1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
¡Empieza el concurso de menear traseros!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Vamos. ¡Dad una cálida bienvenida
al culito número uno!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Oye. Me gusta.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
¡Un aplauso para el segundo culito!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Vaya. Eso tiene pinta de haber dolido.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
¡Un aplauso para el tercero!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
¡Creo que tenemos ganadora!

9
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
Creed siempre en vosotros mismos.

10
00:02:22,976 --> 00:02:25,770
Jo, te están mirando
todos los tíos ahora mismo.

11
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
Eres la Nelson Mandela de los babosos.

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
No sé quién es ese, pero gracias.

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Mira.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
¿NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
Un alero y un escolta.

16
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
No han jugado nada,

17
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
pero vienen de equipos defensivos

18
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
y les cuestan las transiciones.

19
00:02:47,792 --> 00:02:51,087
Perfecto, porque no he oído nada
después de decirte "NBA"

20
00:02:51,171 --> 00:02:52,672
y no dijiste que no.

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,716
Vale, voy a reírme.

22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- Hola.
- ¿Qué tal?

23
00:03:01,848 --> 00:03:03,474
¿Quieren las damas champán?

24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- No, es que...
- Por supuesto.

25
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
¿No bebías lima con gaseosa

26
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
por la condicional?

27
00:03:10,565 --> 00:03:13,401
Ni puedo ir a discos.
A la mierda la condicional.

28
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
Es de la NBA, nena. Gracias.

29
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
Me hago las fotos por la mañana,

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
la piel está más tersa.

31
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Fascinante. ¿Y yo qué hago aquí?

32
00:03:31,002 --> 00:03:32,879
Perdona, no podía esperar.

33
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Esa muerte por sobredosis
es fatal para nuestra imagen.

34
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Es la tercera interna que muere
en pocos meses,

35
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
y ahora estamos en proceso de expansión.

36
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Da mala imagen.

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
¿Me has oído? Es que... da mala imagen.

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Y no podemos permitírnoslo.
Tenemos que hacer cambios.

39
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
¿Qué has pensado? ¿Más personal?

40
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
¿Más medios técnicos?

41
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
O un asesor. Conozco...

42
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
No, necesitamos algo audaz.
Que desvíe la atención.

43
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Un señuelo.
Te voy a sustituir como directora.

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
¿Sabes? No deberías iluminarte
desde abajo.

45
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
Te hace parecer un monstruo.

46
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Ya lo sé. La vida es dura.

47
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Muchas gracias por contratarme de niñera.

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Bueno, me ha costado un poco decidirme,

49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
pero es un buen acuerdo.

50
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Si no, tendría que darle
todo lo que gano a otra niñera.

51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Cuando calientes leche materna,

52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
retira el agua del fuego
antes de que hierva

53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
o te cargas los anticuerpos.

54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Prohibido hervir".

55
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Mira, siento no haber ayudado hasta ahora.

56
00:05:04,095 --> 00:05:06,347
Es que las cosas con Alex están raras.

57
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Pensaba que era temporal,

58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
como unas malas vacaciones
o una crítica al físico no solicitada,

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
pero lleva sin llamarme varios días.

60
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Sabes bañarla, ¿no?

61
00:05:16,983 --> 00:05:20,236
En el fregadero, agua templada,
y no la ahogues.

62
00:05:20,320 --> 00:05:24,032
Grupo de relaciones sociales
es a la una. Te envío la dirección.

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Relaciones sociales".

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Es un grupo de apoyo para madres.

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
Lo saben todo de ti. No dejes que Maia
le dé el pecho a Goodall.

66
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
Intenta que todas amamanten a todos

67
00:05:35,251 --> 00:05:37,670
para los anticuerpos, pero me da cosa.

68
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
¿Lo saben todo? ¿Lo de la cárcel?

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
No lo creo, pero en realidad,

70
00:05:43,593 --> 00:05:46,512
no recuerdo gran cosa
de las últimas seis semanas.

71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Ya está.

72
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
- ¿Tengo que ir?
- Tranqui, no pasa nada.

73
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
La semana pasada eran historias de terror

74
00:05:55,188 --> 00:05:56,856
sobre episiotomías fallidas.

75
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Vale.

76
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
¡Cuánto te voy a echar de menos!

77
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Eres lista y graciosa.
Tienes juicio y sabiduría.

78
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
Mereces un salario digno.
Y la fuerza es belleza.

79
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Ahí tienes. Se ha hecho popó.

80
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Cámbiala, que no se irrite. Vale. Suerte.

81
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Te estoy confiando
la parte más importante de mi vida.

82
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Limpia de delante hacia atrás.

83
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Evité el cerdo</i>
<i>por las evidentes connotaciones...</i>

84
00:06:37,438 --> 00:06:41,901
Señorita. Te pasas el día
comiendo cereales y viendo el móvil.

85
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
¿Y si friegas los platos o algo?
Haz algo útil.

86
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Solo quedan diez minutos de capítulo.

87
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Ya lo verás luego. Colabora.

88
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Aquí no se vive gratis.

89
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Te lo devolveré cuando hayas metido
los platos en el lavavajillas.

90
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
¡Tienes suerte por tener lavavajillas!

91
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
¿Será posible estos críos?

92
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
¡Están mimados!
Se han acostumbrado a la buena vida.

93
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
¿Corky? ¿Me escuchas?

94
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Perdona, cariño.

95
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Estoy ausente esta mañana. Tengo que irme.

96
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
¿No se te olvida algo?

97
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Perdona, se me olvidaba.

98
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- ¿Qué haces?
- Darte un beso antes de irme.

99
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Me refería a esto.

100
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Ya te dije lo de Papi, la amiga de Daya.

101
00:07:34,120 --> 00:07:36,289
Sí, gracias por la información. ¿Y qué?

102
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
Te conté lo de los registros.

103
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Sí. Eso significa que ahora
esas zorras no tienen droga.

