1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
[musique du générique]

3
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
[DJ] Que le concours
de remuage de popotins commence !

4
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Allons-y. Montrez que vous appréciez
le popotin numéro un !

5
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
D'accord. Ça me plaît.

6
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
Faites du bruit
pour le popotin numéro deux !

7
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
D'accord. Ça a dû faire mal.

8
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
Faites du bruit
pour le popotin numéro trois !

9
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
On dirait qu'on a un vainqueur !

10
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
Toujours croire en soi.

11
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
J'hallucine ! Tous les mecs te matent.

12
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
La Nelson Mandela des allumeuses.

13
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
J'ignore qui c'est, mais merci.

14
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Mate ça.

15
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
NBA ?

16
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Un ailier, deux arrières.

17
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Aucun n'a de temps de jeu,

18
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
ils jouent surtout en défense,

19
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
mais le run-and-gun, ça prend du temps.

20
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Intéressant,
je n'ai rien entendu après "NBA",

21
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
et tu n'as pas dit non.

22
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Je vais rire.

23
00:02:55,091 --> 00:02:56,551
[rires]

24
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- Salut.
- Salut, toi.

25
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
On vous offre du champagne ?

26
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- Non. Ça ira...
- Deux verres.

27
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
Tu ne dois boire que du soda

28
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
à cause de ta conditionnelle.

29
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Et je dois pas aller en boîte.
Rien à battre.

30
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
Ils jouent en NBA. Merci.

31
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
Je suis plus photogénique le matin,

32
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
ma peau est plus ferme.

33
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Super. Que fais-je là ?

34
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
Ça ne pouvait pas attendre.

35
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Cette histoire d'overdose de détenues ?
C'est désastreux pour notre image.

36
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
C'est notre troisième détenue
qui meurt en trois mois,

37
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
et je surfe sur une période de croissance.

38
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
C'est pas bon.

39
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Vous comprenez ?
C'est... vraiment pas bon.

40
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Il faut y remédier.
Il va falloir faire des changements.

41
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
À votre avis ? Gardiens supplémentaires ?

42
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Étoffement de l'équipement ?

43
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Faire appel à un consultant.

44
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
Non, il faut une solution audacieuse.
Une diversion.

45
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Un objet brillant.
Je vous remplace comme directrice.

46
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Évitez les éclairages en contre-plongée.

47
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Vous ressemblez à un monstre.

48
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Je sais. La vie est dure.

49
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Je te remercie de me permettre
de gagner ma vie.

50
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Je ne dis pas que je suis sereine,

51
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
mais c'est un bon arrangement.

52
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Ou mon fric de la foire artisanale
passerait en nounou.

53
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Quand tu réchauffes mon lait,

54
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
retire la casserole du feu
avant que ça bouille,

55
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
sinon, ça tue tous les anticorps.

56
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Bouillir, ça tue."

57
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Navrée de ne pas avoir été très utile.

58
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Les choses sont bizarres avec Alex.

59
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Je croyais à une turbulence,

60
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
comme de mauvaises vacances ou
une critique de l'autre sur le physique,

61
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
mais elle a raté nos deux derniers appels.

62
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Tu sais comment la laver ?

63
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Dans l'évier, eau tiède et sans la noyer.

64
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Elle a groupe de socialisation à 13 h.
Je t'envoie l'adresse.

65
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Groupe de socialisation."

66
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Un groupe de soutien pour les mères.

67
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
Je les ai prévenues.
Ne laisse pas Maia lui donner le sein.

68
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Elle lance un allaitement tournant

69
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
pour plus d'anticorps, mais c'est bizarre.

70
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Tu les as prévenues ?
Que j'étais en prison ?

71
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
Non, mais franchement,

72
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
je ne me rappelle rien
depuis six semaines.

73
00:05:48,181 --> 00:05:50,308
[en s'exclamant ] Les voilà.

74
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
- J'y suis obligée ?
- Ça va aller.

75
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
Elles n'ont parlé que d'horreurs au sujet d'épisiotomies ratées.

76
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Tu vas tellement me manquer !

77
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Tu es intelligente et drôle.
Sage et perspicace.

78
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
Tu mérites l'égalité salariale.
Tu es belle et forte.

79
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Raté. Elle a lâché la purée.

80
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Change-la avant les rougeurs. Entendu. Bonne chance.

81
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Je te confie
la chose qui m'est la plus précieuse.

82
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Essuie-la d'avant en arrière.

83
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>J'ai évité le porc</i>
<i>pour les connotations évidentes...</i>

84
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Tu engloutis les céréales, le cul posé
en matant la télé toute la journée.

85
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
Ça te dit de faire la vaisselle ?
Rends-toi utile. Il reste dix minutes à mon épisode.

86
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Ça attendra. Mets la main à la pâte.

87
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Personne se tourne les pouces ici.

88
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Je te le rends quand l'évier sera vide
et le lave-vaisselle plein.

89
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Tu réalises le bol
d'avoir un lave-vaisselle ?

90
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Je te jure, ces chiards.

91
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Déjà pourris gâtés !
Ils ont pris goût à la belle vie.

92
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Corky ? Tu m'écoutes ?

93
00:07:09,262 --> 00:07:10,096
Hein ?

94
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Désolé, chérie.

95
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Je suis pas dans mon assiette.
Je dois filer.

96
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
T'oublies rien ?

97
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Désolé, où j'ai la tête ?

98
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- Tu fais quoi ?
- Je t'embrasse.

99
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
T'as oublié ça.

100
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
[en chuchotant] La copine de Daya, Daddy,
qui a fait une overdose ?

