1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
Che la gara di scuotimento di culi
abbia inizio!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Forza, gente.
Un po' di entusiasmo per il primo culo!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Sì, mi piace.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
E ora per il secondo!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Poverina. Che delusione.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
E ora per il terzo!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Direi che abbiamo una vincitrice!

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
Credete sempre in voi stessi.

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Oddio! Ora tutti gli uomini ti guardano.

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
Sei la Nelson Mandela delle pose sexy.

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Non so chi sia, ma grazie.

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Guarda là.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Un'ala piccola e due guardie.

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Sono sempre in panchina,

17
00:02:43,830 --> 00:02:45,498
ma prima giocavano in difesa

18
00:02:45,582 --> 00:02:47,709
e ci vuole un po'
per abituarsi al corri e tira.

19
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Ho smesso di seguirti
dopo che ho detto "NBA"

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
e tu non hai detto no.

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Ora rido.

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- Ciao.
- Ciao.

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
Un po' di champagne?

24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- No, grazie...
- Due bicchieri.

25
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
Non bevi solo soda e lime

26
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
per la condizionale?

27
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Non dovrei neanche essere qui.
'Fanculo la condizionale.

28
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
Parliamo dell'NBA. Grazie.

29
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
La mattina sono più fotogenica.

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
La pelle è più tesa.

31
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Bene. Ma io perché sono qui?

32
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
Scusa, ma dovevo parlarti.

33
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
La morte per overdose di quella detenuta
affosserà le pubbliche relazioni.

34
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
È la terza detenuta che muore
in pochi mesi

35
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
e voglio favorire un ciclo di crescita.

36
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Stiamo facendo una pessima figura.

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Mi hai sentita? Una pessima figura.

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
E non possiamo permettercelo.
Servono dei cambiamenti.

39
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Ovvero? Vuoi aumentare le guardie?

40
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Potenziare i sistemi di sorveglianza?

41
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Interpellare un consulente?

42
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
No, serve una mossa audace.
Qualcosa che distragga.

43
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Un diversivo.
Ti rimuovo dall'incarico di direttrice.

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Non dovresti farti illuminare da sotto.

45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Sembri un mostro.

46
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Lo so. La vita è dura.

47
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Grazie per l'opportunità che mi date
di guadagnarmi da vivere.

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Ammetto di avere qualche dubbio
al riguardo,

49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
ma è un buon compromesso.

50
00:04:44,033 --> 00:04:47,453
O i guadagni della fiera dell'artigianato
andrebbero tutti alla babysitter.

51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Quando scaldi il latte materno,

52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
togli l'acqua dal fuoco
prima che si formi il vapore

53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
o muoiono tutti gli anticorpi.

54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Vapore assassino."

55
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Scusa se non sono stata
di grande aiuto di recente,

56
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
ma le cose con Alex sono strane.

57
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Credevo fosse un incidente di percorso,

58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
come una brutta vacanza
o un commento gratuito sul fisico,

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
ma ha saltato le ultime due telefonate.

60
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Sai farle il bagno, vero?

61
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Nel lavandino, acqua calda. Non affogarla.

62
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Il gruppo di socializzazione è alle 13:00.
Ti scriverò l'indirizzo.

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Gruppo di socializzazione."

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
In pratica,
è un gruppo di sostegno per mamme.

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
Sanno tutto di te.
E non lasciare che Maia allatti Goodall.

66
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Vorrebbe che allattassimo
i figli a vicenda

67
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
per garantire loro più anticorpi,
ma è strano.

68
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Sanno che sono un'ex detenuta?

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
Non credo, ma a essere sincera

70
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
non ricordo granché
delle ultime sei settimane.

71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Eccole.

72
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
- Devo proprio?
- Te la caverai.

73
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
La scorsa settimana abbiamo parlato di disgustose episiotomie finite male.

74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Bene.

75
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Mi mancherai tantissimo!

76
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Sei intelligente e divertente.
Saggia e perspicace.

77
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
Meriti la parità retributiva.
E forza è bellezza.

78
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Ha fatto la cacca.

79
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Cambiala prima che le venga uno sfogo. Bene. Buona fortuna.

80
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Ti affido la cosa più importante
della mia vita.

81
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Ricordati di pulirla da davanti a dietro.

82
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Ho evitato il maiale</i>
<i>per alcune ovvie connotazioni...</i>

83
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Ehi, signorina. Mangi cereali, stai seduta
e guardi la TV tutto il giorno.

84
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
E se lavassi i piatti e ti rendessi utile? Mancano dieci minuti
alla fine dell'episodio.

85
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Finirai di vederlo dopo. Ora dai una mano.

86
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Tutti devono contribuire, qui.

87
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Finirai di vederlo quando il lavello
sarà vuoto e la lavastoviglie piena.

88
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Sai quanto sei fortunata
ad avere la lavastoviglie?

89
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Hai visto questi ragazzi?

90
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Sono viziati!
Si sono già abituati alla bella vita.

91
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Corky, mi ascolti?

92
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Scusa, tesoro.

93
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Stamattina sono un po' sfasato.
Devo scappare.

94
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
Non dimentichi qualcosa?

95
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Scusa, ho la testa altrove.

96
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- Ma che fai?
- Ti saluto con un bacio.

97
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Hai dimenticato questo.

98
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Sai che Daddy, l'amica di Daya,
è morta di overdose.

