1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
Για ν' αρχίζει
ο διαγωνισμός "οπισθοκίνησης"!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Πάμε! Για να δω αγάπη
για τα οπίσθια νούμερο ένα!

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Ωραία. Μ' αρέσει αυτό.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
Ν' ακούσω σαματά
για τα οπίσθια νούμερο δύο!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Μάλιστα. Πρέπει να πόνεσε αυτό.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
Ν' ακούσω σαματά
για τα οπίσθια νούμερο τρία!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Φαίνεται πως έχουμε τη νικήτρια!

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
Πάντα να πιστεύετε σ' εσάς!

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Θεέ μου! Σε κοιτάνε
όλοι οι άντρες εδώ μέσα!

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
Είσαι ο Μαντέλα του σεξαπίλ.

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Δεν τον ξέρω, αλλά ευχαριστώ!

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Κόψε κίνηση.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
ΝΒΑ;

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
"Τριάρι" και "δυάρι".

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Δεν έχουν παίξει ποτέ,

17
00:02:43,830 --> 00:02:47,709
αλλά ήταν στην άμυνα και πρέπει
να συνηθίσουν το γρήγορο παιχνίδι.

18
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Ενδιαφέρον, γιατί δεν άκουσα τίποτα
αφού είπα "ΝΒΑ"

19
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
κι εσύ δεν είπες "όχι".

20
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Θα γελάσω τώρα.

21
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
-Γεια.
-Γεια σου κι εσένα.

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
Λίγη σαμπάνια, κυρίες;

23
00:03:03,558 --> 00:03:05,226
-Όχι, δεν...
-Θέλουμε δύο.

24
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
Εσύ έπινες μόνο αναψυκτικό

25
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
λόγω αναστολής!

26
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Ούτε σε κλαμπ έπρεπε να 'μαι.
Χέσε την αναστολή.

27
00:03:13,359 --> 00:03:15,612
Μιλάμε για το ΝΒΑ, κοπελιά. Ευχαριστώ.

28
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
Είμαι πιο φωτογενής το πρωί,

29
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
με τσιτωμένο το δέρμα.

30
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Υπέροχα. Εγώ τι κάνω εδώ;

31
00:03:31,002 --> 00:03:32,462
Συγγνώμη, ήταν επείγον.

32
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Αυτή η υπόθεση υπερβολικής δόσης
κρατούμενης πλήττει τις δημόσιες σχέσεις.

33
00:03:39,219 --> 00:03:42,513
Είναι ο τρίτος θάνατος κρατούμενης
σε τρεις μήνες

34
00:03:42,597 --> 00:03:45,016
κι εγώ προωθώ μια περίοδο ανάπτυξης τώρα.

35
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Δείχνει άσχημο.

36
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Κατάλαβες; Απλώς... δείχνει άσχημο.

37
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Και δεν το θέλουμε αυτό.
Έτσι, πρέπει να κάνουμε αλλαγές.

38
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Τι έχεις κατά νου; Κι άλλους φύλακες;

39
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Επιπλέον εξοπλισμό παρακολούθησης;

40
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Σύμβουλο ασφαλείας. Ξέρω...

41
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
Όχι, θέλουμε κάτι τολμηρό.
Κάτι να τους αποσπάσει.

42
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
Κάτι λαμπερό.

43
00:04:06,079 --> 00:04:08,039
Σε παύω από διευθύντρια.

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Φρόντισε να μη σε φωτίζουν ποτέ από κάτω.

45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Μοιάζεις με τέρας.

46
00:04:29,852 --> 00:04:33,314
Ξέρω! Είναι δύσκολο να ζεις!

47
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Σ' ευχαριστώ πολύ
για την ευκαιρία να βιοποριστώ.

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Δεν θα πω ότι δεν έχω αμφιβολίες,

49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
αλλά είναι καλή συμφωνία.

50
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Αλλιώς, τα κέρδη απ' την έκθεση
χειροτεχνίας θα πάνε σε νταντά.

51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Όταν ζεσταίνεις το μητρικό γάλα,

52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
βγάζε το νερό απ' τη φωτιά
πριν γίνει ατμός,

53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
αλλιώς σκοτώνει όλα τα αντισώματα.

54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Ο ατμός σκοτώνει".

55
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Συγγνώμη που δεν βοηθώ
ιδιαίτερα τελευταία.

56
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Απλώς είμαστε περίεργα με την Άλεξ.

