1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
¡Que empiece el concurso
de menear traseros!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Vamos. ¡Aplaudan al trasero número uno!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Bien. Eso me gusta.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
¡Aplausos para el trasero número dos!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Bien. Eso pareció doler.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
¡Aplausos para el trasero número tres!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
¡Parece que tenemos una ganadora!

9
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
Siempre crean en sí mismos.

10
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
¡Dios mío!
Todos los tipos te están mirando.

11
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
Eres como la Nelson Mandela
de las fotos sexis.

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
No sé quién es, pero gracias.

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Mira.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
¿NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Alero y escolta.

16
00:02:42,579 --> 00:02:45,540
Ninguno es titular, pero ambos
salieron de los sistemas defensivos

17
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
y lleva tiempo acostumbrarse.

18
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Interesante, porque no oí nada
después de "NBA",

19
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
y tú no dijiste que no.

20
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Ahora voy a reírme.

21
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- Hola.
- Hola a ti.

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
¿Podemos ofrecerles champaña?

23
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- No, está bien...
- Dos, por favor.

24
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
Creí que no tomabas alcohol
por la libertad condicional.

25
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Tampoco debería estar en una disco.
Al carajo.

26
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
Son de la NBA, nena. Gracias.

27
00:03:25,330 --> 00:03:28,917
Salgo mejor en la mañana,
cuando la piel está más firme.

28
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Maravilloso. ¿Qué hago aquí?

29
00:03:31,002 --> 00:03:32,503
Perdón, pero era urgente.

30
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
La sobredosis de la reclusa
es pésima para las relaciones públicas.

31
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Y es la tercera reclusa
que muere en varios meses,

32
00:03:42,597 --> 00:03:45,099
así que estableceré un período de mejoras.

33
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Todo esto se ve muy mal.

34
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
¿Oíste lo que dije? Se ve muy mal.

35
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Y no podemos permitirlo.
Tenemos que hacer cambios.

36
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
¿En qué pensabas? ¿Más guardias?

37
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
¿Equipo de vigilancia adicional?

38
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Ver a un asesor en seguridad.

39
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
No, necesitamos algo audaz,
que genere distracción.

40
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Un objeto brillante.
Te reemplazaré como alcaide.

41
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Nunca deberían iluminarte desde abajo.

42
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Te ves como un monstruo.

43
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Ya sé. Vivir es difícil.

44
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Quiero agradecerte la oportunidad
de ganarme mi lugar.

45
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
No voy a negar
que me genera cierto conflicto,

46
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
pero es un buen arreglo.

47
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Si no, todo el dinero que gano
en la feria iría a una niñera.

48
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Cuando calientes la leche materna,

49
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
quita el agua del fuego
antes de que salga vapor.

50
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Si no, asesina los anticuerpos.

51
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"El vapor es asesino".

52
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Perdón por no haber ayudado mucho.

53
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Las cosas con Alex están raras.

54
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Creí que era algo pasajero

55
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
como unas malas vacaciones
o una crítica a tu cuerpo que no pediste,

56
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
pero no llamó las últimas dos veces.

57
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Sabes bañarla, ¿no?

58
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
En el fregadero,
con agua tibia, sin ahogarla.

59
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Su grupo de socialización es a la 1:00.
Te enviaré la dirección.

60
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Grupo de socialización".

61
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Es un grupo de apoyo para mamás.

62
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
Saben todo sobre ti.
Y no dejes que Maia amamante a Goodall.

63
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Quiere que todas amamantemos a todos,

64
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
para que los bebés
tengan más anticuerpos, pero es raro.

65
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
¿Saben que soy una delincuente?

66
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
No lo creo, pero, para ser sincera,

67
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
no recuerdo nada
de las últimas seis semanas.

68
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Ahí están.

69
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
- ¿Tengo que ir?
- Estarás bien.

70
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
La última vez,
contaron historias de terror

71
00:05:54,937 --> 00:05:58,441
sobre episiotomías que salieron mal.
Muy bien.

72
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
¡Voy a extrañarte muchísimo!

73
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Eres lista y divertida.
Tienes sabiduría e introspección.

74
00:06:08,117 --> 00:06:11,037
Mereces un salario justo.
Y la fortaleza es tu belleza.

75
00:06:11,662 --> 00:06:15,458
No vimos la señal. Se hizo caca.
Cámbiala antes de que le dé un sarpullido.

76
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Bien. Buena suerte.

77
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Te confío lo más importante de mi vida.

78
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Límpiala de adelante hacia atrás.

79
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Evité el cerdo por connotaciones obvias...</i>

80
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Oye, señorita. Te comiste todo el cereal
y estás todo el día viendo la tele.

81
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
¿Qué tal si lavas los platos? Sé útil. Solo faltan diez minutos de este episodio.

82
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Termínalo después. Colabora.

83
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Nadie vive gratis en esta casa.

84
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Lo recuperarás cuando el fregadero
esté vacío y el lavavajillas, lleno.

85
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Tienes suerte de tener un lavavajillas.

86
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
¿Puedes creer a estos niños?

87
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
¡Ya están malcriados!
Se acostumbraron a la buena vida.

88
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
¿Corky? ¿Me estás escuchando?

89
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Perdón, cariño.

90
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Estoy un poco distraído. Tengo que irme.

91
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
¿No olvidas algo?

92
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Perdón, no sé en qué estaba pensando.

93
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- ¿Qué haces?
- Te doy un beso de despedida.

94
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Olvidaste esto.

95
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Daddy, la amiga de Daya,
murió de sobredosis.

96
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Gracias por el dato. ¿Qué hago?