101
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Merci pour l'info. Rien à taper.

102
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Je t'ai parlé des saisies de drogue ?

103
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Exactement. Y a des meufs
qui doivent être en manque.

104
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
L'offre et la demande. C'est le biz.

105
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Sauf que la prison est en alerte.
Tu comprends ?

106
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
On doit faire
des fouilles aléatoires régulières.

107
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
J'ai appris que Fig avait été transférée.

108
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
C'est pas le bon moment.

109
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
Fig va être transférée ?
Ils cherchent un nouveau directeur.

110
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Et ?

111
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Et tu dois postuler !

112
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Tu devrais être le dirlo.

113
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
- Tu crois ?
- Grave !

114
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Signe quelques papiers, confinement.
Du gâteau.

115
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
Et tu es le mieux placé.

116
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Tu passerais de la came plus facilement.

117
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Va voir les huiles,
prends ce qui te revient.

118
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Directeur. Je n'y avais même jamais pensé.

119
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Heureusement que Corky a
une femme d'affaires à ses côtés.

120
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
Faudrait me trouver un autre petit surnom.

121
00:08:35,181 --> 00:08:37,266
["Night Games" d'Alcatrazz]

122
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Je récupère Artesian ?

123
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Merci de me déposer.

124
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Je pourrais changer de voiture
avec le fric des réparations.

125
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Pas de souci.
Tu me rembourseras comme tu voudras.

126
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Demain, je prends le bus.

127
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
T'arriveras pas à temps
pour la fouille de drogue.

128
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
C'est n'importe quoi !

129
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Arriver plus tôt pour me faire fouiller

130
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
sans être payée
quand on sait qui la passe.

131
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Ah bon ?

132
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Trois burritos par jour,
on ressemble pas à Hellman.

133
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Oh.

134
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
Tu as maté son corps ?

135
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
Non, je peux pas le blairer.
S'il pouvait se faire choper.

136
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Tu parles de l'envoyer en prison.

137
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
T'envisages pas de le balancer ?

138
00:09:38,035 --> 00:09:39,120
Non.

139
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
J'ai l'esprit d'équipe.

140
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Bordel à queue, Pena,

141
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
t'es bigleux ? Pas un tir.

142
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Ma lunette part en vrille.

143
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
Et celle entre tes jambes

144
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
doit partir en couilles.

145
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Je vais la sortir pour t'assommer.

146
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
- Et t'étouffer avec.
- [Dante] Bon.

147
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
On se calme.

148
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Tu mets trop de pression sur ton épaule...

149
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
Tu lui files des conseils de beauté ?

150
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
T'occupe.

151
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
La pression doit rester égale.

152
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Tu tireras encore plus comme une fiotte.

153
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
J'ai mieux tiré que toi.

154
00:10:24,248 --> 00:10:26,167
[le sergent] Première classe McCullough.

155
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Vous vous faites pas d'amis
en la ramenant.

156
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Je voulais aider Pena.

157
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
C'est gentil,
mais vous voulez leur respect.

158
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Montrez votre esprit d'équipe.

159
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
Comment, sergent ?

160
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Je dois vous préparer au combat.

161
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
En zone de combat,
si l'un d'eux crie "contact",

162
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
vous devez être sûre qu'ils seront

163
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
prêts à se sacrifier pour vous,

164
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
sans aucune hésitation.

165
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- Débrouillez-vous.
- Oui, sergent.

166
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
Où est mon fric ?

167
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
J'ai l'oreille humide.
Qu'est-ce qui vous prend ?

168
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Ce qui me prend,
c'est que tu m'as pas payé.

169
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Oui, il faut que je vous parle.

170
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
[elle chuchote] Ces fouilles aléatoires
rendent toute vente impossible.

171
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Vous allez devoir la garder
jusqu'à ce que ça se tasse.

172
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
Ils finiront bien par me fouiller,

173
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
et je refuse de la ravaler.

174
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Ils fouillent nos casiers,

175
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
alors, t'as intérêt à te l'enfiler
ou je te coffre.

176
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Dans mon slip,

177
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
j'ai une teub énorme. Y a pas de place.

178
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Oui, un type bien membré dirait ça.

179
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Si tu savais. Sois gentille et écoule le reste

180
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
ou je te fourre mon zguègue dans la gorge.

181
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
C'est sûr, t'es bien une goudou.

182
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Les autres auraient mouillé à cette idée.

183
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- Ça ne tient pas debout.
- Quoi ?

184
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Tu comptes manger ta viande ?

185
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
Comment je peux penser à ça

186
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
avec tout ce qui se passe ? Que se passe-t-il, au juste ?

187
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
La vieille Frieda est sortie
de sa cellule ?

188
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
Non, ne me distrais pas avec
la vieille Frieda et sa cellule hantée.

189
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
C'est important.

190
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee n'a tué personne, pas vrai ?

191
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Mais le tribunal dit
que c'est une meurtrière.

192
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- Donc...
- Donc quoi, putain ?

193
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Le système a dû commettre une erreur !

194
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Je sais, ça semble impossible,
mais c'est forcément ça.

195
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
Le système judiciaire a bien
commis une erreur.

196
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Et merde.
- Je sais.

197
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
On appelle le Président ?

198
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Je vais demander son numéro.

199
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
[en parlant fort] Personne n'a le numéro
du Président par hasard ?

200
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
- Non ?
- Non.

201
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
Arrête de jouer
à "appeler le Président". C'est sérieux.

202
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Le système judiciaire a bien
commis une erreur.