104
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Es oferta y demanda. Igual a negocio.

105
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Sí, pero la cárcel está en alerta.
¿Sabes lo que es eso?

106
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Que nos hacen
batidas antidroga cada hora.

107
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
Me he enterado por <i>mail</i>
de que trasladan a Fig por esto.

108
00:07:54,390 --> 00:07:56,309
Ahora no es el momento.

109
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
¿Que trasladan a Fig?
Eso es que buscan otro director.

110
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
¿Y?

111
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
¡Pues que debes ofrecerte!

112
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Debes dirigir ese centro.

113
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
- ¿Tú crees?
- ¡Desde luego!

114
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Firmar papeles, ordenar bloqueos...
Cualquiera puede.

115
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
Y eres el mejor situado.

116
00:08:14,785 --> 00:08:17,622
Piensa lo fácil que sería
introducir el material.

117
00:08:17,747 --> 00:08:20,541
Ve a hablar con dirección
y coge lo que es tuyo.

118
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Director. Nunca lo había pensado.

119
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Menos mal que Corky
tiene a su lado a una emprendedora.

120
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
¿Y si me buscas un apodo diferente?

121
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
¿Eres Artesian?

122
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
Gracias por llevarme.

123
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
Podría comprar otro coche
con lo que cuesta la transmisión.

124
00:08:52,073 --> 00:08:55,451
No hay problema.
Puedes pagarme como quieras.

125
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Mañana cojo el autobús.

126
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
No puedes. No llegarías
al cacheo antidroga matinal.

127
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
¡Menuda mierda!

128
00:09:05,628 --> 00:09:08,256
¿Por qué tengo que ir antes
a que me cacheen,

129
00:09:08,339 --> 00:09:11,217
sin cobrar,
cuando todos saben quién trafica?

130
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
¿Sí?

131
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Hellman entra todos los días
con tres burritos.

132
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
¿Te preocupa su línea?

133
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
No, me cae fatal. Ojalá lo pillasen.

134
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Eso significaría
que entraría en la cárcel.

135
00:09:35,032 --> 00:09:37,159
¿No estarás pensando en chivarte?

136
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
No.

137
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
Formo parte del equipo.

138
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Por Dios santo, Peña,

139
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
¿es que estás mal de la vista?

140
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
La mira está mal.

141
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
¿Has mirado en tu entrepierna?

142
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Quizá falle algo.

143
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Sí, ven aquí a comprobarlo.

144
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
- De paso me la comes.
- Vale.

145
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
Tranquilos, señores.

146
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Te apoyas demasiado en el hombro
al disparar...

147
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
¿Le das consejos de belleza?

148
00:10:15,781 --> 00:10:17,283
No te hablaba a ti.

149
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Mantén constante la presión en el hombro.

150
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Bien. Dispararás más como una señorita.

151
00:10:22,663 --> 00:10:24,540
Yo he hecho más dianas que tú.

152
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Cabo McCullough.

153
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
No tendrá amigos si presume así.

154
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Ayudo a Peña con la técnica.

155
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Bien, pero debe ganar su respeto
y su simpatía.

156
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
Demostrar que es parte del equipo.

157
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
¿Cómo hago eso, sargento?

158
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
Mi misión es prepararlos para el combate.

159
00:10:49,398 --> 00:10:52,652
Cuando estén en zona de combate,
y uno grite "contacto",

160
00:10:52,735 --> 00:10:54,654
deberá poder mirarlos a los ojos

161
00:10:54,737 --> 00:10:57,114
y si han de arriesgar la vida por usted,

162
00:10:57,198 --> 00:10:58,658
lo harán sin dudarlo.

163
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- Encuentre un modo.
- Sí, mi sargento.

164
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
¿Y mi dinero?

165
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Me has mojado la oreja. ¿Qué coño te pasa?

166
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Me pasa que todavía no me has pagado.

167
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Sí, tenemos que hablar de eso.

168
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Esos registros aleatorios
me hacen imposible la venta.

169
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Así que quédate esto
hasta que se calme la cosa.

170
00:11:33,025 --> 00:11:35,361
Es cuestión de tiempo que me registren,

171
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
y no pienso tragarme esto más.

172
00:11:37,488 --> 00:11:39,824
Registran mi taquilla dos veces al día.

173
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
O lo usas como tampón
o te acuso de tráfico.

174
00:11:42,535 --> 00:11:43,494
No me cabe ahí.

175
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
La tengo enorme y no hay sitio.

176
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Si hablas así no será tan grande.

177
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Increíblemente grande.

178
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
Así que pórtate bien y vende eso,

179
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
o también te tragarás
mi salchicha gigante.

180
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Ahora estoy seguro de que eres bollera. La mayoría se habrían mojado de pensarlo.

181
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- No tiene sentido.
- ¿El qué?

182
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
¿Vas a comerte los <i>fingers?</i>

183
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
¿Cómo puedes pensar en comer

184
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
con todo lo que está pasando?

185
00:12:15,693 --> 00:12:17,445
¿Qué es lo que está pasando?

186
00:12:17,528 --> 00:12:19,905
¿Ha salido la abuela Frieda de su celda?

187
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
No, paso de la abuela Frieda
y su celda maldita.

188
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Esto es importante.

189
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee no mató a nadie, ¿verdad?

190
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Pero el tribunal dijo que era una asesina.

191
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- Entonces...
- ¿Entonces qué?

192
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Que... ¡el sistema ha cometido un error!

193
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Lo sé, parece increíble,
pero seguro que ha sido eso.

194
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
El sistema judicial ha cometido un error.

195
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Joder.
- Ya lo sé.

196
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
¿Llamamos al presidente?

197
00:12:54,690 --> 00:12:56,233
A ver si tienen el número.

198
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
¿Alguien tiene el número del presidente?

199
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
- ¿No?
- No...

200
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
Deja de gritar, Penn. Esto va en serio.