97
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Ya te conté de las requisas.

98
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Exacto. Eso significa
que esas perras no tienen drogas.

99
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Es oferta y demanda. Cosas de empresas.

100
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Pero la prisión está en alerta máxima.
¿Sabes qué significa?

101
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Harán requisas aleatorias a cada hora.

102
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
Recibí un correo que dice
que transferirán a Fig por esto.

103
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Ahora no es el momento.

104
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
¿Transferirán a Fig?
Entonces buscan un nuevo alcaide.

105
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
¿Y qué?

106
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
¡Tienes que dar un paso al frente!

107
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Tú deberías ser el jefe.

108
00:08:07,195 --> 00:08:08,905
- ¿Te parece?
- ¡Claro que sí!

109
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Solo firmas papeles y cierras todo.
Cualquiera puede hacerlo.

110
00:08:12,116 --> 00:08:13,951
Y sigues en la línea de mando.

111
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
El contrabando será mucho más fácil.

112
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Habla con la empresa
y toma lo que es tuyo.

113
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Alcaide. Nunca lo había pensado.

114
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Qué bueno que Corky
tiene una empresaria a su lado.

115
00:08:31,219 --> 00:08:33,763
¿Qué tal si pensamos en otro apodo?

116
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
¿Para Artesian?

117
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
Gracias por llevarme.

118
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Con lo que cuesta arreglar la transmisión
podría comprar un auto nuevo.

119
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
No te preocupes.
Puedes pagarme como gustes.

120
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Mañana tomaré el autobús.

121
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
No pasa temprano
para llegar a la requisa matutina.

122
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
¡Esto es una basura!

123
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
¿Por qué tengo que ir temprano
para que me revisen,

124
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
sin paga extra,
cuando todos saben quién contrabandea?

125
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
¿En serio?

126
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
No comes tres burritos por día
y tienes el cuerpo de Hellman.

127
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
¿Estuviste mirándolo?

128
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
No, lo odio con toda mi alma.

129
00:09:27,441 --> 00:09:28,651
Ojalá lo atrapen.

130
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Sabes que irá a prisión.

131
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
¿Vas a delatarlo?

132
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
No.

133
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Soy parte del equipo.

134
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Por Dios, Pena,

135
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
¿estás ciego? Ni siquiera lo tocaste.

136
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Mi mira está rota.

137
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
¿Revisaste lo de entre las piernas?
Quizá falte una barra.

138
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Puedo sacarla así la ves.

139
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
Podrías chupármela.

140
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
Calma, chicas.

141
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Noté que presionas mucho
contra el hombro al disparar...

142
00:10:13,988 --> 00:10:16,699
- McCullough, ¿consejos de belleza?
- No te metas.

143
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Solo mantén la presión en el hombro.

144
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Sí, puede enseñarte
a disparar como una chica.

145
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Acerté más que tú.

146
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Soldado McCullough.

147
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
No harás amigos si alardeas así.

148
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Solo ayudaba a Pena.

149
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Está bien, pero estos muchachos
tienen que respetarte.

150
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Muéstrales que eres parte del equipo.

151
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
¿Cómo lo hago, sargento?

152
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Debo prepararte para el combate.

153
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Cuando estés en zona de combate
y alguno grite "contacto",

154
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
debes poder mirarlos a los ojos

155
00:10:54,779 --> 00:10:58,074
y saber que arriesgarán su vida por ti
sin dudarlo.

156
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- Así que busca la manera.
- Sí, sargento.

157
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
¿Y mi dinero?

158
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Me humedeciste la oreja.
¿Qué diablos te pasa?

159
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Aún no me has pagado.

160
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Sí, tenemos que hablar de eso.

161
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Estas requisas al azar
hacen imposible la venta.

162
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Tienes que esperar
hasta que todo se calme.

163
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
En cualquier momento me revisarán,

164
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
y no volveré a tragarme esto.

165
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Revisan los casilleros dos veces.

166
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
Métetelo en la vagina
antes de que finja atraparte.

167
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Yo no puedo en la ropa interior,
tengo el pene grande. No hay lugar.

168
00:11:45,788 --> 00:11:49,834
- Así hablan los de pene grande.
- No creerías lo grande que es.

169
00:11:49,917 --> 00:11:54,463
Sé buena y vende el resto del paquete
o te tragarás mi pene extragrande.

170
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Ahora sé que eres lesbiana.

171
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Todas se mojan de solo pensarlo.

172
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- No tiene sentido.
- ¿Qué?

173
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
¿Vas a comer esa carne?

174
00:12:12,022 --> 00:12:15,609
¿Cómo puedes pensar en comer
cuando pasan tantas cosas?

175
00:12:15,693 --> 00:12:19,905
¿Qué está pasando?
¿La vieja Frieda al fin salió de su celda?

176
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
No voy a distraerme con la vieja Frieda
y su celda embrujada.

177
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Esto es importante.

178
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee no mató a nadie.

179
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Pero el juez dice que es una asesina.

180
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- Entonces...
- Entonces, ¿qué?

181
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
¡Tiene que haber un error en el sistema!

182
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Sé que parece imposible,
pero tiene que haber pasado eso.

183
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
El sistema judicial cometió un error.

184
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Mierda.
- Lo sé.

185
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
¿Llamamos al presidente?

186
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Pediré su teléfono.

187
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
¡Oigan! ¿Alguien tiene
el teléfono del presidente?

188
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
- ¿No?
- No...

189
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-Tuck, deja de jugar
a "llamar al presidente". Hablo en serio.

190
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
El sistema judicial cometió un error.

