 00:14:57,897
그때 그년 표정 보고 알았지
무덤덤하더라니까

227
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
그래, 그년이 손쓴 거야

228
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
우리도 손을 써줘야겠지

229
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
'난 결국 광활한 유륜을
가로지르며 부서지는'

230
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
'천 개의 작은 심장이 내뿜는
천둥소리와 함께 폭발한다'

231
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- 왜 왔어?
- 난 그냥...

232
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
네가 추도식에 안 왔길래...

233
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
남들 앞에서
네 슬픔을 인정하는 걸

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
두려워할 필요는 없어

235
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
앞으로 나아가는 첫 단계거든

236
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
- 어디서 주워들은 개소리야?
- 팸플릿에서 읽었어

237
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
팸플릿 덕분에 내 인생이
새로운 방향으로 나아가고 있거든

238
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
휴게실 가면 공짜로 읽을 수 있어

239
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
그거 내 상황엔 안 맞아

240
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
난 불청객이거든

241
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
여친 추도식에 간다는데
남들이 왜 싫어하겠어?

242
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
왜냐하면...

243
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
걔가 결정한 일인데
네가 왜 자책해?

244
00:15:55,871 --> 00:15:56,789
그럴 만하니까

245
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
네가 약을 먹인 것도 아니잖아

246
00:16:12,346 --> 00:16:13,263
이런 젠장

247
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
따끔하게 혼만 내주려던 거야

248
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
바람 그만 피우라고

249
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
그렇게 죽어버릴 줄은 몰랐지

250
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
바브는 그거 먹고 발작만 했어

251
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- 딴 애들이 알아?
- 아마도?

252
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
절대 내려오지 마라

253
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
이참에 빠져나오면 되겠네

254
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
- 또 팸플릿 개소리야?
- 아니, 진짜로

255
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
이참에 갱이고 뭐고 다 때려치우고

256
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
약도 끊는 거야
이미 종신형이니까

257
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
행정실에 가봐

258
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
그럼 보호 차원에서
옮겨줄지도 몰라

259
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
어디로? 격리동? 독방?

260
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
칼빵 맞는 것보단 낫잖아

261
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
시도해봐야지
행정실에 믿을 만한 사람 있어?

262
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
자기 섹시해?

263
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
자기 섹시해?

264
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- 자기는 존나 섹시한 새끼야
- 맞아

265
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- 자기는 존나 섹시한 새끼야
- 난 존나 섹시한 새끼야

266
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
여보세요?
안녕하세요, 릭 호퍼예요

267
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
린다 퍼거슨 씨 부탁드릴게요

268
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
포토샵 잘하시죠?

269
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
- 중요한 용건이겠죠?
- 안녕하세요, 린다!

270
00:17:32,676 --> 00:17:35,554
나중에 다시 걸까요?
바쁘신 거면...

271
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
팔짱 낄까요? 풀까요?
푸는 게 낫겠죠?

272
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
지방 뉴스 앵커 같잖아요
그게 나으려나?

273
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
해보죠, 뭐

274
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- 말씀하세요, 호퍼 씨
- 네, 저기...

275
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
혹시 생각해두셨나 해서요

276
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
후임 교도소장으로
누굴 뽑으실지 말이죠

277
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
걱정 말아요, 호퍼 씨
영순위에 있으니까

278
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
잘됐네요, 제가 영순위라니
정말 기뻐요

279
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
네!

280
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
말 나온 김에 후임 교도관장으로

281
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
추천할 사람 있어요?

282
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
글쎄요

283
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
헬먼, 스테파노비치...
솔직히 알바레스 빼고 다 괜찮아요

284
00:18:18,889 --> 00:18:21,141
알바레스라...
히스패닉이어도 괜찮겠네요

285
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
다양성을 추구한 고용을 하면
연방 정부 보조금이 나오죠

286
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
그 친구는 이름만 히스패닉이지...

287
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
좋아요, 오늘 오후까지
명단 보내줘요

288
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
- 그걸로 면접을 진행하죠
- 네...

289
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
이 존나 섹시한 새끼!

290
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
켈런 엉덩이를
나 좋으라고 닦아요?