203
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
La belle affaire !
Il en commet tout le temps.

204
00:13:10,831 --> 00:13:12,500
Oh, oui, bien sûr !

205
00:13:12,666 --> 00:13:13,584
Oui, bien sûr !

206
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Elles méritent toutes d'être là ?

207
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
Oui.

208
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ethel a menacé
un car scolaire rempli d'enfants,

209
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
un des gamins est mort
d'une crise d'asthme.

210
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
J'ignorais pour son asthme.

211
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Judith a jeté de l'acide
au visage d'une femme.

212
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
D'accord. Et toi ?

213
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Je mérite d'être ici.
J'ai fait du mal à un gamin. Dylan.

214
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Oui, mais tu es folle.

215
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Je...
- Un cerveau spécial. Je sais pas.

216
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Mais crois-tu
que tu mérites vraiment d'être ici ?

217
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
J'en profite pour toutes vous remercier
de venir rendre hommage à notre amie,

218
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
notre leader, notre protectrice,

219
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Daddy.

220
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Je sais,

221
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
je sais qu'elle aurait apprécié.

222
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Swope aimerait lire un poème.

223
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
[elle souffle]

224
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"Au crépuscule d'une lune
aussi pleine et nouvelle que le soleil

225
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Tu pénètres en moi avec tes doigts

226
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Et quand tu fais ça,
ça glisse comme sur de la soie

227
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Tes doigts chauds
et ton souffle contre..."

228
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
[à voix basse] Où est Diaz, putain ?

229
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
T'irais aux funérailles
de celui que t'as empoisonné ?

230
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
J'ai vu sa gueule en l'apprenant.
Aucune réaction.

231
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Oui, elle est passée à l'acte.

232
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
On va devoir en faire autant.

233
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"J'explose dans le retentissement
de milliers de cœurs

234
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
Qui franchissent l'aréole de la métropoil"

235
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- [Dayanara] Tu veux quoi ?
- Je...

236
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
T'étais pas aux funérailles et...

237
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Tu n'as pas à craindre

238
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
de montrer ta douleur aux autres.

239
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
C'est la première étape pour avancer.

240
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
- D'où tu sors ces conneries ?
- D'un tract.

241
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Les tracts m'ont aidée
à prendre une autre direction dans la vie.

242
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
Il y en a en salle de jeux.

243
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
Ton tract s'applique pas à moi.

244
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Elles veulent pas de moi.

245
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Pourquoi refuser que tu assistes
aux funérailles de ta meuf ?

246
00:15:49,156 --> 00:15:50,824
[elle soupire] Parce que...

247
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Elle a pris ses décisions.
Tu n'y es pour rien.

248
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Si.

249
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
Tu l'as pas forcée à se droguer.

250
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Merde.

251
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
Je voulais lui donner une leçon.

252
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
Pour plus qu'elle me trompe.

253
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Je pensais pas qu'elle cannerait.

254
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb est juste partie en vrille, elle.

255
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- Les autres savent ?
- Je crois.

256
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Faut pas y aller.

257
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
[elle bafouille]

258
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
C'est peut-être une porte de sortie.

259
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
- Encore les salades de tes tracts ?
- Non.

260
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
Sérieusement. Tu peux renoncer
à ces histoires de gang.

261
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
Tu peux décrocher. T'as pris perpète.

262
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Dis à l'administration

263
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
de te transférer pour ta protection.

264
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Et m'envoyer où ?
À l'isolement ? Au trou ?

265
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Plutôt que de te faire planter.

266
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Ça vaut le coup d'essayer.
Tu connais quelqu'un à qui te fier ?

267
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
T'es sexy ?

268
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
T'es sexy ?

269
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- T'es putain de sexy !
- Oh, oui.

270
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- T'es putain de sexy ! Oui !
- Je suis putain de sexy !

271
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Allô ? Ici, Rick Hopper.

272
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
Passez-moi Linda Ferguson.

273
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Vous savez utiliser Photoshop ?

274
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
[le téléphone sonne]

275
00:17:29,757 --> 00:17:32,176
- J'espère que c'est important.
- [Ricky]<i> Salut, Linda ! </i>

276
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Je peux rappeler si je dérange...

277
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
[chuchotements indistincts}

278
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Bras croisés ou décroisés ?
Décroisés, non ?

279
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
Je veux pas avoir l'air d'une speakerine.
Ou si ?

280
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Peut-être bien.

281
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- J'attends, M. Hopper.
<i>- Oui, je...</i>

282
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
je me demandais si vous aviez réfléchi

283
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
à qui vous comptez nommer directeur.

284
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
Vous êtes le mieux placé.

285
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
C'est super.
Je suis le mieux placé. C'est génial.

286
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Euh, oui ! [gloussement de rire]

287
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Qui me recommandez-vous

288
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
pour vous remplacer ?

289
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>Je ne sais pas.</i>

290
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
L'agent Hellman. L'agent Stefanovic.
N'importe qui, sauf Alvarez.

291
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
Alvarez ? Pourquoi pas un Hispanique.

292
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Embaucher des minorités, ça rapporte.

293
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Mais il n'est pas vraiment hispanique...

294
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Envoyez-moi une liste de noms
pour cet après-midi,

295
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
- et on lancera les entretiens.
<i>- Bien...</i>

296
00:18:31,485 --> 00:18:32,694
[elle raccroche]

297
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
T'es putain de sexy !

298
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
[Kiki] Tu torches pas Kellen pour moi.

299
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Mais pour éviter
que ton bébé marine dans la merde.

300
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Exactement.

301
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim refuse de le faire.