191
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
¡Qué novedad! El sistema judicial
siempre comete errores.

192
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Sí, está bien.

193
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Sí, bueno.

194
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
¿Crees que todas merecen estar aquí?

195
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
Sí.

196
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ethel amenazó
a un autobús escolar lleno de niños.

197
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
Un niño tuvo un ataque de asma y murió.

198
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
No sabía que tenía asma.

199
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Judith le arrojó ácido
en la cara a una mujer.

200
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Está bien. ¿Y tú?

201
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Merezco estar aquí.
Lastimé a un niño. Dylan.

202
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Claro, pero estás loca.

203
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Tengo...
- Un cerebro especial. Como sea.

204
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Pero ¿de veras crees
que mereces estar aquí?

205
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Quiero agradecer a todas las que vinieron
a homenajear a nuestra amiga,

206
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
nuestra líder, nuestra protectora,

207
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Daddy.

208
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Sé...

209
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Sé que se los hubiera agradecido.

210
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Y ahora Swope leerá un poema.

211
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"En el crepúsculo de una luna
tan llena y nueva como el sol ardiente

212
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Entras a mí con tus dedos

213
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Y, cuando me penetras
Con suavidad y habilidad

214
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Tus dedos cálidos
Como aliento sobre mi cuello...".

215
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
¿Dónde carajo está Diaz?

216
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
¿Irías al funeral
de la persona a la que envenenaste?

217
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Le vi la cara cuando se enteró.
Basura de mierda.

218
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Sí, esa perra hizo su jugada.

219
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Tendremos que hacer la nuestra.

220
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Exploto con una grieta estruendosa
De miles de corazoncitos

221
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
Que atraviesan
La gran areola metropolitana".

222
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- ¿Qué quieres?
- Solo...

223
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Vi que no fuiste al funeral y...

224
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Quería decirte que no debes temer

225
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
demostrar tu dolor a los demás.

226
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Es el primer paso para avanzar.

227
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
- ¿De dónde sacaste esa mentira?
- Lo leí en un folleto.

228
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Los folletos me ayudaron mucho
a darle otro rumbo a mi vida.

229
00:15:40,189 --> 00:15:43,817
- Están en la sala de recreación.
- Tu folleto se equivoca conmigo.

230
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
No soy bienvenida allá.

231
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
¿Por qué no querrían
que fueras al funeral de tu novia?

232
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Porque no.

233
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Ella tomó sus decisiones.
No puedes culparte por eso.

234
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Sí, puedo.

235
00:15:56,872 --> 00:15:59,208
Tú no la hiciste
consumir esas drogas, Daya.

236
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Mierda.

237
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
Solo quería darle una lección.

238
00:16:16,433 --> 00:16:20,270
Quería que dejara de engañarme.
No creí que moriría, carajo.

239
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb solo se alteró cuando las tomó.

240
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- ¿Las demás chicas lo saben?
- Creo que sí.

241
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
No puedes ir ahí.

242
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Tal vez esta sea una salida.

243
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
- ¿Más mentiras de tu folleto?
- No, algo real.

244
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
Puedes olvidar todo esto de las pandillas.

245
00:16:41,625 --> 00:16:44,795
Rehabilítate. Ya te dieron la perpetua,
así que ve a la administración

246
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
y pide que te transfieran
por tu propia protección.

247
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
¿Adónde me enviarán? ¿A aislamiento?

248
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Mejor eso y no que te apuñalen.

249
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Vale la pena intentarlo.
¿Hay alguien ahí en quien puedas confiar?

250
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
¿Eres sexi?

251
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
¿Eres sexi?

252
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- ¡Eres un hijo de puta sexi!
- Claro que sí.

253
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- ¡Eres un hijo de puta sexi! ¡Sí!
- Soy un hijo de puta sexi.

254
00:17:18,954 --> 00:17:23,292
¿Hola? Habla Rick Hopper.
Quisiera hablar con Linda Ferguson.

255
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
¿Sabes usar Photoshop?

256
00:17:29,715 --> 00:17:31,759
- Espero que sea importante.
<i>- ¡Hola, Linda!</i>

257
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Si es mal momento, puedo llamar después...

258
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
¿Brazos cruzados o no?
Sin cruzar, ¿verdad?

259
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
No quiero parecer
una presentadora de noticias. ¿O sí?

260
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Tal vez sí.

261
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- Estoy esperando, Sr. Hopper.
<i>- Sí, estaba...</i>

262
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
Me preguntaba si ya pensaron

263
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
a quién elegirán como el próximo alcaide.

264
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
No se preocupe, es la primera opción.

265
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Genial. Soy la primera opción.
Es maravilloso.

266
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
¡Sí!

267
00:18:07,252 --> 00:18:10,798
¿Puede recomendar a alguien
para reemplazarlo como jefe de guardias?

268
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>No sé.</i>

269
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
El guardia Hellman. El guardia Stefanovic.
Sinceramente, cualquiera menos Alvarez.

270
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
¿Alvarez? Un hispano sería interesante.

271
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Hay un gran incentivo federal
por diversidad.

272
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Salvo que no es hispano...

273
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Genial. Envíeme
una lista de nombres para esta tarde

274
00:18:29,149 --> 00:18:31,485
- y empezaremos con las entrevistas.
<i>- Bien...</i>

275
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
¡Eres un hijo de puta sexi!

276
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
No le limpias el trasero a Kellen por mí,

277
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
sino para que la bebé
no quede marinada en mierda.

278
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Exacto.

279
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim no lo hace.

280
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
No hablarás en serio.

281
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
El olor le da náuseas.
Le recuerda a su infancia en la India.