57
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Νόμιζα πως ήταν προσωρινό,

58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
σαν αποτυχημένες διακοπές
ή αυθαίρετη κριτική για το σώμα σου,

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
αλλά έχασε τα δύο τελευταία τηλεφωνήματα.

60
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Ξέρεις να την πλύνεις;

61
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Στον νεροχύτη, με ζεστό νερό,
και μην την πνίξεις.

62
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Έχει ομάδα κοινωνικοποίησης στη μία.
Θα σου στείλω διεύθυνση.

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Ομάδα κοινωνικοποίησης".

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Βασικά, ομάδα υποστήριξης για μανούλες.

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,498
Ξέρουν για σένα.
Και να μη θηλάσει την Γκούντολ η Μάγια.

66
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Προωθεί τον θηλασμό εκ περιτροπής,

67
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
για περισσότερα αντισώματα,
αλλά είναι αλλόκοτο.

68
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Ξέρουν ότι είμαι κατάδικη;

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
Δεν το νομίζω, αλλά, ειλικρινά,

70
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
δεν θυμάμαι τίποτα εδώ κι έξι βδομάδες.

71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Τα βρήκα!

72
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
-Πρέπει να το κάνω;
-Θα τα πας μια χαρά.

73
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
Τελευταία φορά ακούσαμε φρίκες για αποτυχημένες περινεοτομές.

74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Εντάξει!

75
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Θα μου λείψεις τόσο πολύ!

76
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Είσαι έξυπνη κι αστεία.
Έχεις σοφία και διορατικότητα.

77
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
Αξίζεις ίση αμοιβή.
Κι η δύναμη είναι ομορφιά.

78
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Χάσαμε το σήμα. Τα 'κανε.

79
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Άλλαξέ τη μη συγκαεί. Λοιπόν! Καλή τύχη!

80
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Σου εμπιστεύομαι
το σημαντικότερο κομμάτι της ζωής μου.

81
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Σκουπίζεις από μπρος προς τα πίσω.

82
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Απέφυγα το χοιρινό</i>
<i>λόγω των προφανών συνειρμών...</i>

83
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Μικρή, τελείωσες τα δημητριακά,
κάθεσαι όλη μέρα και βλέπεις τηλεόραση.

84
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
Δεν πλένεις κάνα πιάτο; Κάνε κάτι χρήσιμο.

85
00:06:44,779 --> 00:06:47,031
Σε δέκα λεπτά τελειώνει το επεισόδιο.

86
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Αργότερα. Τράβα να συνεισφέρεις.

87
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Κανείς δεν τρώει τσάμπα εδώ μέσα.

88
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Θα το πάρεις μόλις αδειάσει ο νεροχύτης
και γεμίσει το πλυντήριο πιάτων.

89
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Ξέρεις πόσο τυχερή είσαι που το έχεις καν;

90
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Απίστευτα τα κωλόπαιδα;

91
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Ήδη κακομαθημένα! Συνήθισαν στην καλή ζωή.

92
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Σπίρτο; Μ' ακούς;

93
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Συγγνώμη, αγάπη μου.

94
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Είμαι αλλού σήμερα.

95
00:07:15,560 --> 00:07:16,436
Βιάζομαι.

96
00:07:17,019 --> 00:07:18,479
Μήπως ξεχνάς κάτι;

97
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.

98
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
-Τι κάνεις;
-Σε φιλάω πριν φύγω.

99
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Ξέχασες αυτό.

100
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Δεν σου είπα για την υπερβολική δόση;

101
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Να 'σαι καλά. Και τι να κάνω εγώ;

102
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Για τις κατασχέσεις ναρκωτικών;

103
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Ακριβώς. Άρα, οι γκόμενες
δεν έχουν πρέζα τώρα.

104
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Προσφορά και ζήτηση, που λένε.
Επαγγελματικά κόλπα.

105
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Η φυλακή είναι σε επιφυλακή.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

106
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Μας βάζουν να ψάχνουμε
για ναρκωτικά κάθε ώρα.

107
00:07:51,053 --> 00:07:53,890
Έμαθα ότι μετέθεσαν τη Φιγκ
εξαιτίας όλου αυτού.

108
00:07:54,307 --> 00:07:55,766
Δεν είναι καλή ώρα τώρα.

109
00:07:56,392 --> 00:07:57,685
Μετατίθεται η Φιγκ;

110
00:07:58,394 --> 00:07:59,979
Άρα, ψάχνουν διευθυντή.

111
00:08:00,605 --> 00:08:01,439
Και λοιπόν;

112
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Τι και λοιπόν; Κάνε κάτι!