201
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
El sistema judicial ha cometido un error.

202
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Sorpresa. El sistema
siempre comete errores.

203
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Anda ya.

204
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
¡Pues claro que sí!

205
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
¿Crees que todas merecen estar aquí?

206
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
Sí.

207
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ethel secuestró un autobús escolar

208
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
y murió un niño que tenía asma.

209
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
No sabía que tenía asma.

210
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Y Judith le tiró ácido
a una mujer a la cara.

211
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Muy bien. ¿Y tú?

212
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Yo merezco estar aquí.
Por ese niño, Dylan.

213
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Ya, pero tú estás loca.

214
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Estoy...
- Tienes una mente especial. Vale.

215
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Pero ¿de verdad crees
que mereces estar aquí?

216
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Quiero daros las gracias
por venir a despediros de nuestra amiga,

217
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
nuestra líder, nuestra protectora,

218
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Papi.

219
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Sé...

220
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Sé que os lo agradecería.

221
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Swope quiere leer un poema.

222
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"Bajo la luz de una luna
Tan fulgurante como el sol

223
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Entras en mí con tus dedos

224
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Y cuando lo haces, suaves y mojados

225
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Los dedos calientes
En mi cuello...".

226
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
¿Dónde coño está Diaz?

227
00:14:50,514 --> 00:14:53,684
¿Irías al funeral
de alguien que has envenenado?

228
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Lo vi en su cara al saberlo.
No sentía nada.

229
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Sí, ha sido una jugada.

230
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Nosotras también jugaremos.

231
00:15:04,612 --> 00:15:07,698
"Exploto con el estruendo
De mil corazones minúsculos

232
00:15:07,781 --> 00:15:12,328
Que se abren paso
Por el extrarradio de la areola".

233
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- ¿Qué quieres?
- Es que...

234
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
He visto que no estabas en el funeral y...

235
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Quería decirte que no tengas miedo

236
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
de admitir tu dolor en público.

237
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Es básico para seguir adelante.

238
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
- ¿De dónde sacas esas tonterías?
- De un folleto.

239
00:15:36,060 --> 00:15:40,064
Me ayudan mucho
a dar una orientación a mi vida.

240
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
Gratis en la sala común.

241
00:15:41,649 --> 00:15:43,859
Pues tu folleto se equivoca sobre mí.

242
00:15:43,943 --> 00:15:45,235
Abajo no me quieren.

243
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
¿Por qué no querrían que fueras
al funeral de tu novia?

244
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Porque...

245
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Ella tomaba sus decisiones.
No tienes la culpa.

246
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Sí que la tengo.

247
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
No la obligaste a tomar esas drogas.

248
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Mierda.

249
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
Solo quería darle una lección.

250
00:16:16,350 --> 00:16:18,143
Que no me pusiera los cuernos.

251
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
No pensaba que fuese a morir.

252
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb solo alucinó cuando la tomó.

253
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- ¿Lo saben las demás?
- Creo que sí.

254
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
No puedes bajar ahí.

255
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Quizá sea tu oportunidad.

256
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
- ¿Tonterías de tu folleto?
- No, en serio.

257
00:16:37,788 --> 00:16:41,417
En serio. Puedes dejar atrás
todo eso de las bandas.

258
00:16:41,500 --> 00:16:43,585
Desintoxicarte. Ya tienes perpetua.

259
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Ve a administración

260
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
y quizá puedan trasladarte por seguridad.

261
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
¿Adónde? ¿A aislamiento? ¿Al hoyo?

262
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Mejor eso que morir, ¿no?

263
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Merece la pena.
¿Confías en alguien de administración?

264
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
¿Eres sexi?

265
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
¿Eres sexi?

266
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- ¡Eres sexi de la hostia!
- Sí.

267
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- ¡Eres sexi de la hostia! ¡Sí!
- Soy sexi de la hostia.

268
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
¿Hola? Sí, soy Rick Hopper.

269
00:17:21,623 --> 00:17:23,834
Páseme con Linda Ferguson, por favor.

270
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
Sabes usar el Photoshop, ¿no?

271
00:17:29,715 --> 00:17:32,092
- Espero que sea urgente.
<i>- ¡Hola, Linda!</i>

272
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Puedo llamar más tarde, si ahora no...

273
00:17:37,514 --> 00:17:40,017
¿Brazos cruzados o sin cruzar? Sin cruzar.

274
00:17:40,100 --> 00:17:43,353
No quiero parecer una presentadora
del telediario local.

275
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
O quizá sí.

276
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- Espero, Hopper.
<i>- Sí, me preguntaba</i>

277
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
si habían pensado ya

278
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
en quién iban a elegir
como próximo director.

279
00:17:57,117 --> 00:17:59,536
No se preocupe,
es el primero de la lista.

280
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Genial. El primero de la lista.
Es fantástico.

281
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
¡Sí!

282
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
Por cierto, ¿una recomendación

283
00:18:09,088 --> 00:18:11,298
como sustituto para jefe de guardias?

284
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>No lo sé.</i>

285
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
El funcionario Hellman. O Stefanovic.
Cualquiera menos Alvarez.

286
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
¿Alvarez? Un hispano sería interesante.

287
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Se incentiva la contratación de minorías.

288
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Pero él no es hispano realmente.

289
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Estupendo. Envíeme una lista esta tarde

290
00:18:29,149 --> 00:18:31,485
- y empezaremos las entrevistas.
<i>- Bien.</i>

291
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
¡Eres sexi de la hostia!

292
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
No le limpias el culo a Kellen por mí.

293
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Es para que tu bebé
no se adobe en excremento.

294
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Exacto.

295
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim ni siquiera lo hace.

296
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
No. No puede ser cierto.

297
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
Le afecta mucho el olor.
Por su infancia en la India.

298
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Mentira. Es puro egoísmo.
Divórciate de ella.

299
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
¿Y tú, Piper?