291
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
애가 똥에 푹 절여질까 봐
닦는 거죠

292
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
맞아요

293
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
킴은 그것도 안 해요

294
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
설마, 말도 안 돼요

295
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
냄새에 트라우마가 있대요
인도에서 보낸 어린 시절 때문에요

296
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
헛소리! 진짜 이기적이네
아내랑 오늘 당장 이혼해요

297
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
파이퍼는 어때요?

298
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- 저요?
- 네

299
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
본인 얘기 좀 해줘요

300
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
네리의 시누이라는 것밖에
모르거든요

301
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
별로 말할 게 없어요

302
00:19:09,523 --> 00:19:14,403
제발요
간접 경험이라도 해야 살죠

303
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
섹스는 어떤지 말해줘요
약도 괜찮고

304
00:19:18,490 --> 00:19:20,909
최근엔 약을 거의 못 했어요

305
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
왜냐하면 제가...

306
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
약은 안 했고

307
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
섹스도 거의 못 했어요
왜냐하면 아내가...

308
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
저흰 장거리 커플이거든요

309
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- 어디 사는데요?
- 멀리요

310
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
두 달 동안 한 번 봤어요

311
00:19:36,633 --> 00:19:38,260
- 힘들겠다
- 맞아요

312
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
만날 수 없는 관계라는 게
참 힘드네요

313
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
그러다 드디어 만나면
또 부담이 크잖아요

314
00:19:45,601 --> 00:19:48,395
맞아요! 마치...

315
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
전엔 밤에 잠 설친 것까지
알아챘는데

316
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
지금은 아무것도 몰라요

317
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
뭘 하는지 어떤 기분인지

318
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
무모한 짓 할까 봐 겁도 나고요

319
00:20:01,575 --> 00:20:04,912
무모한 짓 하는 사람이랑
결혼한 거예요?

320
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
애 낳고 퇴원했을 땐
남편한텐 못 맡겼었죠

321
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
너무 겁났거든요

322
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
뭐가 겁났는지도 몰라요
나라면 안 할 짓을 할까 봐? 근데 생각해보니까
난 똑똑한 사람과 결혼했거든요

323
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
나와는 방식이 다르더라도

324
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
그 사람 판단을 믿어야 했죠

325
00:20:24,806 --> 00:20:26,642
네이선한테 젖 물릴 분?

326
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
모두 주목!

327
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
몇 가지만 전달하고
다시 농땡이 치게 해줄게

328
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
이틀간 교도소에서
온갖 소문이 난무했는데

329
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
확실히 짚고 넘어가겠다

330
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
교도소에 행정상 변화가
있을 예정이야

331
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
임시 교도소장 피게로아가
여길 떠난다

332
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
뭐라는지 못 들었어

333
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
또 하나 공지하는데

334
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
현재 폴리콘에서 교도관장직에

335
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
지원자를 받고 있다

336
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
관심 있는 사람은
휴게실에 있는 통에다

337
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
지원서를 제출하기 바란다

338
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
그럼 교도관장이
둘이 된다는 소리야?

339
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
그렇진 않지

340
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
호퍼...

341
00:21:09,434 --> 00:21:10,269
교도소장 호퍼!

342
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
나까지 자신감이 생기는데!

343
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
됐어, 진정들 해

344
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
공식적인 건 아니야, 아직은

345
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
마지막으로, 교도소로 유입되는

346
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
마약 관련 정보가 있으면

347
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
나한테 직접 보고하도록

348
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
여러분이 도와줘야
마약 없는 환경을 만들 수 있다

349
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
알았지? 이제 일들 해

350
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
첫 공식 업무로
무더기 해고 할 일 없게

351
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
교도관장은 안 당겨
골치 아플 것 같아

352
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
연봉 6만 5천 달러면
두통도 낫지 않겠어?

353
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
지금보다 2만 5천이나 더?

354
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
4만이라고?

355
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
나보다 8천이나 더 받아?

356
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
난 군대 경험이 있어서일 거야

357
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
나도 있어

358
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
슴가 세금이려니 해

359
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
슴가 세금

360
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
워드, 남자들만
4만 받는 거 믿어져?