302
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Non. T'es pas sérieuse.

303
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
L'odeur lui rappelle automatiquement
son enfance en Inde.

304
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Conneries. C'est de l'égoïsme pur.
Demande le divorce illico.

305
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Et toi, Piper ?

306
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- Moi ?
- Oui.

307
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Parle-nous de toi.

308
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
On sait juste
que tu es la belle-sœur de Neri.

309
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Pas grand-chose à dire.

310
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Arrête. On meurt d'envie
de vivre par procuration.

311
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Parle-nous de tes parties
de jambes en l'air. Et de la drogue.

312
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Je ne prends plus trop de drogue,

313
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
car je...

314
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
j'ai arrêté.

315
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Et niveau sexe, c'est calme plat,
car ma femme est...

316
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
On vit loin l'une de l'autre.

317
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- Où est-elle ?
- Loin d'ici.

318
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
Je l'ai vue une fois en deux mois.

319
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
- C'est dur.
- [Piper] Oui.

320
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
C'est très difficile
quand on ne voit jamais l'autre.

321
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Et il y a toute la pression
quand on se voit enfin.

322
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Exactement ! C'est comme si...

323
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Avant, je savais
quand elle avait mal dormi.

324
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Mais maintenant, j'ignore

325
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
ce qu'elle fait ou ressent,

326
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
et je crains qu'elle commette une bourde.

327
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Pourquoi avoir épousé
quelqu'un qui commet des bourdes ?

328
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
À la maison,
je laissais jamais Kellen avec Sasha.

329
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
J'avais trop peur.

330
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
J'ignore de quoi.
Qu'il fasse une chose que je ferais pas ? J'ai dû me raisonner.
J'ai épousé un type intelligent.

331
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
Mais j'ai dû me fier à lui

332
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
même s'il agissait autrement.

333
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
[Maia] Qui veut bercer Nathan ?

334
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
- [bavardage indistinct]
- Écoutez tous !

335
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Après, vous pourrez recommencer à glander.

336
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
Les rumeurs vont bon train
depuis deux jours,

337
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
je vais vous éclairer.

338
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Des changements administratifs
se profilent.

339
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
La directrice par intérim Figueroa
va nous quitter.

340
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
J'ai pas entendu.

341
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Je tenais aussi à vous informer

342
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
que PolyCon accepte les candidatures

343
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
pour être gardien en chef.

344
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
Si vous souhaitez postuler,
en salle de repos,

345
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
vous pourrez déposer vos formulaires.

346
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Il y aura donc deux gardiens en chef ?

347
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Pas tout à fait.

348
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
[Danilo] Hopper.

349
00:21:09,434 --> 00:21:12,104
[Dixon] Directeur Hopper !
Whoo-hoo-hoo !

350
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Tout est possible dans la vie !

351
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Bon. Du calme.

352
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Ça n'a pas été officialisé.

353
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Et enfin, si vous avez des infos

354
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
concernant la drogue dans la prison,

355
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
venez m'en parler directement.

356
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Merci de faire en sorte
qu'il n'y ait plus de drogue ici.

357
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Vu ? Retournez travailler

358
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
avant que je décide de tous vous virer !

359
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Gardien en chef ?
Bonjour, la prise de tête.

360
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Une aspirine de 65 000 $ par an
est fournie. Pas mal.

361
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
Soit 25 000 $ de plus ?

362
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
Quarante mille dollars ?

363
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Vous gagnez 8 000 $ de plus ?

364
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Sûrement grâce à mon expérience militaire.

365
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Idem.

366
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
Tu paies la taxe nichons.

367
00:22:01,278 --> 00:22:02,446
[Danilo] La taxe nichons.

368
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, ces types se font 40 000 $ !

369
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- Moi, c'est 32 000 $.
- Et moi, 29 500 $.

370
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
- C'est la merde.
- Oui.

371
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Faut demander l'égalité salariale.

372
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
J'ai essayé l'an passé.

373
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
On m'a dit d'en faire plus.

374
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Je suis des cours du soir.

375
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"En faire plus."

376
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- [Danilo s'exclame]
-  [Hellman] Whoo !

377
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
Et si je leur disais
qui fait entrer la came ici ?

378
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Ça pourrait marcher.

379
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Mais tu te ferais un paquet d'ennemis.

380
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Faites pas ça, les gars.

381
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
[Dante] C'est dans le Code militaire.

382
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Quand un première classe a 21 ans,

383
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
le soldat incriminé doit être claqué

384
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
ou subir l'article 15 du Code.

385
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
- McCullough, ôte son t-shirt.
- Non.

386
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- Désolée.
- Sérieux. Non.

387
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Tu vas y avoir droit.

388
00:23:02,714 --> 00:23:05,092
[ils rient et crient tous]
[Pena hurle]

389
00:23:12,974 --> 00:23:14,851
C'est bon  ça suffit.

390
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
T'as mérité tes cadeaux.

391
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios, montrez à Pena
et son ventre rouge ce qu'il a gagné.

392
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
[Dante]
De l'alcool ! Et encore de l'alcool !

393
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
Et une chiée d'alcool !

394
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
J'ai aussi un cadeau pour Pena.

395
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Quoi ? Un poème ?

396
00:23:37,499 --> 00:23:39,000
[ricanements]

397
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Merci ?

398
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
- Merci pour le fric, mamie.
- C'est pas ça.

399
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Sérieux, mamie, Pena aura 22 ans
quand la fiesta commencera.

400
00:23:50,679 --> 00:23:52,180
[musique orientale]

401
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
[il s'exclament tous]

402
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Bordel de merde !