282
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Mentira. Eso es puro egoísmo.
Divórciate de ella ya mismo.

283
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
¿Y tú, Piper?

284
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- ¿Yo?
- Sí.

285
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Cuéntanos sobre ti.

286
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Solo sabemos que eres la cuñada de Neri.

287
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
No hay mucho para contar.

288
00:19:10,649 --> 00:19:14,403
Por favor. Estamos desesperadas
por vivir a través de otros.

289
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Cuéntanos sobre cuánto sexo tienes
y cuánta droga consumes.

290
00:19:18,240 --> 00:19:21,994
Últimamente
no he consumido drogas porque...

291
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
Porque sí.

292
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Y no tuve mucho sexo
porque mi esposa está...

293
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Es una relación a la distancia.

294
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- ¿Dónde está?
- Lejos.

295
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
La vi una sola vez en dos meses.

296
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
- Qué difícil.
- Sí.

297
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
Es difícil mantener una relación
con alguien a quien no ves.

298
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Y hay mucha presión cuando te ves.

299
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
¡Exacto!

300
00:19:47,477 --> 00:19:48,395
Es como...

301
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Si ella no dormía bien de noche, lo sabía.

302
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Y ahora no tengo idea

303
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
de qué hace o cómo se siente,

304
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
y tengo miedo de que haga algo imprudente.

305
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
¿Te casaste con alguien
que hace cosas imprudentes?

306
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
Cuando llevé a Kellen a casa,
no dejaba a Sasha solo con ella.

307
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
Porque tenía mucho miedo.

308
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
No sé a qué le tenía miedo.
¿De que hiciera algo que yo no haría? Pero recordé que me casé
con alguien inteligente.

309
00:20:19,176 --> 00:20:22,638
Debía confiar en su criterio,
aunque no fuera igual al mío.

310
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
¿Quién quiere amamantar a Nathan?

311
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
¡Bien, escuchen!

312
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Unos anuncios rápidos
y volverán a no hacer nada.

313
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
En los últimos días hubo muchos rumores,

314
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
y quería aclararlos.

315
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Habrá cambios administrativos
en la prisión.

316
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
La alcaide interina Figueroa se irá.

317
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
No oí lo que dijo.

318
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
También quería informarles

319
00:20:49,289 --> 00:20:53,168
que PolyCon recibe solicitudes
para el puesto de jefe de guardias.

320
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
Si quieren postularse,
dejen sus solicitudes

321
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
en la sala de recreación.

322
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Entonces ¿habrá dos jefes de guardias?

323
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
No.

324
00:21:08,183 --> 00:21:09,351
Hopper.

325
00:21:09,434 --> 00:21:10,686
¡Alcaide Hopper!

326
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
¡Siento que puedo lograr lo que sea!

327
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Tranquilos, ¿sí?

328
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Aún no lo oficializaron.

329
00:21:19,528 --> 00:21:24,366
Y, por último, si tienen información
de las drogas que entran a la prisión,

330
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
acudan directamente a mí.

331
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Les agradezco su ayuda
para que este lugar esté libre de drogas.

332
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Ahora vuelvan a trabajar

333
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
¡antes de que mi primera decisión
sea despedirlos a todos!

334
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
No sé si postularme.
Creo que es un dolor de cabeza.

335
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Viene con una aspirina
de $ 65 000 al año. Nada mal.

336
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
¿$ 25 000 más que lo que ganamos?

337
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
¿$ 40 000?

338
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
¿Ganan $ 8000 más que yo?

339
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Quizá sea por tener experiencia militar.

340
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
También la tengo.

341
00:21:59,151 --> 00:22:02,404
- Supongo que es por tus tetitas.
- Tetitas.

342
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, ¿puedes creer
que esos tipos ganan $ 40 000?

343
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- Apenas vivo con 32.
- Yo gano 29 500.

344
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
- Eso está muy mal.
- Sí.

345
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Hay que exigirle a Hopper igual salario.

346
00:22:16,168 --> 00:22:19,588
Lo intenté el año pasado.
Dijo que debía esforzarme más.

347
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Empecé con clases de noche.

348
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"Esforzarte más".

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
¿Y si les dijera
quién hace entrar la droga?

350
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Eso podría servir.

351
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Pero te ganarías muchos enemigos.

352
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Chicos, no tienen que hacerlo.

353
00:22:47,324 --> 00:22:51,620
Lo leí en el Código Militar.
Cuando un soldado cumple 21 años,

354
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
el culpable
debe someterse a la panza rosada

355
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
o tener un proceso judicial.

356
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
- McCullough, súbele la camiseta.
- No.

357
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- Perdón.
- Por favor, no.

358
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Bien. Tú te lo buscaste.

359
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Muy bien, ya está.

360
00:23:15,102 --> 00:23:16,353
Te ganaste tus regalos.

361
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios, muéstrenle
a panza rosada Pena qué se ganó.

362
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
¡Alcohol! ¡Y más alcohol!

363
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
¡Una camionada de alcohol!

364
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
También tengo un regalo para Pena.

365
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
¿Qué es? ¿Un poema?

366
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
¿Gracias?

367
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
- Gracias por el dinero, abuela.
- Espera, no es el regalo.

368
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Abuela, Pena cumplirá 22
antes de que empiece esta fiesta.

369
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
¡Mierda!

370
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
¡No puede ser!

371
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
¡Sí, nena!

372
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Sí.

373
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Mierda, McCullough.
¿Metiste a una estríper hajji?

374
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Es una puertorriqueña de la Compañía C.

375
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Le di todo mi sueldo
para que hiciera esto.

376
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- Épico.
- Sí.