361
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- 난 겨우 3만 2천인데
- 난 2만 9천5백이야

362
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
- 완전 개판이네
- 응

363
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
호퍼한테 가서 동일 임금 요구하자

364
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
작년에 말해봤는데

365
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
내세울 만한
다른 걸 가져와야 한대

366
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
그래서 야간 수업을 듣게 됐지

367
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
'내세울 만한 걸 가져와라'

368
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
마약 밀반입자가 누군지 말한다면?

369
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
내세울 만하겠네

370
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
근데 적이 엄청 생기겠지

371
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
이럴 필요까진 없잖아

372
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
아니, 군사법전에 나와

373
00:22:49,326 --> 00:22:51,620
21살 생일이 된 일병은

374
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
배가 벌겋게 되도록 맞거나

375
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
군법 제15조에 처한다

376
00:22:56,124 --> 00:22:58,168
- 맥컬로, 티셔츠 벗겨
- 안 돼

377
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- 미안
- 제발, 안 돼

378
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
자, 준비하시고

379
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
됐어, 그만

380
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
선물값은 했다

381
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
제이컵스, 리오스
배 벌건 페냐한테 선물을 보여줘!

382
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
술! 또 술!

383
00:23:26,571 --> 00:23:28,031
오늘 마시고 죽자!

384
00:23:31,118 --> 00:23:33,662
나도 페냐한테 선물 줄게

385
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
뭐야? 시?

386
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
고마워?

387
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
- 용돈 고마워요, 할머니
- 잠깐만, 선물은 따로 있어

388
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
할머니, 페냐 22살 돼서야
파티 시작하겠어요

389
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
미친다!

390
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
설마!

391
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
죽인다!

392
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
그래

393
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
대단해, 맥컬로, 캠프에
무슬림 스트리퍼를 들이다니

394
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
사실은 C중대의
푸에르토리코 여자야

395
00:24:23,336 --> 00:24:25,755
이거 부탁하느라
봉급 다 털어 줬어

396
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- 대박
- 응

397
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
할머니!

398
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
얼굴 파묻어!

399
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
파묻어!

400
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
그래

401
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
그렇지! 맥컬로

402
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
맥컬로

403
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
맥컬로

404
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
뭐야, 미친?

405
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
무슨 짓이야!

406
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
이 새끼가 돌았나!

407
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
어디서 개수작이야?
완전 또라이 새끼

408
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
썅!

409
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
"면회실"

410
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
'영리해져야 해, 빈'

411
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
'아직까지 본 적 없는
해결책을 생각해 봐'

412
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
'너무 바보 같아서
아무도 해본 적 없는'

413
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
'방법을 시도해 봐'

414
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
어떻게 생각해?
바보 같은 해결책 시도하기

415
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
엄마, 난 여기 있을 만한
사람이에요?

416
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
그런 건 왜 묻니? 잘 모르겠어서요

417
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
네 재판 전에
우리가 했던 얘기 기억나?

418
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
네가 해서는 안 될 일을 해서

419
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
딜런이 다쳤어

420
00:27:00,577 --> 00:27:01,870
판사는 딜런 가족을 위해

421
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
너한테 죗값을 치르라고 할 거랬지

422
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
하지만 난 몰랐어요

423
00:27:12,547 --> 00:27:14,341
그게 유괴인 줄 몰랐다고요

424
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
그냥 친구를 사귀고 싶었어요

425
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
그리고 손을 뻗은 것도

426
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
도와주려던 거였지
떨어질 줄은 몰랐어요

427
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
알아, 수잰

428
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
그런데도 15년 형을
받을 만하다고요?

429
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
얘, 그건 복잡해

430
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
하지만 사고였잖아요

431
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
사고라도 법적인 결과가
따르기도 해

432
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
그래서 내가
여기 있을 만하다고요?

433
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
네 인지적 차이에 대해

434
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
도움받을 수 있는 시설에 있어야지

435
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
하지만...

436
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
거기 안 갔잖아요, 엄마

437
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
난 여기 있죠

438
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
그래서 묻고 싶은데

439
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
그 일이 의도하지 않은 사고였고
내가 미안해한다면

440
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
엄마 생각엔
이게 합당한 판결 같아요?