99
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Grazie dell'aggiornamento. E allora?

100
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
E sai della droga sequestrata.

101
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Quindi ci sarà ancora più richiesta.

102
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
È la legge della domanda e dell'offerta.

103
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Ma la prigione è in massima allerta
e sai che significa?

104
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Che dobbiamo fare retate antidroga
ogni ora.

105
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
Ho appena saputo
che Fig sarà trasferita per questo.

106
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Non è il momento giusto.

107
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
Trasferiranno Fig?
Quindi cercano un nuovo direttore.

108
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
E allora?

109
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
E allora? Devi farti avanti!

110
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Dovresti dirigere tu quel posto.

111
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
- Tu credi?
- Certo!

112
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Firmare carte e far chiudere le celle.
Può farlo chiunque.

113
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
E poi spetta a te.

114
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Contrabbandare droga sarebbe più facile.

115
00:08:17,747 --> 00:08:20,374
Vai ai piani alti
e prendi ciò che ti spetta.

116
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Direttore. Non l'avevo mai considerato.

117
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Per fortuna Corky ha una donna d'affari
al suo fianco.

118
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
Non potresti chiamarmi in un altro modo?

119
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Artesian?

120
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Grazie del passaggio.

121
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Mi conviene cambiare auto
visto quanto costa sistemare il cambio.

122
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Tranquilla. Puoi ripagarmi come vuoi.

123
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Domani prenderò l'autobus.

124
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
Non ce ne sono che arrivino in tempo
per la perquisizione antidroga.

125
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
È una stronzata pazzesca!

126
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
Perché devo presentarmi presto
per essere perquisita

127
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
quando tutti sanno chi è il colpevole?

128
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Ah, sì?

129
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Chi mangia tre burrito al giorno
non ha il fisico di Hellman.

130
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
Ti interessi al suo fisico?

131
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
No. Lo odio, cazzo.
Vorrei che lo beccassero.

132
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Andrebbe in prigione.

133
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Non vorrai fare la spia, vero?

134
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Faccio parte della squadra.

135
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Cristo santo, Pena!

136
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
Sei cieco? Non l'hai neanche sfiorato.

137
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Il mirino è sputtanato, mi sa.

138
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
Hai controllato tra le gambe?
Forse manca uno stantuffo.

139
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Ora lo tiro fuori così controlli

140
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
- e magari me lo succhi.
- Ok.

141
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
Calma, signore.

142
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Fai troppa pressione sulla spalla
quando spari.

143
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
McCullough, gli dai consigli di bellezza?

144
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
Non t'impicciare.

145
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Assicurati che la pressione sia costante.

146
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Come se non sparasse già
come una femminuccia.

147
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Ho più mira di te.

148
00:10:24,624 --> 00:10:25,833
Soldato scelto McCullough.

149
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Non ti farai mai degli amici
mettendoti in mostra.

150
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Volevo solo aiutare Pena.

151
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Ok, devi farti rispettare,
ma anche risultare simpatica.

152
00:10:41,557 --> 00:10:43,392
Mostra loro che sei parte della squadra.

153
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
Come posso fare, sergente?

154
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
Il mio compito è
prepararvi alla battaglia.

155
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Quando sei in zona di guerra
e uno di loro urla "nemico",

156
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
devi poterli guardare negli occhi

157
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
e sapere
che rischierebbero la vita per te

158
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
senza esitazione.

159
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- Quindi trova un modo.
- Sì, sergente.

160
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Dove sono i miei soldi?

161
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Non mi sputi nell'orecchio.
Ma che diavolo le prende?

162
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Non mi hai ancora pagato, cazzo.

163
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Dobbiamo parlare proprio di questo.

164
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Le perquisizioni antidroga casuali
non mi permettono di spacciare.

165
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Dovrà tenere la droga
finché le acque non si calmeranno.

166
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
Presto controlleranno anche me

167
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
e non intendo ingoiarla di nuovo.

168
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Ci controllano gli armadietti,

169
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
quindi ficcala nella passera
o dirò che l'avevi addosso.

170
00:11:42,159 --> 00:11:43,494
Non posso metterla nei boxer.

171
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
Ho il cazzo grosso e non c'è spazio.

172
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Perché è così che parla
chi ce l'ha grosso.

173
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Non sai quanto. Fai la brava e vendi il resto

174
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
o ti ficco in gola
anche il mio cazzo enorme.

175
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Ora so per certo che sei lesbica.

176
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Una etero si sarebbe eccitata.

177
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- Tutto questo non ha senso.
- Cosa?

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Pensi di mangiare le polpette?

179
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
Come posso pensare alle polpette

180
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
con quello che sta succedendo? Cosa sta succedendo?

181
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
La vecchia Frieda è uscita di cella?

182
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
No, non mi farò distrarre
da Frieda e dalla sua cella infestata.

183
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
È una cosa importante.

184
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee non ha ucciso nessuno, giusto?

185
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Ma il tribunale ha detto
che è un'assassina.

186
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- Quindi...
- Quindi cosa, cazzo?

187
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Quindi il sistema deve aver sbagliato!

188
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Lo so, sembra impossibile,
ma dev'essere andata così.

189
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
Il sistema giudiziario ha sbagliato.

190
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Oh, cazzo.
- Lo so.

191
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Chiamiamo il Presidente?

192
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
Chiedo se qualcuno ha il suo numero.