377
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
¡Abuela!

378
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
¡Zambúllete!

379
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
¡Zambullida!

380
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
Está bien.

381
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
¡Sí! McCullough.

382
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
¿McCullough?

383
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
McCullough.

384
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
¿Qué carajo?

385
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
¿Qué carajo?

386
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
¡Por Dios!

387
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
¿Qué carajo te pasa?
¡Eres un imbécil de mierda!

388
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Carajo.

389
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
VISITAS

390
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
"Sé inteligente, Bean.

391
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Debes pensar en soluciones
a problemas que aún no vimos.

392
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Quiero que pruebes cosas
que nadie jamás probó

393
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
porque son una total estupidez".

394
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
¿Qué piensas de probar
soluciones estúpidas?

395
00:26:38,221 --> 00:26:39,180
Mamá...

396
00:26:41,057 --> 00:26:42,559
...¿merezco estar aquí? ¿Por qué lo preguntas, cielo?

397
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
Porque no sé.

398
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
¿Recuerdas lo que hablamos
antes del juicio?

399
00:26:56,531 --> 00:27:00,160
¿Cuando dijimos que hiciste algo
que no debías y Dylan salió lastimado,

400
00:27:00,243 --> 00:27:04,497
y que el juez iba a decirnos
cómo compensar a la familia de Dylan?

401
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Pero yo no lo sabía.

402
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
No sabía que lo había secuestrado.

403
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Solo quería que fuéramos amigos.

404
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
Y cuando lo agarré,

405
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
solo quería ayudarlo.
No sabía que iba a caer.

406
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Lo sé, Suzanne.

407
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Pero ¿crees que merezco
estar 15 años aquí?

408
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Es complicado, cariño.

409
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Pero fue un accidente.

410
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
A veces, los accidentes
tienen consecuencias legales.

411
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Entonces crees que merezco estar aquí.

412
00:27:42,452 --> 00:27:46,915
Mereces estar en un establecimiento donde
te ayuden con tu diferencia cognitiva.

413
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Pero...

414
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
...no lo estoy, mamá.

415
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Estoy aquí.

416
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Y te pregunto...

417
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
...si fue un accidente
y no fue mi intención...

418
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
...y me arrepiento por eso, ¿es justo?

419
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
O...

420
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
...¿el juez cometió un error?

421
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
No.

422
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
No mereces estar aquí.

423
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
No es justo.

424
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
La última teoría es...

425
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
TEORÍAS DEL CASTIGO

426
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
...retribuvi...

427
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Retribuvi...".

428
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
¿"Retribuvitismo"?

429
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Fui alcaide y jamás dije esa palabra.

430
00:29:00,530 --> 00:29:05,076
La retribución dice, básicamente,
que la gente que comete delitos

431
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
debe ser castigada porque lo merece.

432
00:29:08,329 --> 00:29:09,497
No hay otro motivo.

433
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Las teorías de...
Muy bien, creo que pueden irse.

434
00:29:17,756 --> 00:29:21,301
No olviden escribir sobre qué significa
la prisión. Es para el viernes.

435
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Y, esta vez, quiero párrafos
de más de tres oraciones.

436
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
¿Lo harías?

437
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Es un hombre mayor
que me enseña cosas. Obvio que sí.

438
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Sr. Caputo, ¿podemos hablar un momento?

439
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Tengo que preparar la cena para mi novia.

440
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Pero camina conmigo.

441
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
¿Cómo voy?

442
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Sé sincera.

443
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Sin duda, está mejorando.

444
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Pero no sé si el proyector
atare a los alumnos.

445
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Claro. Está bien. Es un buen comentario.

446
00:29:55,502 --> 00:29:58,713
Les preguntaré a otros alumnos
a ver si opinan lo mismo

447
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
antes de cambiar la fórmula.

448
00:30:00,423 --> 00:30:04,052
Quería hablarle porque se abrió
una vacante para jefe de guardias

449
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
y pensaba postularme.

450
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Excelente idea.

451
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
Un ejecutivo de la empresa
hará las entrevistas.

452
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- ¿Linda Ferguson?
- ¿Ferguson?

453
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Sí. ¿Tiene algún consejo?

454
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
No repitas su nombre tres veces
en un baño a oscuras.

455
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
Es lo que se dice una perra desalmada.

456
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Y usa peluca.

457
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
¿Algo que me sirva?

458
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Perdón.

459
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
A Linda solo le importan los números.

460
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
Su frase preferida es el "status quo".

461
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
Mientras le digas
que mantendrás el status quo

462
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
y recortarás gastos, te irá de maravillas.

463
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Seguir la línea corporativa
sin crear conflicto.

464
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Te irá fantástico.

465
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Gracias por el consejo.

466
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
¡Y es "retributivismo"!

467
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"Tivismo", no "vitismo".

468
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
¿De dónde carajo saliste?

469
00:31:06,823 --> 00:31:08,449
Acabo de arruinarte de por vida.

470
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Tienes razón. Estoy flechado.

471
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Se nota. Acabaste
como un chico de secundaria.

472
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
¿Cómo es que nunca
te haya visto en la disco?

473
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
No miraste bien.

474
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Imposible. Vengo mucho a Nueva York
en pretemporada.

475
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Es raro que no te haya visto.

476
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Estuve en Ohio.

477
00:31:33,474 --> 00:31:36,936
- ¿En qué parte? Mis primos viven ahí.
- Y estuve viajando.

478
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- Sí.
- ¡Mierda!

479
00:31:43,985 --> 00:31:45,528
Llego tarde a una reunión.