441
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
아니면...

442
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
판사가 실수한 걸까요?

443
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
아니

444
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
넌 여기 있을 만한 사람이 아니야

445
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
합당하지 않아

446
00:28:40,593 --> 00:28:44,431
자, 마지막 이론은 형벌보은...

447
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
"형벌 이론"

448
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
형벌은보...

449
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
형벌보은...

450
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
형벌보은주의?

451
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
전 일개 교도소장이었고
이런 용어 안 썼어요

452
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
형벌의 본질은

453
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
범죄를 저지른 사람에게
벌을 주는 거죠

454
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
벌을 받아 마땅한
행위를 했으니까요

455
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
다른 이유는 없어요

456
00:29:13,042 --> 00:29:16,796
이 이론은... 마칠 시간이네요

457
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
금요일까지 교도소가
자신에게 어떤 의미인지

458
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
한 문단씩 써 와요

459
00:29:22,010 --> 00:29:26,556
이번엔 진짜 문단이어야 해요
세 문장 이상!

460
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
저 남자랑 하겠어?

461
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
나한테 뭘 가르쳐주는
나이 많은 남잔데, 뭘 따져

462
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
카푸토 씨, 잠깐 얘기 좀 해요

463
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
저녁 하러 가야 해요
짐승 된 여자 친구 밥 주러

464
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
대신 가면서 얘기하죠

465
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
내 수업 어때요?

466
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
솔직하게

467
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
나아지고 있어요, 확실히

468
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
오버헤드 프로젝터는
별 효과 없는 것 같지만요

469
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
그래요, 좋은 피드백이에요

470
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
다른 학생들도
그렇게 느끼는지 알아본 후에

471
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
방식을 바꿔봐야겠네요

472
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
궁금한 게 있어요

473
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
교도관장 자리가 났는데

474
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
지원해볼까 해서요

475
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
잘 생각했어요

476
00:30:09,974 --> 00:30:12,977
본사 간부가 와서 면접을 한다던데

477
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- 린다 퍼거슨?
- 퍼거슨

478
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
네, 조언할 거 있으세요?

479
00:30:17,899 --> 00:30:21,069
네, 어두운 욕실에서
그 이름 세 번 이상 부르지 마요

480
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
인정머리라곤 없는 마녀죠

481
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
머리는 가발이에요

482
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
좀 더 유용한 건요?

483
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
미안해요

484
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
린다의 관심사는
손익 계산뿐이에요

485
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
좋아하는 말은 '현상 유지'고

486
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
현상 유지하면서
비용도 줄인다고 하면

487
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
그 자리는 맡아 놓은 거죠

488
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
회사 방침을 따르고
풍파를 일으키지 않는다

489
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
잘 해낼 거예요

490
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
고마워요, 조언해주셔서요

491
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
그리고 '형벌보응주의'예요

492
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
'보응', '보은'이 아니고

493
00:31:02,110 --> 00:31:06,739
대체 어디 있다 나타난 거야?

494
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
자긴 이제 망한 거야

495
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
그럴지도 몰라, 뻑이 갔거든

496
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
그래 보여, 사정할 때
꼭 중학생 같더라고

497
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
어떻게 그 클럽에서
한 번도 못 봤지?

498
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
열심히 안 봤나 보네

499
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
말도 안 돼, 비시즌엔
뉴욕에 자주 오는데

500
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
자길 못 보다니 희한해

501
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
난 오하이오에 있었어

502
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
오하이오 어디? 사촌이 거기 살아

503
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
여행도 다녔고...

504
00:31:38,771 --> 00:31:40,440
- 응
- 젠장

505
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
젠장, 회의에 늦겠어

506
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
다녀오자마자
우리 여행 계획도 짜자 표 사줄게, LA로 놀러 와

507
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
생각 좀 해봐도 돼?

508
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
이러기야?

509
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
세상에

510
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
그 남자 또 만난 거지?