300
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- ¿Yo?
- Sí.

301
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
¿Por qué no nos hablas de ti?

302
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Solo sabemos que eres la cuñada de Neri.

303
00:19:07,729 --> 00:19:09,148
No hay mucho que contar.

304
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Por favor. Estamos desesperadas
por vivir a través de otras.

305
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Cuéntanos algo de sexo. Y de drogas.

306
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
No me he drogado mucho últimamente,

307
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
porque yo...

308
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
Porque no.

309
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Y no he practicado mucho el sexo
porque mi mujer está...

310
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Es una relación a distancia.

311
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- ¿Dónde está?
- Muy lejos.

312
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
La veo una vez en dos meses.

313
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
- Qué mal.
- Sí.

314
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
Es difícil tener una relación
si no os veis.

315
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Y cuando al fin os veis,
hay mucha presión.

316
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
¡Exacto! Es como...

317
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Antes notaba por la voz
si había dormido mal.

318
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Ahora no tengo ni idea

319
00:19:56,069 --> 00:19:57,988
de lo que hace o cómo se siente,

320
00:19:58,071 --> 00:20:00,949
y tengo miedo
de que haga algo irresponsable.

321
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
¿Te has casado con alguien
que hace cosas irresponsables?

322
00:20:05,871 --> 00:20:08,957
Cuando llevé a Kellen a casa,
no la dejaba con Sasha.

323
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
¿Sabes? Tenía mucho miedo.

324
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
No sé de qué.
¿De que hiciera algo que yo no haría?

325
00:20:15,797 --> 00:20:19,009
Pero recordé que estoy casada
con alguien inteligente.

326
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
Y debo confiar en su criterio

327
00:20:20,886 --> 00:20:23,222
aunque haga las cosas de modo distinto.

328
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
¿Quién quiere mecer a Nathan?

329
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
¡Bien, escuchad!

330
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Un par de cosas,
luego os volvéis a holgazanear.

331
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
Hay muchos rumores últimamente
sobre el centro,

332
00:20:35,400 --> 00:20:37,319
y quiero aclarar las cosas.

333
00:20:37,402 --> 00:20:40,697
Próximamente se van a hacer
cambios administrativos.

334
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
La directora provisional Figueroa se va.

335
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
No oí lo que dijo.

336
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Y también quería informaros

337
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
de que PolyCon acepta solicitudes

338
00:20:51,875 --> 00:20:53,752
para jefe de guardias.

339
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
Si queréis presentaros,
hay un buzón en la sala

340
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
donde podéis dejar los formularios.

341
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
¿Entonces habrá dos jefes de guardias?

342
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Para nada.

343
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
Hopper.

344
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
¡Director Hopper!

345
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
¡Me siento capaz de cualquier cosa!

346
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Vale, tranquilos, ¿de acuerdo?

347
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Aún no es oficial.

348
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Y por último, si tenéis información

349
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
sobre cómo entra aquí la droga,

350
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
aseguraos de informarme a mí.

351
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Os agradeceré vuestra ayuda
en este cometido.

352
00:21:31,748 --> 00:21:33,292
¿Vale? A trabajar,

353
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
antes de que mi primera medida
sea despediros a todos.

354
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
No sé si presentarme, parece estresante.

355
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Pagan 65 000 pavos al año. No está mal.

356
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
¿25 000 más que nosotros?

357
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
¿40 000?

358
00:21:50,434 --> 00:21:52,728
¿Ganáis 8000 dólares más que yo?

359
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Bueno, es que yo tengo
experiencia militar.

360
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Y yo también.

361
00:21:59,276 --> 00:22:01,361
Entonces habrá impuesto femenino.

362
00:22:01,445 --> 00:22:02,529
Impuesto femenino.

363
00:22:03,739 --> 00:22:06,116
¿Sabes que ellos ganan 40 000 dólares?

364
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- Yo solo gano 32 000.
- Yo 29 500.

365
00:22:11,455 --> 00:22:13,457
- Menuda mierda.
- Sí.

366
00:22:13,540 --> 00:22:16,043
Deberíamos pedir
una equiparación a Hopper.

367
00:22:16,126 --> 00:22:17,461
Lo pedí el año pasado.

368
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
Dijo que pusiera algo más
encima de la mesa.

369
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Y empecé a estudiar de noche. "Algo más encima de la mesa".

370
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
¿Y si les digo quién
está introduciendo la droga?

371
00:22:38,857 --> 00:22:40,067
Eso valdría de algo.

372
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Pero te ganarías muchos enemigos.

373
00:22:45,447 --> 00:22:47,199
Chicos, no hagáis esto.

374
00:22:47,282 --> 00:22:48,909
Consulté el código militar.

375
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Cuando un cabo cumple 21 años,

376
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
se le somete a enrojecimiento abdominal

377
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
en virtud del artículo 15.

378
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
- McCullough, la camiseta.
- No.

379
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- Perdón.
- Venga. No.

380
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Vale. Adelante.

381
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Muy bien.

382
00:23:15,102 --> 00:23:16,645
Te has ganado los regalos.

383
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios,
dadle sus regalos al soldado Peña.

384
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
¡Priva! ¡Y más priva!

385
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
¡Y mucha más priva!

386
00:23:31,618 --> 00:23:33,995
Yo también le he hecho un regalo a Peña.

387
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
¿Qué es? ¿Un poema?

388
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
¿Gracias?

389
00:23:41,253 --> 00:23:44,840
- Gracias por la pasta, abuela.
- Espera. Ese no es el regalo.

390
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Joder, abuela, Peña tendrá 22 años
cuando empiece la fiesta.

391
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
¡Hostia puta!

392
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
¡No puede ser!

393
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
¡Sí, nena!

394
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Sí.

395
00:24:16,997 --> 00:24:20,333
Joder, McCullough.
¿Has traído a una estríper iraquí?