113
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Εσύ θα 'πρεπε να διοικείς.

114
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
-Λες;
-Εννοείται!

115
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Μερικές υπογραφές, αποκλεισμός.
Ο καθένας το κάνει.

116
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
Άσε που είναι η σειρά σου.

117
00:08:14,785 --> 00:08:17,288
Σκέψου πόσο θα διευκόλυνες το λαθρεμπόριο.

118
00:08:17,747 --> 00:08:19,874
Πήγαινε να πάρεις ό,τι σου ανήκει.

119
00:08:21,125 --> 00:08:21,959
Διευθυντής.

120
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ.

121
00:08:25,379 --> 00:08:29,091
Ευτυχώς που το Σπίρτο
έχει μια επιχειρηματία δίπλα του!

122
00:08:31,219 --> 00:08:33,763
Μήπως να βρίσκαμε ένα άλλο χαϊδευτικό;

123
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Για την Αρτίζιαν;

124
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Ευχαριστώ που ήρθες.

125
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Παίρνω άλλο αμάξι μ' όσα ζητάνε
για να μου το φτιάξουν.

126
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Μη σκας.

127
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
Με ξεπληρώνεις όπως θες. Θα πάρω το λεωφορείο αύριο.

128
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
Δεν περνάει νωρίς
για να προλάβεις τον πρωινό έλεγχο.

129
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
Τι μαλακίες είναι αυτές!

130
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Γιατί να έρχομαι νωρίς για έρευνα,

131
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
αμισθί, όταν όλοι ξέρουν τον λαθρέμπορο;

132
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Τον ξέρουν;

133
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Δεν γίνεται να 'σαι σαν τον Χέλμαν
με τρία μπουρίτο τη μέρα.

134
00:09:21,394 --> 00:09:22,728
Τσεκάρεις το σώμα του;

135
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Όχι.

136
00:09:25,481 --> 00:09:28,651
Τον σιχαίνομαι τον τύπο.
Μακάρι να τον έπιαναν.

137
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Εννοείς να πάει στη φυλακή, ξέρεις.

138
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Δεν σκέφτεσαι να καρφώσεις;

139
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Όχι.

140
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Ανήκω στην ομάδα.

141
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Έλεος, ρε Πένια!

142
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
Γκαβός είσαι; Ούτε το άγγιξες.

143
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Γαμήθηκε ο τηλεφακός.

144
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
Έψαξες στα σκέλια σου
μη λείπει καμιά ράβδος;

145
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Θα το βγάλω να δεις κι εσύ.

146
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
-Και να το γλείψεις!
-Εντάξει.

147
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
Ήρεμα, κυρίες!

148
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Πιέζεις πολύ τον ώμο σου όταν ρίχνεις...

149
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
Δίνεις συμβουλές ομορφιάς;

150
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
Δουλειά σου!

151
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Φρόντισε να είναι σταθερή η πίεση.

152
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Έτσι θα ρίχνεις πιο πολύ σαν κότα.

153
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Ήμουν πιο εύστοχη από σένα.

154
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Στρατιώτη ΜακΚάλοχ!

155
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Δεν γίνεσαι συμπαθής κάνοντας επίδειξη.

156
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Να βοηθήσω τον Πένια ήθελα.

157
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Καλό αυτό, αλλά θες σεβασμό και συμπάθεια.

158
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Δείξε ότι ανήκεις στην ομάδα.

159
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
Πώς, κύριε λοχία;

160
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Δεν σε προετοιμάζω για μάχη;

161
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Όταν είσαι στη μάχη
και κάποιος φωνάξει "επαφή",

162
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
πρέπει να τους κοιτάξεις κατάματα

163
00:10:54,779 --> 00:10:58,074
και να ξέρεις ότι δεν θα διστάσουν
να κινδυνέψουν για σένα.

164
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
Βρες τρόπο.

165
00:11:01,035 --> 00:11:02,036
Μάλιστα, κύριε.

166
00:11:09,794 --> 00:11:10,670
Τα λεφτά μου;

167
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Βράχηκε τ' αφτί μου. Πας καλά;

168
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Όχι, γιατί δεν μ' έχεις πληρώσει ακόμη.

169
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Θέλω να σου μιλήσω γι' αυτό.

170
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Με τους τυχαίους ελέγχους για ναρκωτικά,
είναι αδύνατον να πουλήσω.

171
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Πρέπει να πάρεις αυτό
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.

172
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
Είναι θέμα χρόνου να με ελέγξουν

173
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
και δεν πρόκειται να το καταπιώ ξανά.