511
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
지지배야, 쭉 같이 있었어

512
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
이것 봐라! 그 사람한테
중거리 슛에 집중하라고 해

513
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
폭발적인 퍼스트 스텝에

514
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
풀업 좀 신경 쓰면 엄청 도움 되지

515
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
데이지! 따분한 얘기 그만해

516
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
이 남자 만나러 LA에 가도
괜찮다고 말해줘

517
00:32:40,375 --> 00:32:42,126
넌 뉴욕주 벗어나면 안 돼

518
00:32:42,502 --> 00:32:44,295
이 남자가 너무 좋아

519
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
이런 감정 얼마 만인지 모르겠어

520
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
출소 후에 처음으로
진짜 사람 된 것 같아

521
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
가석방 기간이야, 차차

522
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
언제 조사 뜰지 모르고

523
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
정해진 곳을 벗어나면
도로 들어가는 거야

524
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
알아, 아는데 그냥 주말 동안만...

525
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
범죄자인 거 잊으면 안 돼?

526
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
형도 살고 나왔는데
주말 정도는 자격 있잖아

527
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
그만 끊자

528
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
마슬로프 박사보다 늦게 출근하면
안아달라고 하거든

529
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
손버릇 나쁜 인간이지

530
00:33:12,824 --> 00:33:14,534
멍청한 짓 하지 마

531
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
토니 로빈스 세미나에
다녀왔다면서요?

532
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
좆나게 다녀왔지

533
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
아직도 욕은 적응 안 돼

534
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
난 토니가 그럴 때 좋더라

535
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
토니가 사기꾼이 아닌 거
둘 다 동의하니까 말하는 거예요

536
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
관객들한테 보지라고
부를 때 있잖아요

537
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
그들의 보지를 본 적 있는 것처럼

538
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
왜 이름을 안 붙여 놨어!

539
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
"튼실한 수컷 탑승 중"

540
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
제발

541
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
칼과 봉지 내려놔, 재소자

542
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- 그냥 버터 칼이에요
- 바닥에 엎드려

543
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
헬먼이 강제로 약을 팔게 했어요

544
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
헬먼 사물함에 넣으려던 거예요

545
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
- 갖고 있다 걸릴까 봐요
- 엎드려

546
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
제발 도와주세요

547
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
내가 여기서 뭘 하겠어요?
이러기 싫어요

548
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
행정실에 가져갈까 했지만

549
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
누가 제 말을 믿겠어요
제발 부탁이에요

550
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
형량 늘면 안 돼요

551
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
마지막으로 명령한다

552
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
내가 결정할 일 아니야

553
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
누구 찾나?

554
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
타니샤 방에서 뭐 해?

555
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
전망을 즐기지

556
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
명품 술을 제조하면
많은 혜택이 따라와

557
00:35:46,144 --> 00:35:48,146
얘기 들으면서 맛 좀 봐

558
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
우리 아버지 레시피야

559
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
난 됐어

560
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
긴장이 풀릴 거야

561
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
라고스 출신이라고 말하지만
사실은 이바단 출신이야

562
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
북쪽으로 몇 시간 가면 있는
교통 중심지지

563
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
시카고 출신이라고 말하지만
피오리아 출신인 거랑 비슷해

564
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
내 사촌이 딱 그래

565
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
마운트버넌 출신이면서
브롱크스라고 하면 안 되지

566
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
우리 아버지는
화물 운송 노조 대표였어

567
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
이바단 같은 곳에선

568
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
정치인들이
무기도 동원하기 때문에

569
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
노조 대표는 영리해야 해

570
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
누구 손을 잡고
누구 손목을 날릴지 알아야지

571
00:36:35,735 --> 00:36:37,153
아빠가 터프하셨나 봐?

572
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
덕분에 보는 눈이 생겼어

573
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
근데 실망을 드린 거 같아

574
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
널 알아보는 데
너무 오래 걸렸거든

575
00:36:46,037 --> 00:36:46,913
그게 무슨 뜻이야?

576
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
여친을 죽인 건 위험한 짓이었지만

577
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
영리한 짓이기도 했어

578
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
대디가 공을 다 채 갔지만
가루를 들여온 건 너잖아

579
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
그래서? 무슨 말이야?