396
00:24:20,417 --> 00:24:22,752
Es una puertorriqueña de la Compañía C.

397
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Me ha costado la nómina
conseguir que haga esto.

398
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- Épico.
- Sí.

399
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
¡Abuela!

400
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
¡A bucear!

401
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
¡A bucear!

402
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
Vale.

403
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
¡Sí! McCullough.

404
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
¿McCullough?

405
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
McCullough.

406
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
¿Qué haces, joder?

407
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
¿Qué haces, joder?

408
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
¡Hostia puta, joder!

409
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
¿Qué cojones te pasa?
¡Eres un puto gilipollas!

410
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Joder.

411
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
VISITAS

412
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
"Sé inteligente, Bean.

413
00:26:25,959 --> 00:26:29,212
Piensa en soluciones
a problemas que no hemos visto aún.

414
00:26:29,296 --> 00:26:32,007
Quiero que pruebes
cosas que nadie ha intentado

415
00:26:32,090 --> 00:26:34,009
porque son totalmente absurdas".

416
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
¿Qué te parece eso?
¿Probar soluciones absurdas?

417
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
Mamá, ¿me merezco estar aquí?

418
00:26:44,561 --> 00:26:46,563
¿Por qué preguntas eso, cariño?

419
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
Porque no lo sé.

420
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
¿Recuerdas cuando hablamos
antes del juicio?

421
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
¿De que habías hecho algo malo,

422
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
Dylan salió herido,

423
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
y el juez iba a decirnos

424
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
cómo compensar a su familia?

425
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Pero yo no lo sabía.

426
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
No sabía que lo estaba raptando.

427
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Solo quería ser su amiga.

428
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
Y cuando intenté alcanzarlo,

429
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
solo quería ayudarlo.
No sabía que se iba a caer.

430
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Ya lo sé, Suzanne.

431
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Pero ¿crees que merezco
estar aquí 15 años?

432
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Bueno, es complicado.

433
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Pero fue un accidente.

434
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
A veces, los accidentes
tienen consecuencias legales.

435
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Entonces crees que merezco estar aquí.

436
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Mereces estar en un centro

437
00:27:44,454 --> 00:27:47,540
donde puedan ayudarte
con tus diferencias cognitivas.

438
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Pero...

439
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
No lo estoy, mamá.

440
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Estoy aquí.

441
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Y te pregunto

442
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
que, si fue un accidente,
y no tenía intención de hacerlo,

443
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
y lo lamento, ¿es justo?

444
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
O...

445
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
¿Se equivocó el juez?

446
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
No,

447
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
no te mereces estar aquí.

448
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
No es justo.

449
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
Y, por último...

450
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
TEORÍAS DEL CASTIGO

451
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
...el retribuvi...

452
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Retribuvi...".

453
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
¿"Retribuvitismo"?

454
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Como director,
nunca he utilizado esa palabra.

455
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
La retribución

456
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
básicamente dice que el condenado

457
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
debe ser castigado porque lo merece.

458
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
Solo por eso.

459
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Las teorías de... Bueno, hemos acabado.

460
00:29:17,756 --> 00:29:20,383
No olvidéis escribir
qué pensáis de la cárcel

461
00:29:20,467 --> 00:29:21,426
para el viernes.

462
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Pero escribid un párrafo de verdad,
no solo tres frases.

463
00:29:27,474 --> 00:29:28,433
¿Te lo tirarías?

464
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Es un señor mayor
que me enseña cosas. Por supuesto.

465
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Señor Caputo, ¿tiene un minuto?

466
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Tengo que ir a hacer la cena
para mi chica.

467
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Pero acompáñame.

468
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
¿Qué tal lo hago?

469
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Di la verdad.

470
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Está mejorando, desde luego.

471
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Pero no sé si lo del proyector
está funcionando.

472
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Vale. Bien. Gracias por la opinión.

473
00:29:55,502 --> 00:29:58,463
Preguntaré a otros alumnos
a ver si piensan igual

474
00:29:58,546 --> 00:30:00,340
antes de modificar el sistema.

475
00:30:00,423 --> 00:30:01,341
Quería hablarle

476
00:30:01,424 --> 00:30:04,260
de que han abierto el puesto
de jefe de guardias,

477
00:30:04,344 --> 00:30:06,387
y... creo que voy a presentarme.

478
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Es una idea genial.

479
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
Una directiva de la empresa
va a hacer entrevistas.

480
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- ¿Linda Ferguson?
- ¿Ferguson?

481
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
¿Algún consejo?

482
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
No digas su nombre tres veces seguidas
a oscuras.

483
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
Yo la definiría como una zorra desalmada.

484
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Y lleva peluca.

485
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
¿Algo de utilidad?

486
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Perdón.

487
00:30:32,121 --> 00:30:34,541
Solo le interesa la cuenta de resultados.

488
00:30:34,624 --> 00:30:36,793
Su concepto favorito es <i>"statu quo".</i>

489
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
Siempre que mantengas el <i>statu quo</i>

490
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
y reduzcas los costes, perfecto.

491
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Línea de empresa y no hacer cambios.

492
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Lo harás genial.

493
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Gracias por el consejo.

494
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
¡Y es "retributivismo"!

495
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"Tivismo", no "vitismo".

496
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
¿De dónde narices has salido tú?

497
00:31:06,823 --> 00:31:08,533
Te acabo de arruinar la vida.

498
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Pues sí. Estoy descolocado.

499
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Se nota. Te corrías
como un niño de instituto.

500
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
¿Cómo es que nunca te he visto
en ese local?

501
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
No has mirado lo suficiente.

502
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
De eso nada. Vengo mucho a Nueva York
fuera de temporada.

503
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Tendría que haberte visto.

504
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Estaba en Ohio.

505
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
¿Qué parte? Tengo primos allí.

506
00:31:35,351 --> 00:31:36,978
También he estado viajando.