193
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Ehi! Qualcuna ha il numero del Presidente?

194
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-Tuck, basta giocare a "chiama
il Presidente". È una cosa seria.

195
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Il sistema giudiziario
ha commesso un errore.

196
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Ma non mi dire.
Non è certo la prima volta.

197
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Sì, come no.

198
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Non ci credi?

199
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Pensi che meritiamo tutte di stare qui?

200
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ethel ha minacciato
un pulmino pieno di bambini

201
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
e un bimbo è morto per un attacco d'asma.

202
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Non sapevo avesse l'asma.

203
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Judith ha gettato dell'acido
in faccia a una donna.

204
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Ok. E che mi dici di te?

205
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Io merito di stare qui.
Ho fatto male a un bambino. Dylan.

206
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Sì, ma sei pazza.

207
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Io...
- Hai un cervello speciale. Come vuoi.

208
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Ma credi davvero che dovresti stare qui?

209
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Ringrazio le detenute che sono venute
a rendere omaggio alla nostra amica,

210
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
leader e protettrice.

211
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Daddy.

212
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
So...

213
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
...che a lei avrebbe fatto piacere.

214
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
E ora Swope leggerà una poesia.

215
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"Al crepuscolo di una luna
piena e nuova come un sole bruciante

216
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Entri dentro di me con le tue dita

217
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Con facilità e dolcezza

218
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Dita calde
come il tuo fiato sul mio collo..."

219
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Dove cazzo è Diaz?

220
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
Tu andresti al funerale
della persona che hai avvelenato?

221
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Non ha avuto nessuna cazzo di reazione
quando l'ha saputo.

222
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Quella stronza ha fatto la sua mossa

223
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
e ora tocca a noi rispondere.

224
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Esplodo con una scarica
di migliaia di cuoricini

225
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
Che si fanno strada
sul grande capezzolo metropolitano"

226
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- Cosa vuoi?
- Io...

227
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Ho notato
che non sei venuta al funerale e...

228
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Volevo dirti che non devi aver paura

229
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
di mostrare il tuo dolore agli altri.

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
È il primo passo per andare avanti.

231
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
- Dove hai imparato certe stronzate?
- Da un opuscolo.

232
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Gli opuscoli mi stanno aiutando
a cambiare vita.

233
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
Li trovi in sala ricreazione.

234
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
Il tuo opuscolo si sbaglia
sulla mia situazione.

235
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Non sarei la benvenuta.

236
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Perché non dovrebbero volerti
al funerale della tua ragazza?

237
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Perché...

238
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Ha preso lei certe decisioni.
Non puoi incolpare te stessa.

239
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Invece posso.

240
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
Non l'hai mica costretta
a prendere quella droga.

241
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Cazzo.

242
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
Volevo soltanto darle una lezione.

243
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
Che la smettesse di tradirmi.

244
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Non credevo che sarebbe morta.

245
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb aveva solo sbarellato.

246
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- Le altre lo sanno?
- Credo di sì.

247
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Allora non puoi scendere.

248
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Per te potrebbe essere una via d'uscita.

249
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
- Altre stronzate da opuscoli?
- Dico davvero.

250
00:16:37,788 --> 00:16:41,458
Potresti lasciarti alle spalle
questa storia della banda.

251
00:16:41,542 --> 00:16:43,585
Disintossicati.
Ti hanno dato l'ergastolo, no?

252
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Vai in amministrazione

253
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
e chiedi di essere trasferita
perché sei in pericolo.

254
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
E dove? In semi-isolamento? In isolamento?

255
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Sempre meglio che accoltellata.

256
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Vale la pena provare.
Conosci qualcuno in amministrazione?

257
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Sei sexy?

258
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- Sei un figlio di puttana sexy!
- Sì.

259
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- Sei un figlio di puttana sexy!
- Sono un figlio di puttana sexy.

260
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Pronto? Sono Rick Hopper.

261
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
Cerco Linda Ferguson.

262
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Sa usare Photoshop, vero?

263
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
- Spero sia importante.
<i>- Salve, Linda!</i>

264
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Posso richiamare se è un brutto momento...

265
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Braccia incrociate o no? No, vero?

266
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
Non vorrei sembrare
la giornalista di una TV locale. O sì?

267
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Forse dovrei.

268
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- Sto aspettando, sig. Hopper.
<i>- Io...</i>

269
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
Mi chiedevo se avesse già deciso

270
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
chi scegliere come futuro direttore.

271
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
Tranquillo, Hopper.
È in cima alla lista.

272
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Fantastico. Sono in cima alla lista.
È grandioso.

273
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Secondo lei chi dovrebbe sostituirla

274
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
come capo delle guardie?

275
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>Non saprei.</i>

276
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
Gli agenti Hellman o Stefanovic.
Chiunque tranne Alvarez.

277
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
Alvarez? Un ispanico non sarebbe male.

278
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Ci sono incentivi federali
per la diversità.

279
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Ma lui non è realmente ispanico...

280
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Mi mandi una lista di nomi
entro oggi pomeriggio

281
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
- e procederemo coi colloqui.
<i>- Ok...</i>

282
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
Sei un figlio di puttana sexy!

283
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
Non pulisci il sedere di Kellen per me.

284
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Lo fai perché il tuo bambino
non resti a mollo nella cacca.

285
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Esatto.

286
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim preferisce lasciarlo sporco.