580
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
내 말은 네가 왕관을 쓰려고 하면

581
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
안나리사랑 조무래기들이
태클 걸 거라고

582
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
내가 도와줄게

583
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
우리가 여기 접수하자

584
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
다 좋은데, 널 뭘 믿고?

585
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
그물망이 나올지 궁금하면
일단 몸부터 던져보셔

586
00:37:30,248 --> 00:37:33,209
왜 당신을
교도관장으로 뽑아야 하죠?

587
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
풀어서 질문해 주시겠어요?

588
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
뭘 더 어떻게 풀죠?

589
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
겁나는 거예요, 그렇죠?

590
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
자신의 위대함을 마주하기
겁나는 거예요

591
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
누구나 겁을 내요, 린다
중요한 건 그 두려움으로 뭘...

592
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
그만 나가줄래요?

593
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
보고 있기 불편하네요, 나가주세요

594
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
당연히 M490 매그록은 제쳐둬야죠

595
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
원하시면 얘기할 수 있지만
그건 제쳐둘게요

596
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
둘이 약간 다르더군요

597
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
RCI8310과 3101C 시리즈의
지연식 재잠금 기능은요

598
00:38:25,511 --> 00:38:28,764
오해는 마세요
강압적으로 해야 할 때도 있지만

599
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
배려, 존중, 존엄을 우선해야죠

600
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
'대접받고 싶으면 대접해라'
주의예요

601
00:38:36,272 --> 00:38:37,773
사려 깊으시네요

602
00:38:42,862 --> 00:38:44,822
참 괜찮을 거 같아요

603
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
당신 같은 배경을 가진 인물이
그 자리를 채운다면

604
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
- 스포츠 경영 학위 말씀이죠?
- 그럼요

605
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
잘됐네요
시스템 전체를 정비하고 싶거든요

606
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
싹 갈아엎는 거죠
전면적인 인사이동도 하고

607
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
비용은 들겠지만...

608
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
잘 들었어요, 그만 나가도 좋아요

609
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
교정 관리국의 야간 수업을
1년째 듣고 있고

610
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
이곳을 빈틈없이 운영할
자신 있습니다

611
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
비용을 절감하면서도
교도소의 안전을 유지해서

612
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
폴리콘 브랜드의 기조를
지킬 겁니다

613
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
현상 유지의 결정판이군요

614
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
교도관장으로 뽑아야 할
이유는 알겠는데

615
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
궁금하네요, 왜 이 일을 원하죠?

616
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
강사 한 분이
교도소가 내게 어떤 의미인지

617
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
써 오라고 하셨어요

618
00:39:41,295 --> 00:39:44,965
처음에는
참 바보 같은 주제다 싶었는데

619
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
잘 생각해보니까
교도소는 기회라는 걸 깨달았죠

620
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
교도소에 올 땐
그 사람의 최저점이니까

621
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
기꺼이 새로운 시도를
하려고 할 거예요

622
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
변하려고요, 전 좋은 변화가
이루어지게 돕고 싶어요

623
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
어떤 재소자들은
그런 갈망이 뿜어져 나와요

624
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
대부분 괜찮은 사람들이고
그걸 보여줄 기회를 원하죠

625
00:40:16,705 --> 00:40:20,459
수업에선 우리가 하는 일을
'공익'이라고 불러요

626
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
그러니까 좋은 일을 하는 게
공공에 대한 우리의 책임이죠

627
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
돈을 많이 쓸 필요도 없어요

628
00:40:29,385 --> 00:40:32,721
그럼 공익을 실천합시다!
최대한 저렴하게

629
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
그럼요

630
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
어쩜! 말을 참 잘하는데
거슬리지 않아요

631
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
교회에서 자랐어요?

632
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
- 네, 교회에 가끔 갔죠
- 티가 나요

633
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
그리고 머리 모양이 어쩜
맘에 쏙 드네요, 참...

634
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
똥 싸지 마, 그냥 자, 그냥 자자

635
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
여보세요?

636
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
리치필드 연방 교도소의
재소자의 전화입니다

637
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
- 받아요, 받을게요!
- 통화하시려면...