403
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
C'est pas vrai !

404
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Ma belle !

405
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Bordel à queue, McCullough.
Une strip-teaseuse hajji ?

406
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Une Portoricaine de la compagnie C.

407
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
J'ai dû claquer ma solde pour ça.

408
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- Énorme.
- Oui.

409
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
[tous chantent] Mamie !

410
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Plonge ta tête !

411
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
[tous ensemble] Plonge ta tête !

412
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
[Dante] McCullough.

413
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
McCullough ?

414
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
McCullough.

415
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Sérieux ?

416
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
Sérieux ?

417
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Putain de merde !

418
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
Tu débloques ou quoi ?
T'es un vrai con fini !

419
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Merde.

420
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
VISITES

421
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
[Pat]
"J'ai besoin de ton intelligence, Bean.

422
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Pour des solutions aux problèmes
auxquels on n'a jamais été confrontés.

423
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Essaie des choses
jamais tentées par personne

424
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
sous prétexte qu'elles sont stupides."

425
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
T'en dis quoi ?
Tenter des solutions stupides ?

426
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
Maman, est-ce que je mérite d'être ici ?

427
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
Pourquoi cette question ? Parce que je sais pas.

428
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
Tu te rappelles
la discussion avant le procès ?

429
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
Concernant le fait d'avoir mal agi,

430
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
et Dylan en a souffert,

431
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
et que le juge allait dire

432
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
comment te racheter auprès de sa famille ?

433
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
Mais je ne savais pas.

434
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Que c'était un enlèvement.

435
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Je voulais qu'on devienne amis.

436
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
Quand j'ai voulu le retenir,

437
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
c'était pour l'aider.
Je savais pas qu'il tomberait.

438
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Je sais bien, Suzanne.

439
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Crois-tu que je mérite d'être ici
pendant 15 ans ?

440
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Ma chérie, c'est compliqué.

441
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
C'était un accident.

442
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Parfois, les accidents ont
des conséquences légales.

443
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Donc, pour toi, je mérite d'être ici.

444
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Tu mérites un établissement

445
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
adapté à ta différence cognitive.

446
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Mais

447
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
ce n'est pas le cas.

448
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Je suis ici.

449
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Et je te le demande :

450
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
si c'était un accident
et que ce n'était pas intentionnel,

451
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
et que j'en suis désolée,
trouves-tu que ce soit juste ?

452
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Ou...

453
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
le juge a-t-il commis une erreur ?

454
00:28:26,329 --> 00:28:27,414
Non.

455
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Tu ne mérites pas d'être là.

456
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Ce n'est pas juste.

457
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
[Caputo] Et la dernière théorie porte

458
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
sur le rétribuvi...

459
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Rétribuvi..."

460
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
"Rétribuvitisme" ?

461
00:28:54,399 --> 00:28:55,442
[il ronchonne]

462
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
J'étais dirlo. J'ai jamais utilisé ce mot.

463
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
La rétribution,

464
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
ça revient à dire que qui commet un crime

465
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
doit être puni, car il le mérite.

466
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
Sans autre raison.

467
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Les théories...
[la cloche sonne] Vous pouvez y aller.

468
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
Vos paragraphes sur le sens de la prison

469
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
sont pour vendredi.

470
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Et des vrais paragraphes, cette fois.
Plus de trois phrases.

471
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Tu le ferais ?

472
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
C'est un type plus âgé
qui m'apprend des trucs, donc, oui.

473
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
M. Caputo, je peux vous parler ?

474
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Je dois faire le dîner
et nourrir ma copine.

475
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Mais parlons en marchant.

476
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Je m'en sors comment ?

477
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Soyez franche.

478
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Il y a du mieux, c'est clair.

479
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Je doute encore
que le projecteur capte l'attention.

480
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Oui. Non, c'est bien.
Toute critique est bonne.

481
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
Je demanderai leur avis à d'autres élèves

482
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
avant de chambouler ma méthode.

483
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Je voulais vous parler,

484
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
le poste de gardien en chef est dispo,

485
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
et j'aimerais postuler.

486
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Super idée.

487
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
Une des huiles de la société
fait passer les entretiens.

488
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- Linda Ferguson ?
- Ferguson ?

489
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Oui, vous avez des conseils ?

490
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Oui, ne dites pas son nom trois fois
devant un miroir.

491
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
C'est ce qu'on appelle une salope sadique.

492
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Qui porte une perruque.

493
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Autre chose d'utile ?

494
00:30:28,618 --> 00:30:30,995
[il glousse] Désolé.

495
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
Elle ne s'intéresse qu'au résultat net.

496
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
Sa phrase préférée : "Statu quo."

497
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
Dites que vous le maintiendrez,

498
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
en faisant des économies,
et c'est dans la poche.

499
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Filer droit. Ne pas faire de vagues.

500
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Vous allez assurer.

501
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Merci. Du conseil.

502
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
Et c'est "rétributivisme" !

503
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"Tivisme", pas "vitisme".

504
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
D'où tu sors, putain ?

505
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
Je t'ai bousillé pour de bon.

506
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
C'est bien possible. Je suis love.

507
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Je sais. T'as juté
comme un lycéen et tout ça.

508
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Pourquoi je ne t'avais jamais vue
en boîte ?

509
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Tu n'as pas bien cherché.

510
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Impossible. Je viens souvent
à New York pendant la trêve.

511
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Bizarre, je t'ai jamais vue.

512
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
J'étais dans l'Ohio.

513
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Où ? J'ai des cousins là-bas.