507
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- Sí.
- ¡Mierda! Mierda. Llego tarde a un sitio.

508
00:31:46,321 --> 00:31:48,865
En cuanto vuelva planearemos otro viaje.

509
00:31:49,240 --> 00:31:51,951
Te compro un billete
y te vienes a Los Ángeles.

510
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
¿Puedo pensármelo?

511
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
¿En serio?

512
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Joder.

513
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
<i>Has vuelto a verlo, ¿eh?</i>

514
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Aún no me he ido.

515
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
¡Madre mía!
Dile que se centre en medio campo.

516
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Con arranque explosivo

517
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
<i>y transición decente, ayudaría...</i>

518
00:32:34,077 --> 00:32:36,412
¡Daisy! No hables de cosas aburridas.

519
00:32:37,121 --> 00:32:40,083
Dime que no pasa nada
si voy a verlo a Los Ángeles.

520
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
No puedes salir del estado.

521
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Pero me gusta mucho.

522
00:32:44,379 --> 00:32:46,631
<i>Siento algo que no sentía hace tiempo.</i>

523
00:32:46,714 --> 00:32:49,842
Es la primera vez que me siento normal
desde que salí.

524
00:32:49,926 --> 00:32:51,594
<i>¡La condicional, Zaza!</i>

525
00:32:51,678 --> 00:32:53,471
Te hacen controles aleatorios.

526
00:32:53,554 --> 00:32:57,183
Si no estás donde deberías estar,
te pueden volver a encerrar.

527
00:32:57,266 --> 00:33:00,937
Ya lo sé. Pero ¿no puedo pasar
un fin de semana

528
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
sin sentirme una delincuente?

529
00:33:02,814 --> 00:33:05,900
He cumplido condena.
Merezco un fin de semana con él.

530
00:33:05,984 --> 00:33:07,151
Oye, te dejo.

531
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Si no llego antes que el doctor Maslov,
me pide un abrazo.

532
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
Y es un sobón.

533
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>No hagas tonterías.</i>

534
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Dicen que fuiste a un seminario
de Tony Robbins.

535
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Pues sí, hostia.

536
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Aún no me acostumbro a tantos tacos.

537
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Vale. Te diré lo que me gusta de Tony,

538
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
porque estaremos de acuerdo
en que no es un charlatán.

539
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
Me gusta cuando llama coñazo al público.

540
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Como si él no fuese más coñazo.

541
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
No les ponen el puto nombre.

542
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
GALLITO A BORDO

543
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Vamos.

544
00:34:22,268 --> 00:34:24,604
Suelta el cuchillo y el paquete, reclusa.

545
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- Es un cuchillo de postre.
- Al suelo.

546
00:34:32,653 --> 00:34:34,822
Hellman me obliga a vender su droga.

547
00:34:34,906 --> 00:34:36,574
Iba a meterla en su taquilla

548
00:34:36,657 --> 00:34:38,743
- para que no me pillen.
- Al suelo.

549
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Por favor. Ayúdame.

550
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
¿Qué crees que hago? No quiero esto.

551
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
Iba a llevarlo,

552
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
pero sabía que no me harían caso.
Por favor.

553
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
No quiero más condena.

554
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
No voy a repetirlo.

555
00:35:11,192 --> 00:35:12,735
No me toca decidirlo a mí.

556
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
¿Buscas a alguien?

557
00:35:39,595 --> 00:35:41,389
¿Qué haces en la celda de Tanisha?

558
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
Hay mejor vista.

559
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Te sorprendería lo que se obtiene
a cambio de chicha.

560
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Prueba un poco mientras hablamos.

561
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Receta de mi padre.

562
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
No, gracias.

563
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Te calmará los nervios.

564
00:36:09,083 --> 00:36:12,170
Le digo a todos que soy de Lagos,
pero soy de Ibadán,

565
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
un cruce de caminos que hay más al norte.

566
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Es como decir que eres de Chicago
cuando eres de Peoria.

567
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
Mi primo hace eso.

568
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
No eres del Bronx si eres de Mount Vernon.

569
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Mi padre era dirigente sindical
en mi país.

570
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
En un lugar como Ibadán,

571
00:36:27,435 --> 00:36:29,937
con políticos
con pistola en el parlamento,

572
00:36:30,021 --> 00:36:31,856
un sindicalista debe ser listo.

573
00:36:31,939 --> 00:36:35,318
Debe saber qué mano estrechar
y qué mano cortar de cuajo.

574
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Tu padre era un tipo duro.

575
00:36:37,236 --> 00:36:39,572
Me enseñó a ver las cosas con claridad.

576
00:36:39,947 --> 00:36:41,949
Pero estaría decepcionado conmigo.

577
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Porque he tardado mucho en verte venir.

578
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
¿Qué significa eso?

579
00:36:46,996 --> 00:36:49,707
Matar a tu novia ha sido
una jugada peligrosa.

580
00:36:50,625 --> 00:36:52,126
Pero también inteligente.

581
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Papi se llevaba el mérito,
pero tú traías la mercancía.

582
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
¿Y qué? ¿Qué quieres decir?

583
00:36:59,300 --> 00:37:01,802
Que si vas a asumir el mando,

584
00:37:01,886 --> 00:37:04,805
Annalisa y las demás
no te dejarán por las buenas.

585
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Necesitas ayuda.

586
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Podemos ser las dueñas aquí.

587
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Puede. Pero no te conozco tanto.

588
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
A veces hay que dar el salto
para ver si aparece una red.

589
00:37:30,206 --> 00:37:33,793
Dime, ¿por qué debemos contratarte
como jefe de guardias?

590
00:37:44,470 --> 00:37:46,264
¿Puede reformular la pregunta?

591
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
No creo que sea posible.

592
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Tiene miedo, ¿verdad?</i>

593
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Miedo de afrontar su grandeza.

594
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Todos tenemos miedo, Linda.
Lo importante es lo que hace con él...