174
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Ψάχνουν τα ερμάριά μας.

175
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
Χώσ' το στην τρύπα σου,
μην πω ό,τι σ' έπιασα.

176
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Δεν χωράει στο σώβρακό μου
γιατί έχω τεράστιο καυλί.

177
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Ναι, τέτοια λένε οι προικισμένοι.

178
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Δεν φαντάζεσαι πόσο προικισμένος. Πούλα το σαν καλό κορίτσι,

179
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
μη σου χώσω το καυλί μου στο στόμα.

180
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
Τώρα βεβαιώθηκα πως είσαι λέσβω.

181
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Πολλές θα έχυναν με τέτοια πρόταση.

182
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
-Δεν βγάζει νόημα.
-Τι;

183
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Θα φας τα "δαχτυλάκια" από κρέας;

184
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
Πώς να σκέφτομαι δαχτυλάκια

185
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
μ' όλα αυτά που γίνονται;

186
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
Τι γίνεται;

187
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Μπας και βγήκε ο παλιόγερος η Φρίντα;

188
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
Όχι, δεν θα με αποσπάσει ο παλιόγερος
η Φρίντα και το στοιχειωμένο κελί της.

189
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Αυτό είναι σημαντικό.

190
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
Η Τέιστι

191
00:12:29,331 --> 00:12:30,875
δεν σκότωσε κανέναν, έτσι;

192
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Όμως, το δικαστήριο τη λέει φόνισσα.

193
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
-Οπότε...
-Τι οπότε, το κέρατό μου;

194
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Οπότε, το σύστημα πρέπει
να έχει κάνει κάποιο λάθος!

195
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Ξέρω, ακούγεται αδύνατο,
αλλά αυτό πρέπει να έχει συμβεί.

196
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
Το δικαστικό σύστημα έκανε ένα λάθος.

197
00:12:50,102 --> 00:12:51,979
-Τι λες τώρα!
-Έλα ντε!

198
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Να πάρουμε τον Πρόεδρο;

199
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Θα ζητήσω τον αριθμό του.

200
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Έχει καμία τον αριθμό του Προέδρου;

201
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
-Όχι;
-Όχι...

202
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
Πι-Τακ, δεν παίζουμε
"Πάρε τον Πρόεδρο". Είναι σοβαρό.

203
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Το δικαστικό σύστημα έκανε ένα λάθος.

204
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Σιγά τ' αβγά! Διαρκώς κάνει λάθη.

205
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Ναι, καλά!

206
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Ναι, καλά.

207
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Δηλαδή, όλες είναι δικαίως εδώ;

208
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
Ναι.

209
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Η Έθελ απείλησε ένα σχολικό γεμάτο παιδιά

210
00:13:23,969 --> 00:13:26,597
κι ένα παιδί έπαθε
κρίση άσθματος και πέθανε.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Δεν ήξερα πως είχε άσθμα.

212
00:13:29,058 --> 00:13:31,560
Η Τζούντιθ πέταξε οξύ στο πρόσωπο κάποιας.

213
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Εντάξει. Κι εσύ;

214
00:13:35,022 --> 00:13:36,398
Μου αξίζει να είμαι εδώ.

215
00:13:36,732 --> 00:13:38,150
Έκανα κακό σ' ένα αγόρι.

216
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
-Τον Ντίλαν.
-Ναι, αλλά είσαι τρελή.

217
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
Έχεις ιδιαίτερο μυαλό, τέλος πάντων.

218
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Αλήθεια, όμως, πιστεύεις
πως σου αξίζει να 'σαι εδώ;

219
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Θέλω να ευχαριστήσω
όσες ήρθαν να τιμήσουν τη φίλη μας,

220
00:14:07,388 --> 00:14:08,347
την ηγέτιδά μας,

221
00:14:09,390 --> 00:14:10,516
την προστάτιδά μας,

222
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
τον Μπαμπάκα.

223
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Ξέρω...

224
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Ξέρω ότι θα το εκτιμούσε.

225
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Η Σουόπ θα μοιραστεί ένα ποίημα.

226
00:14:33,038 --> 00:14:37,501
"Στο λυκόφως ενός φεγγαριού τόσο γεμάτου
και νέου όσο ο φλογερός ήλιος,

227
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
μπαίνεις μέσα μου με τα δάχτυλά σου.

228
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Κι όταν μπαίνεις μέσα μου,
αβίαστα κι επιδέξια,

229
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
με δάχτυλα ζεστά
σαν καυτή ανάσα στον λαιμό..."