480
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
Apenas vuelva,
podemos planificar un viaje. Te compraré un pasaje a Los Ángeles.

481
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
¿Puedo pensarlo?

482
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
¿En serio?

483
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Cielos.

484
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
<i>Volviste a verlo, ¿no?</i>

485
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Perra, nunca me fui.

486
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
¡Dios mío! Tienes que decirle
que se enfoque en mitad de la cancha.

487
00:32:30,615 --> 00:32:34,035
Un primer paso explosivo
nos ayudaría a...

488
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
¡Daisy! Deja de hablar de cosas aburridas.

489
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Dime que puedo ir a visitarlo
a Los Ángeles.

490
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
No puedes salir del estado.

491
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Pero me gusta mucho.

492
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Tengo sentimientos</i>
<i>que hacía mucho no tenía.</i>

493
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
No me sentía una persona desde que salí.

494
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>¡Libertad condicional, Zaza!</i>

495
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Te vigilan de manera aleatoria.

496
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Si no estás donde debes estar,
te encerrarán otra vez.

497
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Lo sé. Pero ¿no puedo tener
un fin de semana

498
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
y no me sienta como una delincuente?

499
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
Ya cumplí mi condena.
Me merezco esto con él.

500
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Tengo que colgar.

501
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Si no llego antes de que el Dr. Maslov,
me pide un abrazo.

502
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
Y es toquetón.

503
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>No hagas ninguna estupidez, nena.</i>

504
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Así que fuiste
a un seminario de Tony Robbins.

505
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Sí, carajo.

506
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Aún no me acostumbro a maldecir.

507
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Muy bien. Te diré qué me gusta de Tony,

508
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
ya que coincidimos
en que no es un estafador.

509
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
Me gusta cuando llama "cobarde"
a su público.

510
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Es como si los conociera a fondo.

511
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Ninguno tiene nombre, carajo.

512
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
GALLO GORDO A BORDO

513
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Vamos.

514
00:34:22,268 --> 00:34:24,145
Suelta el cuchillo y la bolsa, reclusa.

515
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- Es solo un cuchillo para untar.
- Al suelo.

516
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Hellman intenta obligarme
a vender drogas para él.

517
00:34:35,156 --> 00:34:37,825
Quería ponerlas en su casillero
para que no me atraparan.

518
00:34:37,909 --> 00:34:38,743
Al suelo.

519
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Por favor, ayúdame.

520
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
¿Qué crees que hago aquí? No quiero esto.

521
00:34:43,372 --> 00:34:47,752
Iba a avisar a administración, pero sabía
que no me escucharían. Por favor.

522
00:34:50,254 --> 00:34:53,549
- No pueden extenderme la condena.
- No te lo pediré otra vez.

523
00:35:11,192 --> 00:35:12,610
Yo no soy la que decide.

524
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
¿Buscas a alguien?

525
00:35:39,679 --> 00:35:42,640
- ¿Qué haces en la celda de Tasha?
- Tiene mejor vista.

526
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Te sorprendería lo que obtienes
a cambio de buen licor.

527
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Prueba un poco mientras te hablo.

528
00:35:55,486 --> 00:35:56,988
Es la receta de mi padre.

529
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
No, gracias.

530
00:36:03,411 --> 00:36:05,037
Te ayudará a calmar los nervios.

531
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Digo que soy de Lagos, pero soy de Ibadan,

532
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
un centro de transporte
a unas horas al norte.

533
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Es como decir que eres de Chicago
cuando eres de Peoria.

534
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
Un primo mío hacía eso.

535
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
No dices que eres del Bronx
si vives en Mount Vernon.

536
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Mi padre era el líder
del sindicato de transportistas,

537
00:36:25,933 --> 00:36:29,520
y en Ibadan, donde los políticos
llevan armas a las asambleas,

538
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
un líder sindical debe ser astuto.

539
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Debe saber a quién darle la mano
y a quién cortársela.

540
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Parece que tu papá era rudo.

541
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Me enseñó a ver con claridad.

542
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Pero estaría decepcionado.

543
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Porque tardé mucho en descifrarte a ti.

544
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
¿Qué significa eso?

545
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Matar a tu novia fue arriesgado.

546
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Y astuto.

547
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Daddy se llevaba todo el crédito,
pero tú hacías entrar la droga.

548
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
¿Y qué? ¿Qué quieres decir?

549
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Digo que, si irás tras la corona,

550
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
Annalisa y las demás
no te dejarán tomarla.

551
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Vas a necesitar ayuda.

552
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Podríamos manejar este lugar.

553
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Puede ser. Pero no te conozco bien.

554
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
A veces debes saltar
y esperar que haya una red.

555
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Dime, ¿por qué debería contratarte
como jefe de guardias?

556
00:37:44,178 --> 00:37:45,680
¿Podría reformular la pregunta?

557
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
No sé cómo.

558
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Tiene miedo, ¿no?</i>

559
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Teme encontrarse con su propia grandeza.

560
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Todos tienen miedo, Linda.
Lo que hace con ese miedo es...

561
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Te pido que te vayas de mi oficina.

562
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Eres inquietante. Por favor, vete.

563
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Obviamente, dejando de lado
la Maglock M490,

564
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
de la que podemos hablar si quiere,
pero dejándola de lado,

565
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
diré que noté una pequeña diferencia

566
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
entre la traba tardía
de las series RCI 8310 y 3101C

567
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
No me malinterprete,
a veces hay que usar la fuerza.

568
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Pero se empieza de un lugar de afecto,
respeto y dignidad.

569
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
Tratar bien a los demás, todo eso.

570
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Qué considerado.