595
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Sal ya de mi oficina.

596
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Me inquietas. Vete de aquí.

597
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Claro, aparte de la M490 Maglock,

598
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
de la que también podemos hablar,
pero aparte de esa,

599
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
noto una ligera diferencia

600
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
entre la carga automática
de la RCI serie 8310 y la 3101C.

601
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
No me malinterprete,
a veces hay que usar la fuerza.

602
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Pero empezamos siempre
con cuidado, respeto y dignidad.

603
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
Con un trato humano.

604
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Eso suena muy sensato.

605
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Estaría muy bien

606
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
suplir el puesto
con alguien de tu preparación.

607
00:38:49,785 --> 00:38:52,330
- ¿Un grado en dirección deportiva?
- Claro.

608
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Genial, porque me encantaría
remodelar el sistema.

609
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
De arriba abajo. Cambios de personal.

610
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
No será barato, pero...

611
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Es suficiente. Ahí está la puerta.

612
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Estoy estudiando administración penal
por las noches

613
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
y creo ser capaz de desempeñar el cargo

614
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
manteniendo bajos los costes
sin perjudicar la seguridad,

615
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
de acuerdo con la política de PolyCon.

616
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Eso es muy <i>statu quo.</i>

617
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
Ya veo por qué debemos contratarte,

618
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
pero dime, ¿por qué quieres el puesto?

619
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
Un profesor me pidió una redacción

620
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
sobre qué es para mí la cárcel.

621
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Y pensé que era una tontería de tema,

622
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
pero al pensarlo después,
vi que la cárcel es una oportunidad.

623
00:39:53,641 --> 00:39:55,768
La gente llega en su peor momento,

624
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
por lo que quizá quieran
probar algo nuevo.

625
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
Un cambio. Y quiero ayudar
a que ese cambio sea para mejor.

626
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Si ves a estas chicas, lo están deseando.

627
00:40:12,326 --> 00:40:15,413
La mayoría son buena gente.
Solo quieren demostrarlo.

628
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
En las clases, llaman a nuestro trabajo
"servicio público".

629
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Debemos prestar un servicio al público.
Por definición.

630
00:40:26,132 --> 00:40:28,467
Y no tiene por qué costar mucho dinero.

631
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
¡Pues hagamos un bien público!
A precio reducido.

632
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Claro.

633
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
Vaya, hablas muy bien
pero sin estridencias.

634
00:40:38,102 --> 00:40:39,812
¿Te has criado en la iglesia?

635
00:40:40,604 --> 00:40:43,399
- Sí, iba a la iglesia a veces.
- Se nota.

636
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Y es que me encanta tu pelo. Es tan...

637
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
No te hagas popó, solo duerme.

638
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
¿Diga?

639
00:41:03,502 --> 00:41:05,629
<i>Una interna de Litchfield la llama.</i>

640
00:41:05,713 --> 00:41:08,174
- Aceptar.
<i>- Para aceptar...</i>

641
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Hola. ¿Alex?

642
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
<i>¿Piper? Siento no haber llamado.</i>

643
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
¿Alzas la voz? Te oigo mal.

644
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Siento no haber llamado. Es que...

645
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>¿Hola?</i>

646
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Llevo un par de días horribles.

647
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
¿Qué ocurre? ¿Qué dices?

648
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>Quiero contártelo, pero es que...</i> Es difícil con tanta gente alrededor.

649
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Alex, tienes que contarme lo que pasa.</i>

650
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
No puedo soportar esto más
si no me hablas.

651
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Estoy sola aquí fuera y...

652
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
¿Sabes qué? En realidad...

653
00:41:56,555 --> 00:41:57,765
...no me lo cuentes.

654
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Confío en ti.

655
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Sé que me casé con una mujer inteligente
que puede cuidar de sí misma.

656
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
Si no me lo quieres contar,
seguro que tienes un buen motivo.

657
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Te quiero, Alex.

658
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Yo también te quiero.

659
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Y prometo que te lo contaré todo.

660
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Pero cuéntame cómo te va a ti.

661
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Porque me vendrá bien distraerme.

662
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Bueno, estoy de canguro.

663
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
¿Sí?

664
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Y estoy pensando
que no quiero tener hijos.

665
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
¿Soy mala persona por eso?

666
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
No, no eres mala persona por eso.

667
00:42:48,357 --> 00:42:51,443
<i>Pero ¿quién cuidará de nosotras</i>
<i>cuando seamos viejas?</i>

668
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
¿Un perro? Un perro muy capaz.
Un perro robot.

669
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Un perro robot. Eso podría ser.</i>

670
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Y la ropa que llevaba era...

671
00:43:04,748 --> 00:43:05,583
...ajustada.

672
00:43:05,666 --> 00:43:08,460
Pero hice a entrevista
sin mirarle las domingas.

673
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Qué novato.

674
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Hay que mirar las tetas,
pero solo una vez,

675
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
que sepa que la respetas,
pero que te la follarías.

676
00:43:16,260 --> 00:43:18,178
Espero que no la decepcionarais,

677
00:43:18,262 --> 00:43:21,849
porque os recomendé a los dos
como mis preferidos para el puesto.

678
00:43:23,559 --> 00:43:26,061
- A los tres.
- Yo arrasé en la entrevista.

679
00:43:26,145 --> 00:43:30,065
Sí, quizá tú arrasaras,
pero yo me la he follado...

680
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Yo se la he metido a fondo, en plan:

681
00:43:37,531 --> 00:43:40,326
"No te dejo correrte.
Ya te diré cuándo puedes".

682
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Pero tenía que echarme atrás
por lo grande que la tengo.

683
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
- No podía...
- ¡Sácala un poco!

684
00:43:45,789 --> 00:43:48,250
Yo también follé en la entrevista.

685
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- ¿Qué haces? Para.
- Es la entrevista.

686
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Está follándose un melón.