514
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
J'ai bourlingué. Donc...

515
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- Oui.
- Merde !

516
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
J'ai une réunion.

517
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
Dès mon retour, on bourlinguera aussi. Je veux te faire venir à LA.

518
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Je peux y réfléchir ?

519
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
Sérieux ?

520
00:32:09,886 --> 00:32:11,095
Waouh !

521
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Mince.

522
00:32:21,731 --> 00:32:23,316
[Daisy] <i>Tu l'as revu, pas vrai ?</i>

523
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Je suis jamais partie.

524
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
J'y crois pas ! Dis-lui d'améliorer
son jeu à mi-distance.

525
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Un premier pas explosif

526
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
<i>et un tir correct aideraient...</i>

527
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Daisy ! Tais-toi, t'es rasoir.

528
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Dis-moi que je peux aller le voir à LA.

529
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Tu ne dois pas quitter l'État.

530
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Mais je l'aime beaucoup.

531
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Je ressens des choses</i>
<i>que je croyais oubliées.</i>

532
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Je ne m'étais plus sentie aussi normale.

533
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>Ta conditionnelle, Zaza !</i>

534
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Ils font des vérifs aléatoires.

535
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Si t'es pas là où il faut,
tu peux retourner en taule.

536
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Je le sais bien.
Mais je n'ai pas droit à un week-end

537
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
sans être une criminelle ?

538
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
J'ai purgé ma peine.
Je mérite un week-end avec lui.

539
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Je dois te laisser.

540
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Si j'arrive après le Dr Maslov,
il demande un câlin.

541
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
De ses mains baladeuses.

542
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>Ne fais pas de bêtises.</i>

543
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Vous avez suivi le séminaire Tony Robbins.

544
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Tu m'étonnes, putain.

545
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
J'ai encore du mal avec les jurons.

546
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
[Nicky] Eh bien,
je vais vous dire ce que j'aime chez Tony,

547
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
vu qu'on sait que ce n'est clairement pas
un bonimenteur à la manque.

548
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
J'adore quand il traite
le public de fiottes.

549
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Comme s'il parlait d'expérience.

550
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Putain, ils mettent pas leur nom.

551
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
GROS ZGUÈGUE À BORD [elle soupire]

552
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Allez.

553
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Lâche le couteau et le sachet.

554
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- Un couteau à beurre.
- Face contre terre.

555
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Hellman me force à vendre sa drogue.

556
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
Je voulais la mettre dans son casier

557
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
- pour ne pas écoper.
- Exécution.

558
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Vous devez m'aider.

559
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Pourquoi serais-je là, sinon ?

560
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
Je voulais le signaler,

561
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
mais personne ne m'aurait crue.
Je vous en prie.

562
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Ne rallongez pas ma peine.

563
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Je ne le répéterai pas.

564
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
J'ai pas voix au chapitre.

565
00:35:18,908 --> 00:35:20,910
[bavardage indistinct]

566
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
[Adeola] Tu cherches quelqu'un ?

567
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
C'est la cellule de Tanisha.

568
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
La vue est mieux.

569
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Si tu savais
ce qu'une bonne gnôle peut rapporter.

570
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Goûtes-en, j'ai à te parler.

571
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Recette de mon père.

572
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Non, merci.

573
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Ça t'apaisera.

574
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Je dis venir de Lagos,
mais je viens d'Ibadan,

575
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
un pôle de transport plus loin au nord.

576
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
C'est comme dire qu'on est de Chicago
quand on est de Peoria.

577
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
Mon cousin fait ça.

578
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
Il se dit du Bronx,
mais il est de Mount Vernon.

579
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Mon père était le chef
du syndicat des Transporteurs,

580
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
et à Ibadan,

581
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
où les politiciens sont toujours armés,

582
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
un chef de syndicat doit être malin.

583
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Il doit savoir quelle main serrer
et quelle main trancher.

584
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Ton vieux était un gangsta.

585
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Il m'a appris à ouvrir les yeux.

586
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Mais il serait déçu en me voyant.

587
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Te percer à jour m'a pris trop de temps.

588
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
T'insinues quoi ?

589
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Liquider ta meuf, c'était risqué.

590
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Et malin aussi.

591
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Daddy s'en attribuait le mérite,
mais c'est toi qui rentrais la came.

592
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Et alors ? Où tu veux en venir ?

593
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Au fait que si tu veux la couronne,

594
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
Annalisa et les autres
ne te laisseront pas faire.

595
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
T'auras besoin d'aide.

596
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
On pourrait diriger cette taule.

597
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Possible. Mais je te connais pas vraiment.

598
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
Parfois, il faut se lancer dans le vide
dans l'espoir qu'il y ait un filet.

599
00:37:23,449 --> 00:37:25,076
Mmm-hmm.

600
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Pourquoi vous attribuer
le poste de gardien en chef ?

601
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Pouvez-vous reformuler ?

602
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
Je ne vois pas comment.

603
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
[Ginger]<i> Vous avez peur, pas vrai ?</i>

604
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Peur de découvrir votre propre grandeur.

605
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Tout le monde a peur, Linda.
C'est ce qu'on fait de cette peur...

606
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Veuillez quitter mon bureau.

607
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Je vous trouve dérangeante.
Veuillez partir.

608
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Sans parler du M490 Maglock,

609
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
qu'on peut aborder si vous voulez,
mais n'en parlons pas,

610
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
j'ai remarqué une légère différence

611
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
entre le verrou retardé du RCI 8310
et la série 3101C.

612
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Ne vous méprenez pas,
parfois, il faut être énergique.