230
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Πού διάολο είναι η Ντίαζ;

231
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
Εσύ θα πήγαινες στο μνημόσυνο
του θύματός σου;

232
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Το είδα στη φάτσα της
όταν το έμαθε. Το απόλυτο κενό.

233
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Ναι.

234
00:15:00,441 --> 00:15:01,817
Η καριόλα έκανε κίνηση.

235
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Πρέπει να κάνουμε κι εμείς.

236
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Εκρήγνυμαι με τον βροντερό κρότο
χιλίων καρδιών

237
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
που ξεσπούν στην ευρύτερη
μητροπολιτική περιοχή της θηλής."

238
00:15:19,835 --> 00:15:21,503
-Τι θες;
-Απλώς...

239
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Είδα ότι δεν ήσουν
στο μνημόσυνο και, βασικά...

240
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Ήθελα να σου πω να μη φοβάσαι

241
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
να δείξεις τη θλίψη σου δημόσια.

242
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Έτσι πας παρακάτω.

243
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
-Ποιος λέει τέτοιες μαλακίες;
-Ένα φυλλάδιο.

244
00:15:36,060 --> 00:15:39,939
Με βοηθούν πολύ
ν' αλλάξω κατεύθυνση στη ζωή μου.

245
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
Έχει στον χώρο ψυχαγωγίας.

246
00:15:41,649 --> 00:15:43,525
Κάνει λάθος στην περίπτωσή μου.

247
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Δεν με θέλουν εκεί.

248
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Μα γιατί να μη σε θέλουν
στο μνημόσυνο της κοπέλας σου;

249
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Επειδή...

250
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Δικές της ήταν οι αποφάσεις.
Δεν φταις εσύ.

251
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Κι όμως, φταίω.

252
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
Δεν την πίεσες να πάρει τα ναρκωτικά.

253
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Γαμώτο!

254
00:16:13,347 --> 00:16:15,724
Ήθελα να της δώσω ένα μάθημα.

255
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
Να πάψει να με κερατώνει.

256
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Δεν περίμενα να πεθάνει, γαμώτο!

257
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Η Μπαρμπ απλώς φρίκαρε όταν το πήρε.

258
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
-Το ξέρουν οι άλλες;
-Έτσι νομίζω.

259
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Μην πας κάτω.

260
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Ίσως είναι μια διέξοδος αυτό.

261
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
-Κι άλλες μαλακίες του φυλλαδίου;
-Όχι.

262
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
Σοβαρά τώρα. Άσε πίσω σου
τη φάση της συμμορίας.

263
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
Καθάρισε. Ήδη εκτίεις ισόβια.

264
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Θα πας στη διοίκηση

265
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
και ίσως σε μεταγάγουν
για την ασφάλειά σου.

266
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Πού; Σε διοικητική απομόνωση; Στο κουτί;

267
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Καλύτερο απ' το να φας σουβλί!

268
00:16:53,178 --> 00:16:54,555
Αξίζει μια προσπάθεια.

269
00:16:55,264 --> 00:16:57,266
Εμπιστεύεσαι κανέναν στη διοίκηση;

270
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Είσαι σέξι;

271
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
Είσαι σέξι;

272
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
-Είσαι σέξι καριόλης.
-Είμαι.

273
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
-Είσαι ένας σέξι καριόλης!
-Είμαι ένας σέξι καριόλης.

274
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Εμπρός; Γεια σας, είμαι ο Ρικ Χόπερ.

275
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
Θέλω τη Λίντα Φέργκιουσον.

276
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Ξέρεις από Photoshop;

277
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
-Φρόντισε να 'ναι σοβαρό.
<i>-Γεια!</i>

278
00:17:32,718 --> 00:17:35,554
Μπορώ να πάρω άλλη στιγμή αν ενοχλώ ή...

279
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Τα χέρια σταυρωμένα ή όχι; Όχι, έτσι;

280
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
Μη μοιάζω με ντόπια εκφωνήτρια ειδήσεων.
Ή να μοιάζω;

281
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Ίσως ναι.

282
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
-Περιμένω, κύριε Χόπερ.
<i>-Ναι, εγώ...</i>

283
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
Αναρωτιόμουν αν έχεις σκεφτεί καθόλου ποιον θα διαλέξεις
για διευθυντή των φυλακών.

284
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
Είστε απ' τους πρώτους, κε Χόπερ.

285
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Τέλεια, είμαι απ' τους πρώτους!
Αυτό είναι υπέροχο.

286
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Ναι!