687
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
ALEX VAUSE
POSESIÓN DE NARCÓTICO

688
00:44:32,586 --> 00:44:36,090
POSESIÓN DE CUCHILLO
DROGAS OBTENIDAS DE FUNCIONARIO HELLMAN

689
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Vamos, McCullough.

690
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
¡McCullough! ¿Querías algo? O...

691
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
¿Qué tal la resaca?

692
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Menuda fiesta, ¿eh?

693
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Peña. ¿Qué coño les pasa a Rios y Jacobs?

694
00:45:32,104 --> 00:45:34,356
Creerán que los vas a acusar de algo.

695
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
¡Vale, arriba!

696
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Eh, cuéntales la verdad.

697
00:45:45,576 --> 00:45:46,744
Ni me hables.

698
00:45:46,827 --> 00:45:49,371
Llevo una hora con el teniente
por tu culpa.

699
00:45:49,830 --> 00:45:51,623
Menos mal que lo ha entendido.

700
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Diles lo que hiciste, o se lo digo yo.

701
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Di lo que quieras. No te creerán.

702
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
¡Vamos!

703
00:46:26,742 --> 00:46:29,077
- ¿Qué pasa?
- ¡Contacto! ¡A la derecha!

704
00:46:29,453 --> 00:46:31,163
- ¡A cubierto!
- ¿Qué coño...?

705
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Vamos, Warren. Adelante.

706
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
No debería estar aquí.

707
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Ni yo tampoco.

708
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
A ver. Esta no tiene postre.

709
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Esta tampoco tiene postre.

710
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
¡Y esta tampoco tiene!

711
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Tranquila. Se habrán terminado.

712
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Pero las demás tienen postre.
Estas deberían tenerlo.

713
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
No es justo.

714
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
¿Por qué hay algunas que no tienen postre?

715
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
No tiene sentido.
¡Todas deberían tener el puto postre!

716
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
¡Joder!

717
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- Pero...
- No, ¡cierra el pico, Ethel!

718
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, no puedes
quitarles a todas el postre.

719
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
¿Por qué no?

720
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
¿Qué vas a hacer al respecto?

721
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Pues te voy a poner una falta.

722
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Adelante.

723
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Eh, maricas, ¿vamos a beber algo luego?

724
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
- Claro.
- Sí, señor.

725
00:48:27,362 --> 00:48:29,072
¿Vais luego a beber algo?

726
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Algo así. Invita a Dixon.

727
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
<i>E-mail</i> de recursos humanos.

728
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
¿Cómo?

729
00:48:39,791 --> 00:48:43,045
"Gracias por su interés,
pero lamentamos informarle...".

730
00:48:43,128 --> 00:48:44,504
¡Cabrones!

731
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
¿Hellman?

732
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Exactamente lo mismo.
Aunque le miré las tetas.

733
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Parece que...

734
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
También me han rechazado.

735
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Déjame adivinar, Ward. Eres la nueva jefa.

736
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
No, soy la nueva directora.

737
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Qué extraño.

738
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Porque recuerdo que dijiste
que ibas a ser el director, Hopper.

739
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
¿Te acuerdas? Nos convocaste...

740
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
...y lo dijiste delante de todos.

741
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
Estábamos todos.

742
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Te creo. Lo que dices de Hellman.

743
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Así que hay dos opciones
para este informe de incidentes.

744
00:49:59,246 --> 00:50:02,332
Lo presento, culpas a Hellman,
no le importa a nadie.

745
00:50:02,916 --> 00:50:06,044
Te caen cinco años más
y él te hace la vida imposible.

746
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
O puedo romperlo,
y empiezas a traficar para mí.

747
00:50:10,382 --> 00:50:12,759
Y te doy un cinco por ciento más que él.

748
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
¿Y Hellman?

749
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Eres lista. Ya pensarás algo.

750
00:50:20,058 --> 00:50:22,227
Para eso es el cinco por ciento.

751
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Mira, las blancas siempre están juntas.

752
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
Solo respetan a quien temen.
Haremos que te teman a ti.

753
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
A ver, pito, pito...

754
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
¡Joder! Diaz ha salido de su agujero.
Ten cuidado.

755
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...¿gorgorito?

756
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Oye, una pregunta.

757
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
¿Directora? ¿Ward?
Es que suena hasta ridículo.

758
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
¿No se lo habrán dado por ser negra?

759
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Seguro. No hay ninguna duda.

760
00:51:23,747 --> 00:51:25,582
Si cogieran al más cualificado,

761
00:51:25,665 --> 00:51:28,877
nadie conoce mejor
lo que pasa aquí dentro que...

762
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- ¿Qué?
- Pero ¿qué pasa?

763
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
¡Una caída en el bloque D!

764
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
¿Qué coño miráis? Madre mía.

765
00:52:15,090 --> 00:52:17,425
Casi parece que estemos en Los Ángeles.

766
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
No, estamos en Bushwick.

767
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Alegra esa cara. Has decidido bien.

768
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Es mejor que volver a la cárcel.
Ya volverá.

769
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
No volverá.
Es jugador de la NBA en Los Ángeles.

770
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Y tú la reina del trasero.

771
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Volverá, Zaza. Lo sé.
Y seguirás igual de enamorada.

772
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
¿Y el portero?

773
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
No necesito esos ánimos.

774
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
No, mira.

775
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Contra la pared, ¡ya!

776
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
¡Documentación!

777
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Quiero la documentación.

778
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
- No llevo carné.
- Mierda. Contra la pared.

779
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Las manos contra la pared.

780
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
¡No! ¡Soy estadounidense!

781
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Soy estadounidense. Tengo la ciudadanía.

782
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
¡Documentación a la vista!

783
00:53:13,982 --> 00:53:15,775
Soy estadounidense. Por favor.

784
00:53:15,859 --> 00:53:18,570
Debe creerme. Esto es un error. ¿Señor?

785
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Déjalo. No depende de mí.