613
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Mais il faut avant tout
être attentionné, respectueux et digne.

614
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
"Ne fais pas à autrui", tout ça.

615
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Ça m'a l'air très prévenant.

616
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Ce serait bien

617
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
de choisir quelqu'un issu de votre milieu.

618
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
Un diplômé en management du sport ?

619
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
C'est super, car j'aimerais
restructurer tout le système.

620
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Table rase.
Un changement radical d'équipe.

621
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Ça coûtera de l'argent...

622
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
J'en ai assez entendu. Vous pouvez sortir.

623
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Je suis des cours du soir
en gestion pénitentiaire depuis un an

624
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
et je sais faire preuve de rigueur.

625
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
Ne pas augmenter les coûts
sans sacrifier la sécurité,

626
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
fidèle à la marque PolyCon.

627
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Vous préservez le statu quo.

628
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
Je comprends votre intérêt,

629
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
mais je suis curieuse,
pourquoi voulez-vous ce poste ?

630
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
On m'a demandé d'écrire un papier

631
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
sur ce que représente la prison.

632
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
J'ai d'abord trouvé le sujet bête, mais

633
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
en réfléchissant mieux,
j'ai réalisé que c'était une opportunité.

634
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
On récupère des gens au fond du trou,

635
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
ils sont donc ouverts à la nouveauté.

636
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
Au changement. Et je veux participer
au fait de les changer en mieux.

637
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Ça se voit,
certaines détenues ont soif de changement.

638
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
La majorité sont bien.
Elles veulent juste le prouver.

639
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
En cours, on qualifie
notre travail de "bien public".

640
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
On doit au public de faire
quelque chose de bien.

641
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
Sans que ça coûte un max.

642
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Alors, faisons de notre mieux !
À un coût réduit.

643
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Bien sûr.

644
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
Vous vous exprimez bien
sans excès de voix stridente.

645
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
Éducation religieuse ?

646
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
- J'allais à l'église.
- Ça se voit.

647
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Et j'adore votre coupe. Ça fait très...

648
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
[elle chuchote] Fais pas caca, dors.

649
00:40:58,497 --> 00:41:00,875
- [le portable vibre]
- [elle s'exclame]

650
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
Allô ?

651
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
<i>Une détenue de Litchfield</i>
<i>veut vous contacter.</i>

652
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
- J'accepte !
<i>- Pour accepter...</i>

653
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Salut. Alex ?

654
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
[Alex] <i>Piper ? Désolée de...</i>
<i>de ne pas avoir appelé.</i>

655
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Parle plus fort. J'entends pas.

656
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Désolée de ne pas avoir appelé.

657
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>Allô ?</i>

658
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Ces deux derniers jours
ont été compliqués.

659
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Qu'y a-t-il ? Comment ça ?

660
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>J'aimerais te le dire, mais...</i>

661
00:41:34,783 --> 00:41:37,536
[elle soupire]
C'est galère avec tout ce monde.

662
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Tu dois me dire ce qui se passe.</i>

663
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
On n'y arrivera pas
si tu ne me parles pas.

664
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Je suis toute seule et...

665
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Tu sais quoi ? En fait...

666
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
ne me dis rien.

667
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
J'ai confiance.

668
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
J'ai épousé une femme intelligente
qui est capable de se débrouiller seule.

669
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
Et si tu ne veux pas m'en parler,
tu dois avoir une très bonne raison.

670
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Je t'aime, Alex.

671
00:42:20,955 --> 00:42:22,581
[la voix tremblante]
Je t'aime aussi.

672
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Et promis, je te dirai tout bientôt.

673
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Mais parle-moi plutôt de toi.

674
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Ça me changera les idées.

675
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Eh bien, j'ai commencé
à faire du baby-sitting.

676
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Oui, et ça ne me donne pas envie
d'avoir d'enfants.

677
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Ça veut dire que je suis mauvaise ?

678
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
Non, pas du tout.

679
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Mais qui s'occupera
de nous à la retraite ?

680
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
Un chien ?
Un chien très doué. Un chien robot.

681
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Un chien robot.</i>
<i>C'est peut-être la solution.</i>

682
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Et ce top qu'elle portait, il était...

683
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
moulant.

684
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
J'ai tenu tout l'entretien
sans mater ses loches.

685
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
[Hellman] Erreur de débutant.

686
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Faut toujours mater les nibards,
au moins une fois,

687
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
par respect
et pour montrer que tu te la taperais.

688
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
J'espère que vous avez assuré,

689
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
car je vous ai recommandés tous les deux.

690
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
- Tous les trois.
- J'ai tout déchiré.

691
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
T'as peut-être déchiré, mais moi,
j'ai tout mis dans le petit...

692
00:43:31,400 --> 00:43:32,526
[Ricky rigole]

693
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
J'ai défoncé l'entretien jusqu'au bout...

694
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Je t'interdis de juter.
C'est moi qui décide."

695
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
J'ai dû prendre un peu de recul
avec mon gros chibre.

696
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
- C'est...
- Oui, faut reculer ! Je me suis tapé l'entretien aussi.

697
00:43:48,876 --> 00:43:49,793
[Alvarez gémit]

698
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- Tu fais quoi ? Arrête.
- C'est l'entretien.

699
00:43:54,340 --> 00:43:56,425
[Hellman]
On dirait qu'il se tape un melon.

700
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
POSSESSION DE NARCOTIQUES

701
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
DROGUE FOURNIE PAR LE GARDIEN HELLMAN

702
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Du nerf, McCullough.

703
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
McCullough ! Je peux t'aider ? Ou...