638
00:41:10,509 --> 00:41:12,261
안녕, 알렉스

639
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
파이퍼?
그동안 전화 못 해서 미안해

640
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
크게 말해줘, 안 들려

641
00:41:18,767 --> 00:41:22,521
전화 못 해서 미안해, 그게...

642
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
여보세요?

643
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
그냥 며칠 좀 힘들었어

644
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
무슨 일인데? 무슨 뜻이야?

645
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
말해주고 싶은데, 좀... 주변에 인간들이 바글바글해서

646
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
알렉스, 나한텐
무슨 일인지 말해야지

647
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
말 안 해주면 버틸 수가 없어

648
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
난 여기 혼자 있고...

649
00:41:51,425 --> 00:41:53,928
있잖아, 사실...

650
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
말 안 해도 돼

651
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
널 믿어

652
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
난 자기 일은 해결할 수 있는
똑똑한 여자와 결혼했으니까

653
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
말하고 싶지 않다면
그만한 이유가 있을 거야

654
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
사랑해, 알렉스

655
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
나도 사랑해

656
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
곧 전부 다 말해줄게

657
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
그냥 네 얘기 좀 해줄래?

658
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
이 생각에서 벗어나고 싶어서

659
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
난 아기 보는 일 시작했어

660
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
그래?

661
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
응, 아이는 키우지 말아야지 싶어

662
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
나 나쁜 사람인가?

663
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
아니, 그렇다고
나쁜 사람은 아니지

664
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
근데 우리 늙으면 누가 돌봐줘?

665
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
개? 유능한 개? 로봇 개?

666
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
로봇 개가 정답일 수 있겠다

667
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
그 여자가 입은 상의가 너무...

668
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
딱 붙었어

669
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
그래도 면접 내내
가슴 쪽은 쳐다도 안 봤어

670
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
하수네

671
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
젖탱이에 눈길은 줘야지
대신 딱 한 번!

672
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
자기를 존중하지만
떡치고 싶어 한다는 뜻이니까

673
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
결과가 잘 나와야 할 텐데

674
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
회사에 너희 두 사람을
강력 추천했거든

675
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
- 너희 셋
- 난 면접을 탈탈 털었어

676
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
넌 탈탈 털었어?
난 면접이랑 뒤치기 했는데

677
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
난 면접의 내장까지 들어갔어

678
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
'아직 싸지 마, 싸라고 할 때 싸'

679
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
난 잠깐 뒤로 빼야 했어
좆이 너무 커서

680
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
- 존나게...
- 그래, 뒤로 빼야지 나도 면접이랑 섹스했어

681
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- 뭐 하냐? 그만해
- 면접이잖아

682
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
멜론에다 박는 것 같은데?

683
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
"재소자 알렉스 보즈
1급 마약 소지"

684
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
"금속 주방용 칼 소지
헬먼 교도관에게서 약물 취득"

685
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
괜찮아, 맥컬로

686
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
맥컬로! 도와줄 일이라도?

687
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
술들은 다 깼어?

688
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
파티 재밌었지?

689
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
페냐, 리오스랑 제이컵스 왜 저래?

690
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
네가 헛소리로
걸고넘어질까 봐 그러겠지

691
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
어서 타!

692
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
이봐, 대원들한테 사실대로 말해

693
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
씨발, 말 걸지 마

694
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
네 뻘짓 때문에
중위님한테 1시간 까였어

695
00:45:49,955 --> 00:45:51,039
이해해주셨기 망정이지

696
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
네가 한 짓 말 안 하면
내가 말한다

697
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
맘대로 해, 믿어나 줄까?

698
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
이동!

699
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
- 뭐야?
- 교전!

700
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
- 숨어!
- 뭐야?

701
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
워런, 네 차례다

702
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
난 여기 있을 사람 아니에요

703
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
나도 마찬가지야

704
00:47:02,402 --> 00:47:05,447
잠깐, 디저트가 빠졌네요

705
00:47:11,411 --> 00:47:13,038
여기도 디저트가 빠졌어요

706
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
여기도 디저트가 빠졌고요

707
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
진정해, 다 떨어졌나 보지

708
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
딴 사람은 다 디저트 있는데요
다들 디저트를 받아야 해요

709
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
합당하지 않아!