571
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Sería bueno

572
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
que alguien con sus antecedentes
ocupe el puesto.

573
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
- ¿Título en administración deportiva?
- Claro.

574
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Es genial, porque me encantaría
remodelar todo el sistema.

575
00:38:56,667 --> 00:39:00,629
Desde cero. Cambiaría a todo el personal.
No será económico, pero...

576
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Ya oí suficiente. Ya puedes retirarte.

577
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Voy a clases nocturnas de gestión
de correccionales desde hace un año

578
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
y estoy segura de que me desempeñaré bien

579
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
bajando los costos
para que la prisión sea segura

580
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
y así honrar la marca PolyCon.

581
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Eso es muy status quo.

582
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
Entiendo por qué crees
que debemos contratarte,

583
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
pero quisiera saber
por qué quieres este puesto.

584
00:39:36,207 --> 00:39:40,169
Uno de mis profesores me pidió escribir
qué significa la prisión para mí.

585
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Al principio, creí que era un tema tonto,

586
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
pero, cuando lo pensé en profundidad,
entendí que la prisión es una oportunidad.

587
00:39:53,349 --> 00:39:55,768
Recibimos a la gente en su peor momento,

588
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
y tal vez
estén dispuestos a intentar algo nuevo.

589
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
A cambiar. Y quiero ayudar
a que cambien para mejor.

590
00:40:07,446 --> 00:40:11,075
Miro a algunas de esas chicas
y sé que desesperan por hacerlo.

591
00:40:12,326 --> 00:40:15,746
La mayoría son personas decentes.
Solo quieren demostrarlo.

592
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
En las clases, dicen que lo que hacemos
es el "bien público".

593
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Así que le debemos al público
hacer algo bueno.

594
00:40:26,132 --> 00:40:28,217
Y no tiene que costar mucho dinero.

595
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Entonces ¡hagamos lo mejor
para el público! Al menor precio.

596
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Claro.

597
00:40:34,306 --> 00:40:39,186
Eres muy elocuente sin ser estridente.
¿De niña ibas a la iglesia?

598
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
- Sí, iba a veces.
- Se nota.

599
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Y me encanta tu cabello. Es tan...

600
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
No hagas caca. Solo duerme.

601
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
¿Hola?

602
00:41:03,502 --> 00:41:06,755
<i>Una reclusa de la prisión de Litchfield</i>
<i>quiere hablarle. Para aceptar...</i>

603
00:41:06,839 --> 00:41:08,174
¡Acepto!

604
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Hola. ¿Alex?

605
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
<i>¿Piper? Perdón por no llamar.</i>

606
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
¿Puedes hablar más fuerte? No te oigo.

607
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Perdón por no llamar.

608
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>¿Hola?</i>

609
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Tuve unos días complicados.

610
00:41:30,529 --> 00:41:34,533
- ¿Qué pasa? ¿Qué significa eso?
<i>- Quiero contártelo, pero es que...</i>

611
00:41:35,201 --> 00:41:37,536
Es difícil con tanta gente alrededor.

612
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Alex, tienes que decirme qué está pasando.</i>

613
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Será imposible hacer esto si no me hablas.

614
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Estoy aquí sola y...

615
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
¿Sabes qué? De hecho...

616
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
...no me cuentes.

617
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Confío en ti.

618
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Sé que me casé con una mujer inteligente
capaz de cuidarse sola.

619
00:42:08,734 --> 00:42:12,905
Y si no quieres contarme,
seguro tienes un muy buen motivo.

620
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Te amo, Alex.

621
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Yo también te amo.

622
00:42:24,917 --> 00:42:28,379
Y te prometo que pronto te contaré todo.
Pero ¿puedes

623
00:42:30,130 --> 00:42:33,342
contarme de tu vida?
Me vendría bien una distracción.

624
00:42:33,425 --> 00:42:34,510
Bueno...

625
00:42:37,137 --> 00:42:39,014
- Empecé a cuidar bebés.
- ¿Sí?

626
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Eso me hace pensar
que no quiero tener hijos.

627
00:42:43,352 --> 00:42:45,813
- ¿Soy una mala persona por eso?
<i>- No.</i>

628
00:42:46,605 --> 00:42:48,274
No eres una mala persona.

629
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
<i>Pero ¿quién nos cuidará</i>
<i>cuando seamos ancianas?</i>

630
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
¿Un perro? Un perro muy hábil.
Un perro robot.

631
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Un perro robot podría ser la respuesta.</i>

632
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Y esa blusa que llevaba puesta era...

633
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
...ajustada.

634
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Pero hice toda la entrevista
sin mirarle los pechos.

635
00:43:08,544 --> 00:43:13,007
Jugada de principiante. Siempre mírale
las tetas una vez, pero solo una,

636
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
así sabe que la respetas,
pero que te acostarías con ella.

637
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
Espero que no la hayan decepcionado,

638
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
porque le dije a la empresa
que ustedes eran mis elegidos.

639
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
- Los tres.
- Estuve genial en esa entrevista.

640
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Tal vez sí,
pero yo me la cogí por el trasero así...

641
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Yo me metí en las entrañas
de la entrevista, así...

642
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"No acabes aún. Yo te diré cuándo acabar".

643
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Tuve que retroceder un poco
por lo grande que es mi pene.

644
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
- Es muy...
- ¡Sí, retrocede! Yo también me acosté con la entrevista.

645
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- ¿Qué haces? Basta.
- Es la entrevista.

646
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Parece que se coge a un melón.