287
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Έχετε καμία πρόταση

288
00:18:09,046 --> 00:18:10,589
για τον αντικαταστάτη σας;

289
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>Δεν ξέρω.</i>

290
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
Ο φύλακας Χέλμαν, ο Στεφάνοβικ.
Οποιοσδήποτε εκτός απ' τον Άλβαρεζ.

291
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
Ενδιαφέρων ένας ισπανόφωνος.

292
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Μεγάλο κίνητρο
για προσλήψεις διαφορετικότητας.

293
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Μόνο που δεν είναι ισπανόφωνος, οπότε...

294
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Στείλτε μου μια λίστα με ονόματα
μέχρι το απόγευμα

295
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
-και προχωράμε σε συνεντεύξεις.
<i>-Εντ...</i>

296
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
Είσαι σέξι καριόλης!

297
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
Δεν σκουπίζεις τον πισινό
του Κέλεν για χάρη μου,

298
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
αλλά για να μη γεμίσει σκατά το μωρό σου.

299
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Ακριβώς.

300
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Η Κιμ δεν το κάνει καν.

301
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Όχι, δεν μπορεί να σοβαρολογείς.

302
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
Η μυρωδιά τής θυμίζει
τα παιδικά της χρόνια στην Ινδία.

303
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Μαλακίες! Ξεκάθαρος εγωισμός.
Πρέπει να τη χωρίσεις σήμερα κιόλας!

304
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Εσύ, Πάιπερ;

305
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
-Εγώ;
-Ναι.

306
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Μίλα μας για σένα.

307
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Ξέρουμε μόνο πως είσαι κουνιάδα της Νέρι.

308
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Δεν έχω κάτι να πω.

309
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Έλα τώρα. Θέλουμε απεγνωσμένα
να ζήσουμε μέσω κάποιου άλλου.

310
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Πες μας για το άπειρο σεξ που κάνεις.
Και τα ναρκωτικά.

311
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Δεν έχω πάρει και πολλά τελευταία,

312
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
διότι απλώς...

313
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
Δεν έχω πάρει.

314
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Ούτε κάνω και πολύ σεξ,
διότι η σύζυγός μου είναι...

315
00:19:29,334 --> 00:19:31,003
Διατηρώ σχέση εξ αποστάσεως.

316
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
-Πού είναι;
-Πολύ μακριά.

317
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
Την είδα μία φορά σ' ένα δίμηνο.

318
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
-Ζόρικο αυτό.
-Πράγματι.

319
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
Δύσκολα διατηρείς σχέση
με κάποιον που δεν βλέπεις.

320
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Κι όλη εκείνη η πίεση
όταν βρεθείτε τελικά.

321
00:19:45,392 --> 00:19:46,685
Ακριβώς.

322
00:19:47,477 --> 00:19:48,395
Λες και...

323
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Ήξερα μέχρι αν δεν είχε
κοιμηθεί καλά το βράδυ.

324
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Και τώρα δεν έχω ιδέα...

325
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
τι κάνει ή πώς νιώθει

326
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
και φοβάμαι μήπως κάνει καμιά απερισκεψία.

327
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Παντρεύτηκες κάποια
που κάνει απερισκεψίες;

328
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
Στην αρχή, δεν άφηνα τον Κέλεν
μόνο με τον Σάσα.

329
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
Τόσο πολύ φοβόμουν.

330
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
Δεν ξέρω τι. Μήπως έκανε κάτι
που δεν θα έκανα εγώ;

331
00:20:15,797 --> 00:20:18,884
Μου υπενθύμιζα, όμως,
ότι παντρεύτηκα έξυπνο άνθρωπο.

332
00:20:19,051 --> 00:20:22,638
Έπρεπε να εμπιστευτώ την κρίση του,
κι ας μην αντιδρούσε όπως εγώ.

333
00:20:24,681 --> 00:20:26,642
Ποια θέλει να θηλάσει τον Νέιθαν;

334
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Ακούστε καλά!

335
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Λίγα λόγια στα γρήγορα
και συνεχίζετε να χαζεύετε.

336
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
Κυκλοφορούν πολλές φήμες
το τελευταίο διήμερο

337
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
και τις ξεκαθαρίζω.

338
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Θα γίνουν διοικητικές αλλαγές στη φυλακή.

339
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
Η προσωρινή διευθύντρια Φιγκερόα φεύγει.

340
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Δεν άκουσα τι είπε.

341
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Επίσης, ήθελα να σας ενημερώσω

342
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
πως η PolyCon δέχεται αιτήσεις

343
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
για αρχιφύλακα.