287
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Oh, no. Scherzi, vero?

288
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
L'odore della cacca le ricorda
la sua infanzia in India.

289
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Stronzate. È puro egoismo.
Divorzia subito da lei.

290
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
E tu, Piper?

291
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- Io?
- Sì.

292
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Parlaci un po' di te.

293
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Sappiamo solo che sei la cognata di Neri.

294
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Non c'è molto da dire.

295
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Ti prego.
Lasciaci vivere attraverso di te.

296
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Raccontaci di tutto il sesso che fai
e delle droghe che assumi.

297
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Beh, ultimamente non mi drogo granché

298
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
perché...

299
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
Non lo faccio.

300
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
E non faccio neanche molto sesso
perché mia moglie è...

301
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Abbiamo una relazione a distanza.

302
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- Lei dov'è?
- Lontano.

303
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
L'ho vista una volta in due mesi.

304
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
- È dura.
- Già.

305
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
È dura stare con qualcuno
che non vedi mai.

306
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
E poi, quando ti vedi,
la pressione è alle stelle.

307
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Esatto! È come...

308
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Prima mi accorgevo se aveva dormito male.

309
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
E ora non so...

310
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
...cosa fa, cosa prova.

311
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
E temo che possa fare
qualcosa di avventato.

312
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Hai sposato una donna
che fa cose avventate?

313
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
Quando ho portato Kellen a casa,
non la lasciavo sola con Sasha.

314
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
Capite? Ero terrorizzata.

315
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
Non so da cosa. Che avrebbe fatto
qualcosa che io non avrei fatto? Poi mi sono detta
che avevo sposato un uomo intelligente

316
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
e che dovevo fidarmi,

317
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
anche se non avrebbe agito come me.

318
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Chi vuole allattare Nathan?

319
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Ascoltate!

320
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Sarò breve,
così potrete tornare a non fare nulla.

321
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Sono girate parecchie voci
negli ultimi giorni

322
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
e vorrei chiarire le cose.

323
00:20:37,236 --> 00:20:40,697
Ci saranno dei cambiamenti amministrativi
in questa prigione.

324
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
La direttrice ad interim Figueroa
sta per lasciarci.

325
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Non ho sentito.

326
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
E volevo avvisarvi

327
00:20:49,289 --> 00:20:53,168
che la PolyCon sta accettando candidature
per la posizione di capo delle guardie.

328
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
Troverete un contenitore in sala caffè

329
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
dove mettere il modulo per candidarvi.

330
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Quindi ci saranno due capi delle guardie?

331
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Non direi.

332
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
Hopper.

333
00:21:09,434 --> 00:21:10,269
Direttore Hopper!

334
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Ora sento di poter fare qualunque cosa!

335
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
D'accordo. Calmatevi.

336
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Non c'è nulla di ufficiale, per ora.

337
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Infine, se avete informazioni

338
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
riguardo il contrabbando di droga,

339
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
venite direttamente da me.

340
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Apprezzo il vostro aiuto
nel garantire una prigione senza droga.

341
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Ok? Ora tornate al lavoro

342
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
o come primo provvedimento ufficiale
vi licenzio tutti!

343
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Non so se candidarmi.
Prevedo tanti mal di testa.

344
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Ma sarebbero 65.000 dollari l'anno.
Ti compri molte aspirine.

345
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
25.000 dollari in più?

346
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
Guadagni 40.000 dollari?

347
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Ottomila più di me?

348
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Forse è perché sono stato nell'esercito.

349
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Ci sono stata anch'io.

350
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
Sarà la tassa per le tette.

351
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
Tassa per le tette.

352
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, non è assurdo
che guadagnino 40.000 dollari?

353
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- Io ne guadagno solo 32.000.
- Io 29.500.

354
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
- È una puttanata.
- Già.

355
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Chiediamo a Hopper la parità retributiva.

356
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
Ci ho provato l'anno scorso.

357
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Ha detto
che dovevo offrire qualcosa in più.

358
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Così seguo un corso serale.

359
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"Offrire qualcosa in più."

360
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
E se rivelassi
chi porta la droga qui dentro?

361
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Potrebbe servire.

362
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Ma ti faresti un sacco di nemici.

363
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Ragazzi, non fatelo.

364
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
No, l'ho letto sull'UCMJ.

365
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Quando un soldato scelto compie 21 anni,

366
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
deve farsi schiaffeggiare la pancia

367
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
o verrà punito secondo l'articolo 15.

368
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
- McCullough, tiragli su la maglia.
- No.

369
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- Mi dispiace.
- Per favore, no.

370
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Ora sei nei guai.

371
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Ora basta.

372
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
Puoi avere i regali.

373
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios,
mostrate a Pancia Viola Pena cos'ha vinto.

374
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
Alcolici! Altri alcolici!

375
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
Una tonnellata di alcolici!

376
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Anch'io ho preso un regalo a Pena.

377
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Cos'è? Una poesia?

378
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Grazie?

379
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
- Grazie per i soldi, nonna.
- Non è quello il regalo.

380
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Cristo, nonna, Pena avrà 22 anni
quando la festa avrà inizio.

381
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Cristo santo!

382
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Non ci credo!

383
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Oh, sì!

384
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Cazzo, McCullough. Hai introdotto
una spogliarellista hajji nel campo?

385
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
È una portoricana dell'Unità C.