647
00:44:30,334 --> 00:44:32,503
RECLUSA ALEX VAUSE
POSESIÓN DE NARCÓTICO CLASE 1

648
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
POSESIÓN DE CUCHILLO
DROGA ENTREGADA POR GUARDIA HELLMAN

649
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Vamos, McCullough.

650
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
¡McCullough! ¿Puedo ayudarte con algo?

651
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
¿Durmieron bien?

652
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Qué buena fiesta.

653
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Oye, Pena.
¿Qué carajo les pasa a Rios y Jacobs?

654
00:45:32,104 --> 00:45:34,440
Tal vez creen que los acusarás de algo.

655
00:45:37,109 --> 00:45:38,318
Bien, ¡carguen todo!

656
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Diles la verdad de lo que pasó.

657
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
No me hables, carajo.

658
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Pasé una hora con el teniente
por tus mentiras.

659
00:45:49,872 --> 00:45:51,123
Por suerte, entendió.

660
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Diles lo que hiciste, o yo se los diré.

661
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Di lo que quieras. No te creerán.

662
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
¡Muévanse!

663
00:46:26,742 --> 00:46:28,869
- ¿Qué carajo?
- ¡Contacto! ¡A la derecha!

664
00:46:29,453 --> 00:46:31,038
- ¡Cúbranse!
- ¿Qué carajo?

665
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Vamos, Warren. Camina.

666
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
No merezco estar aquí.

667
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Yo tampoco.

668
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Espere. Esta no tiene postre.

669
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Esta tampoco tiene postre.

670
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
¡Y esta tampoco!

671
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Tranquila. Se deben de haber acabado.

672
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Pero las demás tienen postre.
Todas deberíamos tener postre.

673
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
No es justo.

674
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
¿Por qué solo algunas no tienen postre?

675
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
No tiene sentido.
¡Todas deberían tener postre!

676
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
¡Carajo!

677
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- Cielos...
- ¡Cállate, Ethel!

678
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, no puedes quedarte
con el postre de todas.

679
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
¿Por qué no?

680
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
¿Qué va a hacer?

681
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Te haré un informe.

682
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Adelante.

683
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
¿Vamos a tomar algo hoy, penes promedio?

684
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
- Sí.
- Sí, señor.

685
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
¿Hoy irán a tomar algo?

686
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Más o menos. No olvides invitar a Dixon.

687
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Recibí un correo de la empresa.

688
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
¿Hola?

689
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Agradecemos su interés,
pero lamentamos informar que...".

690
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
¡Hijos de puta!

691
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
¿Hellman?

692
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
El mismo puto correo.
Aunque le miré las tetas.

693
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Parece que...

694
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
También me rechazaron.

695
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Déjame adivinar, Ward.
Eres la nueva jefa de guardias.

696
00:49:04,900 --> 00:49:08,654
No, soy la nueva alcaide.

697
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Qué raro.

698
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Porque usted dijo
que sería el nuevo alcaide, Hopper.

699
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
¿Recuerda? Convocó una reunión...

700
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
...y lo dijo frente a todos.

701
00:49:42,688 --> 00:49:43,939
Todos estábamos ahí.

702
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Te creo lo que dijiste de Hellman.

703
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Te daré dos opciones
para este informe de incidentes.

704
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Puedo entregarlo,
culpas a Hellman, y a nadie le importa.

705
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
Te dan cinco años más
y él hará de tu vida un infierno.

706
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
O puedo romperlo
y empiezas a vender para mí.

707
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Y obtienes un cinco por ciento más.

708
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
¿Y Hellman?

709
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Eres lista. Ya pensarás en algo.

710
00:50:19,725 --> 00:50:21,643
Para eso es el cinco por ciento.

711
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Las mujeres blancas siempre se juntan.

712
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
Solo respetan a quien le temen.
Así que haremos que te tengan miedo.

713
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Ta, te, ti, suerte para...

714
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
¡Mierda! Diaz salió de su agujero.
Más vale que te cuides.

715
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...¿ti?

716
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
¿Puedo preguntarte algo?

717
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
"Alcaide Ward". Hasta suena ridículo.

718
00:51:18,241 --> 00:51:20,869
¿Crees que le dieron el puesto
por ser negra?

719
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Totalmente. No hay duda.

720
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
Si buscaban al más capacitado,

721
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
nadie sabe mejor
qué pasa en esta prisión...

722
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- ¿Qué?
- ¿Qué carajo?

723
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
¡Reclusa herida en el Bloque D!

724
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
¿Qué carajo miran? Dios mío.

725
00:52:15,090 --> 00:52:17,509
Casi como si estuviéramos en Los Ángeles.

726
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
No, es como cuando fui a Bushwick.

727
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Alégrate, nena. Hiciste lo correcto.

728
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Es mejor que volver a la cárcel.
Él volverá.

729
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
No lo hará.
Juega para la NBA en Los Ángeles.

730
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Eres la reina del meneo de traseros.

731
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Volverá, Zaza. Lo sé.
Y estarás igual de enamorada.

732
00:52:36,778 --> 00:52:39,656
- ¿Qué tiene el portero?
- No es lo que necesito.

733
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
No, mira.

734
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
¡Contra la pared, ya!

735
00:52:44,494 --> 00:52:45,745
¡Identificaciones!

736
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Quiero ver sus identificaciones.

737
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
- No tengo la mía.
- Carajo. Contra la pared.

738
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Manos contra la pared.

739
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
¡No! ¡Soy estadounidense!

740
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Soy ciudadana estadounidense.

741
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
¡Identificación! ¡Sáquenla!

742
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Soy estadounidense. Por favor.

743
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Tienen que creerme.
Esto es un error. ¿Señor?

744
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Vamos. No depende de mí.