344
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
Αν ενδιαφέρεστε, στον χώρο ανάπαυλας,

345
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
μπορείτε να καταθέτετε τις αιτήσεις σας.

346
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Δηλαδή, θα υπάρχουν δύο αρχιφύλακες;

347
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Όχι ακριβώς.

348
00:21:09,226 --> 00:21:10,269
Διευθυντής Χόπερ!

349
00:21:12,229 --> 00:21:13,897
Μπορώ να καταφέρω οτιδήποτε!

350
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Εντάξει, ηρεμήστε!

351
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Δεν επισημοποιήθηκε. Ακόμη.

352
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Και τέλος, αν έχετε
την παραμικρή πληροφορία

353
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
για τα ναρκωτικά που μπαίνουν μέσα,

354
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
ελάτε απευθείας σ' εμένα.

355
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Εκτιμώ τη βοήθειά σας
για μια φυλακή χωρίς ναρκωτικά.

356
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Πίσω στις δουλειές μας,

357
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
πριν αποφασίσω να σας απολύσω όλους!

358
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Μεγάλος μπελάς θα είναι η θέση.

359
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Συνοδεύεται από ασπιρίνη
των 65.000 δολ. τον χρόνο.

360
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
Συν 25 χιλιάρικα απ' ό,τι τώρα;

361
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
Σαράντα χιλιάρικα;

362
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Παίρνετε οκτώ χιλιάρικα παραπάνω;

363
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Ίσως επειδή έχω στρατιωτική εμπειρία.

364
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Κι εγώ έχω.

365
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
Θα πληρώνεις βυζο-φόρο.

366
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
Βυζο-φόρο.

367
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Το πιστεύεις ότι βγάζουν 40 χιλιάρικα;

368
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
-Εγώ παίρνω μόνο 32.000 δολ.
-Εγώ, 29.500 δολ.

369
00:22:11,455 --> 00:22:13,206
-Αυτό είναι αδικία!
-Ναι.

370
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Να απαιτήσουμε ίση αμοιβή.

371
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
Προσπάθησα πέρυσι.

372
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Ζήτησαν να προσφέρω κάτι παραπάνω.

373
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Άρχισα τα νυχτερινά μαθήματα.

374
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"Να προσφέρεις παραπάνω".

375
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
Κι αν τους έλεγα
ποιος βάζει μέσα τα ναρκωτικά;

376
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Θα ήταν σημαντικό.

377
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Θα έκανες πολλούς εχθρούς, όμως.

378
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Παιδιά, δεν χρειάζεται αυτό!

379
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
Το λέει ο Στρατιωτικός Κώδικας.

380
00:22:49,368 --> 00:22:51,620
Όταν ένας στρατιώτης κλείνει τα 21,

381
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
υποβάλλεται σε κοκκίνισμα κοιλιάς,

382
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
αλλιώς τιμωρείται. ΜακΚάλοχ, την μπλούζα του.

383
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
-Λυπάμαι.
-Όχι!

384
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Έτοιμος.

385
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Εντάξει.

386
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
Κέρδισες.

387
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Τζέικομπς, Ρίος, δείξτε στον
"κοκκινοκοίλη" Πένια τι έχει κερδίσει!

388
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
Ξύδια! Κι άλλα ξύδια!

389
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
Κι άπειρα ξύδια!

390
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Του πήρα κι εγώ ένα δώρο.

391
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Τι είναι; Ποίημα;

392
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Ευχαριστώ;

393
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
-Ναι, γιαγιά!
-Δεν είναι αυτό το δώρο.

394
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Έλεος, γιαγιά! Θα 'χει γίνει 22
μέχρι ν' αρχίσει το πάρτι!

395
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Τι λες τώρα!

396
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Δεν παίζει!

397
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Μωρό μου!

398
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Ναι!

399
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Ρε συ ΜακΚάλοχ, έμπασες κρυφά
μουσουλμάνα στριπτιτζού;

400
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Πορτορικανή απ' τον λόχο Γ είναι.

401
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Μου 'φυγε όλος ο μισθός
για να το οργανώσω.

402
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
-Επικό.
-Ναι.

403
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
Γιαγιά!

404
00:25:09,090 --> 00:25:10,342
Χώσου στα βυζιά της!

405
00:25:10,425 --> 00:25:14,554
Χώσου!

406
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
Έτσι! ΜακΚάλοχ;

407
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
ΜακΚάλοχ;

408
00:25:39,913 --> 00:25:40,747
ΜακΚάλοχ.