386
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Perché accettasse
ho dovuto darle un mese di paga.

387
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- Grandioso.
- Sì.

388
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
Nonna!

389
00:25:08,965 --> 00:25:10,258
Barca a motore tra le tette!

390
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
Barca a motore!

391
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
Ok.

392
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
McCullough.

393
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Che cazzo fai?

394
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Cristo santo!

395
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
Sei fuori di testa? Sei un fottuto idiota!

396
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Cazzo.

397
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
VISITE

398
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
"Sii furbo, Bean.

399
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Cerca soluzioni
a problemi che non abbiamo ancora avuto.

400
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Prova cose che nessuno ha mai provato

401
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
perché troppo stupide."

402
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
"Cercare soluzioni stupide"
a te sembra sensato?

403
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
Mamma, io merito di stare qui?

404
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
Perché me lo chiedi, tesoro? Perché non ne sono sicura.

405
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
Ricordi cosa ci siamo dette
prima del tuo processo?

406
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
Avevi fatto una cosa sbagliata,

407
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
Dylan si era fatto male

408
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
e il giudice ci avrebbe detto

409
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
come ti saresti fatta perdonare
dalla famiglia di Dylan.

410
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Ma io non lo sapevo.

411
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Non sapevo che era un rapimento.

412
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Io volevo solo fare amicizia.

413
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
E quando l'ho afferrato,

414
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
l'ho fatto per aiutarlo.
Non sapevo che sarebbe caduto.

415
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Questo lo so, Suzanne.

416
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Ma trovi giusto
che resti qui dentro per 15 anni?

417
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Tesoro, è complicato.

418
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
Ma è stato un incidente.

419
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
A volte gli incidenti
hanno conseguenze legali.

420
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Quindi credi che meriti di stare qui?

421
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Meriti di stare in una struttura

422
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
che ti aiuti a gestire
la tua diversità cognitiva.

423
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Ma...

424
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
Non è così, mamma.

425
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Io sono in prigione.

426
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
E ti sto chiedendo,

427
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
visto che è stato un incidente
e visto che non era mia intenzione

428
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
e sono pentita,
se è giusto che io sia qui.

429
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Oppure...

430
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
...il giudice ha commesso un errore?

431
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Tu non meriti di stare qui.

432
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Non è giusto.

433
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
E l'ultima teoria è...

434
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
TEORIE SULLA PENA

435
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
...il retribuvi...

436
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Il retribuvi..."

437
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
"Il retribuvitismo?"

438
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Ero un fottuto direttore
e non ho mai usato questa parola.

439
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
La pena

440
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
si infligge perché si pensa
che chi commette un crimine

441
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
vada punito perché se lo merita.

442
00:29:08,288 --> 00:29:09,497
Per nessun'altra ragione.

443
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Teorie... D'accordo. Potete andare.

444
00:29:17,505 --> 00:29:19,799
La tesina su ciò che
la prigione significa per voi

445
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
va consegnata venerdì.

446
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Questa volta non limitatevi
a un paio di righe.

447
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Te lo faresti?

448
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
È un uomo più grande
che mi insegna delle cose, quindi sì.

449
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Sig. Caputo, ha un minuto?

450
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Devo preparare la cena
per quella belva della mia ragazza,

451
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
ma accompagnami.

452
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Come sto andando?

453
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Sii sincera.

454
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Decisamente meglio.

455
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Ma non credo che il proiettore
sia una buona idea.

456
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Sì, i riscontri sono sempre importanti.

457
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
Chiederò a qualche altro studente
per vedere se concorda,

458
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
prima di modificare approccio.

459
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Volevo parlarle

460
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
perché cambieranno capo delle guardie

461
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
e vorrei propormi.

462
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
È un'ottima idea.

463
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
Sarà un pezzo grosso dell'azienda
a fare i colloqui.

464
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- Linda Ferguson?
- Ferguson?

465
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Sì. Ha qualche consiglio?

466
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Sì, non ripetere il suo nome tre volte
in un bagno buio.

467
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
È ciò che definirei
una stronza senz'anima.

468
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
E porta la parrucca.

469
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Qualche consiglio utile?

470
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Scusa.

471
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
A Linda importa solo dei profitti.

472
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
La sua espressione preferita
è "status quo".

473
00:30:36,876 --> 00:30:39,671
Se le dirai
che intendi preservare lo status quo

474
00:30:39,754 --> 00:30:42,382
tagliando i costi, andrai alla grande.

475
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Seguire la filosofia aziendale.
Niente cambiamenti.

476
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Andrai alla grande.

477
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Grazie. Del consiglio.

478
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
E si dice "retributivismo"!

479
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"Tivismo", non "vitismo".

480
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
Da dove cazzo sei sbucata?

481
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
Ti ho appena rovinato la vita.

482
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Hai ragione. Sono cotto.

483
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Lo so. Sei venuto come un fottuto liceale.

484
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Come mai non ti avevo mai vista
in quel locale?

485
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Non avrai guardato bene.

486
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Impossibile. Vengo spesso a New York
quando non c'è il campionato.

487
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
È strano che non ti abbia notata.

488
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Beh, prima ero in Ohio.

489
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Dove? Ho dei cugini là.

490
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Ho anche viaggiato, quindi...

491
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- Già.
- Cazzo!

492
00:31:43,943 --> 00:31:45,486
Cazzo. Farò tardi a una riunione.