710
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
왜 몇몇 사람만 디저트를
못 받느냔 말이에요

711
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
말이 안 돼요
다들 망할 디저트 먹어야 한다고!

712
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
젠장

713
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- 아니...
- 입 닥쳐요, 에설!

714
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
워런, 남의 푸딩을
다 뺏으면 안 되지

715
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
왜 안 돼요?

716
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
그래서 어쩔 건데요?

717
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
너한테 징계를 줘야지

718
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
그러든가요

719
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
덜 튼실한 수컷들, 한잔할 거지?

720
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
- 당연하지
- 그럼

721
00:48:27,404 --> 00:48:28,488
오늘 술 마시러 가?

722
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
아마도? 딕슨 부르는 거 잊지 마

723
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
본사에서 이메일 왔어

724
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
여보세요?

725
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
'지원해 주셔서 감사합니다
유감스럽지만...'

726
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
니미럴!

727
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
헬먼?

728
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
같은 이메일이야
빨통까지 봐줬는데도

729
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
그렇다면...

730
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
나도 떨어졌어

731
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
워드, 네가 새 교도관장?

732
00:49:05,025 --> 00:49:09,112
아니, 난... 새 교도소장이야

733
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
이상하네

734
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
기억나? 네가 새 교도소장
될 거라고 했잖아, 호퍼

735
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
기억나? 회의 소집해서

736
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
모든 사람 앞에서 말했는데

737
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
다들 있었잖아

738
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
네 말 믿어, 헬먼에 관한 거

739
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
이 사건 보고서로
내가 할 수 있는 일은 두 가지야

740
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
신고하지만
헬먼 짓인 걸 아무도 안 믿어서

741
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
네 형기만 5년 늘고
헬먼은 널 계속 괴롭히겠지

742
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
아니면 이건 찢고
이제 날 위해 장사하기

743
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
돈은 헬먼보다 5% 더 줄게

744
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
헬먼은 어쩌고요?

745
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
너 똑똑하잖아, 머리를 짜내봐

746
00:50:20,058 --> 00:50:21,643
그게 5% 값이야

747
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
봐, 백인 애들은 늘 붙어 있어

748
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
쟤들은 무서운 것만 우러러보지
널 무서워하게 만들자

749
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
어느 것을 고를까요?

750
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
이런! 디아스 년이 구멍에서
기어 나왔네, 조심해라

751
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
당첨?

752
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
야, 뭐 좀 물어보자

753
00:51:11,359 --> 00:51:17,240
워드가 교도소장? '교도소장 워드'
나 참, 어이가 없다

754
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
흑인이라서 뽑힌 거 아닐까?

755
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
당연하지, 말해 뭐해

756
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
실력으로 뽑을 거 같으면

757
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
이 교도소 상황을
누구보다 잘 아는...

758
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- 뭐야?
- 뭔데?

759
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
D동에서 재소자 추락!

760
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
야리면 어쩔 건데? 세상에

761
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
LA 간 거랑 얼추 비슷하지?

762
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
아니, 부시위크에 간 것 같아

763
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
기운 내, 넌 옳은 일 한 거야

764
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
교도소 가는 것보다 낫지
그 남자 또 올 거야

765
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
아니, 안 와
LA에 사는 NBA 선수라고

766
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
넌 엉덩이춤 여왕이지

767
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
또 올 거야, 차차, 내가 알아
다시 사랑에 빠질걸

768
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
입구에서 왜 난리지?

769
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
그런다고 기운 안 나거든

770
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
아니, 봐

771
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
벽에 붙어요, 당장!

772
00:52:44,452 --> 00:52:45,412
신분증 꺼내세요!

773
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
신분증 검사합니다

774
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
- 신분증 없는데
- 젠장 벽에 붙어요!

775
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
벽에 손 얹어요

776
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
아니에요, 저 미국인이에요

777
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
미국인 맞아요, 미국 시민이에요

778
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
신분증 꺼내요!

779
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
저 미국인이에요

780
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
믿어주세요, 뭔가 잘못됐어요, 네?

781
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
그만해, 난 모르는 일이야