704
00:45:17,297 --> 00:45:18,924
[McCullough] Vous avez cuvé ?

705
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Chouette fiesta, hein ?

706
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Pena. Ils ont quoi, Rios et Jacobs ?

707
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
Ils craignent tes accusations bidon.

708
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
On charge !

709
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Dis-leur la vérité sur ce qui s'est passé.

710
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Me parle pas, putain.

711
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Le lieutenant m'a soûlé
pour tes conneries.

712
00:45:49,955 --> 00:45:51,039
T'as du bol qu'il ait compris.

713
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Dis-leur ce que tu as fait
ou je m'en charge.

714
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Libre à toi. On ne te croira pas.

715
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
[le sergent] On y va !

716
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
- Quoi ?
- Contact !

717
00:46:28,118 --> 00:46:29,244
[coups de feu]

718
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
Aux abris !

719
00:46:30,621 --> 00:46:32,539
[les coups de feu continuent]

720
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Warren. On s'active.

721
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Je ne mérite pas d'être là.

722
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Moi non plus.

723
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Attendez. Y a pas de dessert.

724
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Là non plus.

725
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
Et là non plus !

726
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Du calme. Ils doivent être en rupture.

727
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Mais toutes les autres en ont.
Tout le monde devrait en avoir.

728
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Ce n'est pas juste.

729
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Pourquoi il n'y en a
que certains qui n'ont pas de dessert ?

730
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
C'est pas logique. Ils devraient tous
avoir un dessert, putain !

731
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
Merde !

732
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- Mince...
- Non, ferme-la, Ethel !

733
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, tu peux pas piquer
le pudding de tout le monde comme ça.

734
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
Et pourquoi ?

735
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
Vous comptez faire quoi ?

736
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Je te colle un rapport.

737
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Allez-y.

738
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
[Hellman] La bière tient toujours,
les bites moyennes ?

739
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
- Grave.
- Oh, que oui.

740
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Vous allez boire des bières ?

741
00:48:28,947 --> 00:48:29,907
Si on veut.

742
00:48:30,741 --> 00:48:33,076
[en chuchotant]
N'oublie pas d'inviter Dixon.

743
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
J'ai reçu un mail des huiles.

744
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
[Tamika] Allô ?

745
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Merci pour votre candidature,
mais on est au regret..."

746
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Saloperie !

747
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Hellman ?

748
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Le même mail pourri.
J'ai pourtant zieuté ses loches.

749
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Il semblerait...

750
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
que je n'ai pas été retenu.

751
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Je sais, Ward. T'es le gardien en chef.

752
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
Non, je suis la nouvelle directrice.

753
00:49:23,168 --> 00:49:24,336
[Alvarez] C'est bizarre.

754
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Tu as dit que tu allais devenir
le nouveau directeur, Hopper.

755
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Tu te souviens ? Tu nous as réunis

756
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
et tu l'as annoncé à tout le monde.

757
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
On était présents.

758
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Je te crois. Au sujet d'Hellman.

759
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Tu as deux options
quant à l'issue de ce rapport d'incident.

760
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Je le soumets,
tu accuses Hellman, ça change rien.

761
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
T'écopes de cinq piges
où il te pourrit la vie.

762
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
Ou je le déchire, et tu vends pour moi.

763
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Et tu touches 5 % de plus.

764
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
Et Hellman ?

765
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
T'es maligne. Tu trouveras un truc.

766
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Les 5 % servent à ça.

767
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Les Blanches se serrent
toujours les coudes.

768
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
La peur les tient en respect.
Faisons-les te craindre.

769
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Am, stram...

770
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Merde ! Diaz est sortie de son trou.
Faites gaffe à vos miches.

771
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...gram ?

772
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Je peux te demander un truc ?

773
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
Ward ? "Directrice Ward".
Le dire, c'est ridicule.

774
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Ils lui ont filé le poste
parce qu'elle est noire ?

775
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Carrément. Ça fait aucun doute.

776
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
Pour le plus qualifié,

777
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
personne ne sait mieux
ce qui se passe ici que...

778
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- [Alvarez] Quoi ?
- [Ginger] Putain !

779
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
[Alvarez] Une détenue à terre au bloc D !

780
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
Vous matez quoi, bordel ? C'est pas vrai.

781
00:52:04,871 --> 00:52:06,873
[musique rythmée]

782
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
C'est comme si on était à LA.

783
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
Non, comme à Bushwick.

784
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Remets-toi. Tu as bien fait.

785
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
C'est mieux que de finir en prison.
Il reviendra.

786
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
Non. C'est un joueur de la NBA à LA.

787
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Et t'es la reine du remue-popotin.

788
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Il reviendra, Zaza. Je le sais.
Et tu seras toujours love de lui.

789
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
Le videur ?

790
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
Il m'aidera pas à me remettre.

791
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
Non, regarde.

792
00:52:41,241 --> 00:52:43,285
[agent des douanes 1]
Contre le mur, illico !

793
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
Vos papiers !

794
00:52:45,495 --> 00:52:48,123
[l'agent 2 répète en italien]

795
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
[agent 1] Montrez-moi vos papiers.

796
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
- Je les ai pas.
- Putain. [agent 1] Contre le mur.

797
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
[agent 3] Mains contre le mur.

798
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
Non ! Je suis américaine !

799
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Je suis américaine. Citoyenne américaine.

800
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
[agent 1] Tes papiers ! Sors-les !

801
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Je suis américaine.

802
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Vous devez me croire.
Il y a erreur. Monsieur ?

803
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
On avance. J'y peux rien.