493
00:31:46,237 --> 00:31:48,281
Quando torno,
programmiamo qualche viaggetto.

494
00:31:49,240 --> 00:31:51,200
Ti comprerò un biglietto
per venire a LA.

495
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Posso pensarci su?

496
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
Scherzi?

497
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Accidenti.

498
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
<i>L'hai rivisto, vero?</i>

499
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Non me ne sono mai andata.

500
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
Oddio! Devi dirgli
di migliorare a centro campo.

501
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Un primo passo deciso

502
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
<i>e un buon sollevamento aiuterebbero...</i>

503
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Daisy! Basta con questi argomenti noiosi.

504
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Dimmi che posso andarlo a trovare
a Los Angeles.

505
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Non puoi lasciare lo Stato.

506
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Ma mi piace tanto.

507
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Provo sentimenti che non provavo da tanto.</i>

508
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Per la prima volta da quando sono fuori
mi sento una persona vera.

509
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>La condizionale, Zaza!</i>

510
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Fanno controlli casuali, ricordi?

511
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Se non sarai dove devi essere,
potrebbero rispedirti dentro.

512
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Lo so, ma per un week-end
vorrei non sentirmi

513
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
una fottuta criminale!

514
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
Ho già scontato la mia pena.
Merito un week-end con lui.

515
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Senti, devo andare.

516
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Se arrivo in ufficio dopo il dott. Maslov,
vuole essere abbracciato

517
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
ed è una vera piovra.

518
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>Non fare stupidaggini.</i>

519
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Ho sentito che hai frequentato
il seminario di Tony Robbins.

520
00:33:25,003 --> 00:33:26,212
Proprio così, cazzo.

521
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Ancora non mi sono abituata
alle parolacce.

522
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Sì, beh, sai cosa mi piace di Tony,

523
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
visto che entrambe concordiamo
che non è un venditore di aria fritta?

524
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
Quando dà delle fighette
alle persone del pubblico.

525
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
È come se avesse visto le loro fighe.

526
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Cazzo, non ci sono i nomi
sugli armadietti.

527
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
UCCELLO GIGANTE A BORDO

528
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Avanti.

529
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Getta il coltello e la bustina.

530
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- È solo un coltello da burro.
- A terra.

531
00:34:32,695 --> 00:34:35,073
Hellman vuole obbligarmi
a vendere la droga per lui.

532
00:34:35,156 --> 00:34:36,741
Volevo mettergliela nell'armadietto

533
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
- per non essere beccata.
- A terra.

534
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
La prego. Mi aiuti.

535
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Perché sarei qui?
Non voglio essere coinvolta.

536
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
Volevo dirlo,

537
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
ma sapevo che non mi avrebbero creduta.
La prego.

538
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Non voglio un aumento di pena.

539
00:34:51,756 --> 00:34:53,049
Non te lo chiederò di nuovo.

540
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
Non spetta a me decidere.

541
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Cerchi qualcuno?

542
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Sei nella cella di Tanisha.

543
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
C'è una vista migliore.

544
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Ti stupirebbe sapere cosa ottieni
in cambio di un liquore decente.

545
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Te lo faccio assaggiare mentre parliamo.

546
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
La ricetta è di mio padre.

547
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Sono a posto.

548
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Ti calmerà un po'.

549
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Dico a tutti di essere di Lagos,
ma in realtà sono di Ibadan,

550
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
uno snodo dei trasporti poco più a nord.

551
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
È un po' come dire che sei di Chicago
quando in realtà sei di Peoria.

552
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
Lo fa anche mia cugina.

553
00:36:20,178 --> 00:36:22,722
Non puoi dire di essere del Bronx
se sei di Mount Vernon.

554
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Mio padre era a capo
del sindacato degli autotrasportatori

555
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
e, in un luogo come Ibadan,

556
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
dove i politici vanno armati
alle assemblee,

557
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
un sindacalista dev'essere scaltro.

558
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Deve sapere quali mani stringere
e quali tagliare.

559
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Tuo padre era un duro, eh?

560
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Mi ha insegnato a vederci chiaro.

561
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Ma ora sarebbe deluso da me.

562
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Perché ci ho messo troppo a inquadrarti.

563
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
Che vorresti dire?

564
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Fare fuori la tua ragazza
è stata una mossa azzardata.

565
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Ma anche intelligente.

566
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Daddy se ne prendeva tutto il merito,
ma eri tu a far entrare la droga.

567
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Cosa vorresti dire?

568
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Che se punti alla corona,

569
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
Annalisa e le altre non te la concederanno
così facilmente.

570
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Ti servirà aiuto.

571
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Potremmo governare questo posto.

572
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Forse. Ma non ti conosco così bene.

573
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
A volte devi saltare
e sperare che compaia una rete.

574
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Mi dica, perché dovrei scegliere lei
come capo delle guardie?

575
00:37:44,387 --> 00:37:45,680
Può riformulare la domanda?

576
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
Non saprei come.

577
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Ha paura, vero?</i>

578
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Paura di esprimere la sua grandezza.

579
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Tutti abbiamo paura, Linda.
Ma è come la gestiamo a...

580
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Vorrei che se ne andasse.

581
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
La trovo inquietante.
La prego, se ne vada.

582
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Ovviamente, a parte l'M490 Maglock,

583
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
di cui se vuole possiamo parlare,

584
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
ho notato una leggera differenza

585
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
tra la chiusura ritardata dell'RCI 8310
e la serie 3101C.

586
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Non mi fraintenda,
ma a volte bisogna usare la forza.

587
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Ma sempre partendo da una base
di premura, rispetto e dignità.

588
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
Della serie: "Non fare agli altri..."

589
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Molto premuroso.

590
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Sa, mi piacerebbe

591
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
affidare il posto
a qualcuno col suo background.

592
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
- L'attira il diploma di Manager Sportivo?
- Sì.

593
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
È fantastico,
perché vorrei rivedere l'intero sistema.

594
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Azzerare tutto e cambiare il personale.

595
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Non sarà economico...

596
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Ho sentito abbastanza. Può andare.

597
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Ho frequentato un corso serale
di gestione carceraria

598
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
e sono sicura
di poter fare un ottimo lavoro,

599
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
riducendo i costi
e garantendo la sicurezza della prigione

600
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
secondo la filosofia aziendale
della PolyCon.

601
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Nel rispetto dello status quo.

602
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
Capisco perché crede
di meritare questo posto,

603
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
ma mi dica: perché lo vuole?

604
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
Un insegnante vuole
che spieghi in una tesina

605
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
cosa significa per me la prigione.

606
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
All'inizio mi è sembrato
un argomento stupido, ma...

607
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
...riflettendoci bene, ho capito
che la prigione è un'opportunità.

608
00:39:53,391 --> 00:39:55,768
Le detenute arrivano da noi
nel loro momento peggiore

609
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
e quindi forse sono disposte
a fare qualcosa di nuovo.

610
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
A cambiare.
E voglio aiutarle a cambiare in meglio.

611
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Alcune di loro non vedono l'ora.

612
00:40:12,284 --> 00:40:15,329
Molte sono brave ragazze.
Vogliono solo una chance per dimostrarlo.

613
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
Ai corsi dicono che il nostro è
un lavoro di "pubblica utilità".

614
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Dobbiamo alla gente qualcosa di utile.
Lo dice il nome stesso.

615
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
E senza spendere chissà che.

616
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Allora pensiamo al bene dei cittadini!
A un costo ridotto.

617
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Ma certo.

618
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
Lei è beneducata, ma non fastidiosa.

619
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
Andava in chiesa da ragazza?

620
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
- Qualche volta.
- Si vede.

621
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
E mi piacciono moltissimo i suoi capelli.
Sono così...

622
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
Niente cacca. Fai la nanna.

623
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
Pronto?

624
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
<i>Una detenuta del Litchfield</i>
<i>vuole contattarla.</i>

625
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
- Accetto!
<i>- Per accettare...</i>

626
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Ciao. Alex?

627
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
<i>Piper? Scusa se non ti ho chiamata prima.</i>

628
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Puoi parlare più forte? Non ti sento.

629
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Scusa se non ti ho chiamata prima. Ho...

630
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>Pronto?</i>

631
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Ho avuto un paio di giorni difficili.

632
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Che succede? Cosa significa?

633
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>Vorrei dirtelo, ma...</i> È dura con tutta questa gente intorno.

634
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Alex, devi dirmi cosa sta succedendo.</i>

635
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Non può funzionare, se non mi parli.

636
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Sono sola qui e...

637
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Sai che ti dico?

638
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Non dirmi niente.

639
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Mi fido di te.

640
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
So di aver sposato una donna intelligente
che sa cavarsela.

641
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
E se non vuoi dirmelo,
sono certa che avrai i tuoi motivi.

642
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Ti amo, Alex.

643
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Ti amo anch'io.

644
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
E prometto che presto ti dirò tutto.

645
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Ma puoi dirmi qualcosa di te?

646
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Distrarmi mi farebbe bene.

647
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Beh, ora faccio la babysitter.

648
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Davvero?

649
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Sì. E ho deciso di non volere figli.

650
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Sono una persona orribile?

651
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
No, non sei una persona orribile.

652
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
<i>Ma chi si occuperà di noi da vecchie?</i>

653
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
Un cane? Un cane addestrato.
Un cane robot.

654
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Un cane robot.</i>
<i>Potrebbe essere la soluzione.</i>

655
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
E indossava un top davvero...

656
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
...aderente.

657
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Ma per tutto il colloquio
non le ho guardato le <i>jagungas.</i>

658
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Mossa da novellino.

659
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Devi guardarle le<i> tatas,</i>
ma solo una volta,

660
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
così che sappia che la rispetti,
ma che te la scoperesti.

661
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
Spero non siate stati una delusione,

662
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
perché ho detto che avrei scelto
uno di voi due per il posto.

663
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
- Voi tre.
- Sono andato alla grande, cazzo.

664
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Sarà anche così,
ma io ho inculato il colloquio per bene...

665
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Io gli sono arrivato nelle viscere.

666
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Aspetta a venire. Ti dirò io quando."

667
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Ma sono dovuto arretrare un po'
perché ho il cazzo troppo grosso.

668
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
- È stato fottutamente...
- Sì, arretra! Anch'io mi sono scopato il colloquio.

669
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- Ma che fai? Piantala.
- È il colloquio.

670
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Sembra che tu stia montando un melone.

671
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
ALEX VAUSE
TROVATA IN POSSESSO DI NARCOTICI

672
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
E DI UN COLTELLO DA CUCINA
DROGA RICEVUTA DALL'AGENTE HELLMAN

673
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Forza, McCullough.

674
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
McCullough! Ti serve aiuto? O...

675
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
Avete dormito bene?

676
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Bella festa, eh?

677
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Ehi, Pena.
Che cazzo hanno Rios e Jacobs che non va?

678
00:45:32,104 --> 00:45:34,314
Avranno paura che li accusi
di qualche stronzata.

679
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
Tutti dentro!

680
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Ehi, di' loro cos'è successo davvero.

681
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Non parlarmi, cazzo.

682
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Ero nell'ufficio del tenente
per colpa tua.

683
00:45:49,913 --> 00:45:51,123
Per tua fortuna ha capito.

684
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Digli cos'è successo davvero o lo farò io.

685
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Come vuoi. Tanto non ti crederanno.

686
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
Muoversi!

687
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
- Che cazzo...
- Nemico!

688
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
- Al riparo!
- Cazzo!

689
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Forza, Warren. Muoviti.

690
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
Io non merito di stare qui.

691
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Neanch'io.

692
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Aspetti. Qui non c'è il dolce.

693
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Neanche qui.

694
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
E neanche qui!

695
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Calmati. Li avranno finiti.

696
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Ma tutte le altre lo hanno avuto.
Ogni vassoio dovrebbe averlo.

697
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Non è giusto.

698
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Perché solo alcuni vassoi
non hanno il dolce?

699
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
Non ha senso.
Dovrebbero averlo tutti, cazzo!

700
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
Cazzo!

701
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- Oddio...
- Zitta, Ethel!

702
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, non puoi prendere
il budino di tutte le altre.

703
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
Perché no?

704
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
Cosa può farmi?

705
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Ti beccherai un richiamo.

706
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Faccia pure.

707
00:48:22,566 --> 00:48:25,402
Ehi, voi coi cazzi normali!
Stasera si va a bere?

708
00:48:25,485 --> 00:48:26,987
- Sì, cazzo.
- Sissignore.

709
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Andate a bere qualcosa?

710
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Diciamo di sì.
Ricordati di invitare Dixon.

711
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Ho ricevuto un'e-mail dall'azienda.

712
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
Pronto?

713
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Grazie dell'interessamento,
ma ci dispiace informarla..."

714
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Porca puttana!

715
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Hellman?

716
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Stessa fottuta e-mail.
Anche se le ho guardato le tette.

717
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
A quanto pare...

718
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
...hanno scartato anche me.

719
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Fammi indovinare, Ward.
Sarai il nuovo capo delle guardie.

720
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
No, sono la nuova direttrice.

721
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Non capisco.

722
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Non avevi detto che saresti stato tu
il nuovo direttore, Hopper?

723
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Ricordi? Ci hai riuniti...

724
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
...e l'hai detto davanti a tutti.

725
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
Eravamo tutti lì.

726
00:49:51,238 --> 00:49:53,949
Ti credo.
Credo a ciò che hai detto su Hellman.

727
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Adesso dimmi tu cosa devo farne
di questo richiamo.

728
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Lo consegno, tu incolpi Hellman,
non importerà a nessuno

729
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
e ti beccherai altri cinque anni
in cui lui ti tormenterà.

730
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
Oppure posso strapparlo
e inizierai a spacciare per me.

731
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Avrai il 5% in più
rispetto a quanto ti dava lui.

732
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
E Hellman?

733
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Sei intelligente. Troverai un modo.

734
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Il 5% è per quello.

735
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Le bianche sono sempre unite.

736
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
Rispettano solo chi temono.
Devono temerti.

737
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Ambarabà, ciccì...

738
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Cazzo! Diaz è strisciata fuori
dal suo buco. Guardati le spalle.

739
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...coccò?

740
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Ehi, posso chiederti una cosa?

741
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
Ward? Direttrice?
"Direttrice Ward." Fa ridere.

742
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Credi abbia avuto il posto perché è nera?

743
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Ne sono certo. Non c'è dubbio.

744
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
Se avessero scelto il più qualificato,

745
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
nessuno sa cosa succede
in questa prigione meglio di...

746
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- Che succede?
- Che cazzo...

747
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
Detenuta ferita nel blocco D!

748
00:51:49,022 --> 00:51:50,315
Che cazzo avete da guardare?

749
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
Oddio.

750
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
Sembra di essere a Los Angeles, eh?

751
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
No, sembra di essere a Bushwick.

752
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Su col morale. Hai fatto la cosa giusta.

753
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Sempre meglio della prigione. Lui tornerà.

754
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
No. È un giocatore dell'NBA
che sta a Los Angeles.

755
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
E tu agiti il sedere come nessuna.

756
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Tornerà, Zaza. Ne sono certa.
E sarete ancora innamorati.

757
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
Guarda quel buttafuori.

758
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
Non mi interessa, grazie.

759
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
No, guarda.

760
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Contro la parete!

761
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
Documenti!

762
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Tirate fuori i documenti.

763
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
- Non ce li ho.
- Cazzo. Contro la parete.

764
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Mani contro la parete.

765
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
No! Sono americana!

766
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Sono americana.
Sono una cittadina americana.

767
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
Tirate fuori i documenti!

768
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Sono americana. La prego.

769
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Mi creda. C'è stato un errore. Signore?

770
00:53:18,653 --> 00:53:20,614
Avanti. Non spetta a me decidere.