409
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Τι διάολο;

410
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Γαμώ το κέρατό μου!

411
00:26:13,572 --> 00:26:16,908
Πας καλά, ρε; Είσαι μεγάλος μαλάκας!

412
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Γαμώτο!

413
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
"Θέλω να φερθείς έξυπνα, Μπιν.

414
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Να σκεφτείς λύσεις για προβλήματα
που δεν έχουμε δει ακόμη.

415
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Να δοκιμάσεις
όσα δεν έχει δοκιμάσει κανείς,

416
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
επειδή είναι τελείως ανόητα".

417
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
Πώς σου φαίνεται αυτό;
Να δοκιμάζεις ανόητες λύσεις;

418
00:26:38,221 --> 00:26:39,389
Μαμά;

419
00:26:40,974 --> 00:26:42,559
Μου αξίζει που είμαι εδώ;

420
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
Γιατί ρωτάς, αγάπη μου;

421
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Επειδή δεν ξέρω.

422
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
Θυμάσαι τι είπαμε πριν από τη δίκη σου;

423
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
Ότι έκανες κάτι που δεν έπρεπε,

424
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
έβλαψες τον Ντίλαν

425
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
και ο δικαστής θα μας έλεγε

426
00:27:01,995 --> 00:27:04,497
πώς θα επανορθώσεις
για την οικογένειά του;

427
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
Μα δεν ήξερα.

428
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Δεν ήξερα ότι τον απήγαγα.

429
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Φίλους ήθελα να κάνω.

430
00:27:18,053 --> 00:27:18,887
Και...

431
00:27:19,346 --> 00:27:20,805
όταν πήγα να τον πιάσω,

432
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
ήθελα να τον βοηθήσω.
Δεν ήξερα ότι θα έπεφτε.

433
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Το ξέρω, Σουζάν.

434
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Πιστεύεις, όμως,
ότι μου αξίζουν 15 χρόνια εδώ;

435
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Αγάπη μου, είναι περίπλοκο.

436
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
Μα ήταν ατύχημα.

437
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Μερικές φορές, τα ατυχήματα
έχουν νομικές συνέπειες.

438
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Άρα, όντως πιστεύεις ότι μου αξίζει.

439
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Σου αξίζει να είσαι κάπου

440
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
όπου θα βοηθηθείς
για τη νοητική διαφοροποίησή σου.

441
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Μα...

442
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
δεν βοηθιέμαι, μαμά.

443
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Είμαι εδώ.

444
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Και σε ρωτάω.

445
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
Πιστεύεις πως, αν ήταν ατύχημα
και δεν το έκανα σκοπίμως

446
00:28:12,023 --> 00:28:13,233
και λυπάμαι,

447
00:28:14,150 --> 00:28:15,276
ήταν δίκαιο αυτό;

448
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Ή...

449
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
μήπως ο δικαστής έκανε κάποιο λάθος;

450
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
Όχι,

451
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
δεν σου αξίζει να είσαι εδώ.

452
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Δεν είναι δίκαιο.

453
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
Και η τελευταία θεωρία είναι...

454
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
ΘΕΩΡΙΕΣ ΤΙΜΩΡΙΑΣ

455
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
ο ανταποδό...

456
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
Ανταδοπο...

457
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
Ανταποδοτισμός;

458
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Διευθυντής ήμουν!
Ποτέ δεν είπα τέτοια λέξη.

459
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
Ανταπόδοση

460
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
σημαίνει ότι όποιος διαπράττει εγκλήματα

461
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
πρέπει να τιμωρηθεί επειδή του αξίζει.

462
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
Μόνο γι' αυτό.

463
00:29:12,834 --> 00:29:13,668
Θεωρίες για...

464
00:29:15,211 --> 00:29:16,796
Είστε ελεύθεροι.

465
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
Οι εργασίες για το τι σημαίνει φυλακή

466
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
είναι για Παρασκευή.

467
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Και θέλω κανονικές παραγράφους.
Πάνω από τρεις προτάσεις.

468
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Έμπαινες;

469
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Είναι μεγαλύτερος που μου μαθαίνει
διάφορα, οπότε, εννοείται.

470
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Κύριε Καπούτο, μπορώ να σας πω λίγο;

471
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Έχω μαγείρεμα,
να ταΐσω το τέρας τη φίλη μου.

472
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Περπάτα μαζί μου, όμως.

473
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Πώς τα πάω;

474
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Ειλικρινά.

475
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Βελτιώνεστε, οπωσδήποτε.

476
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Δεν ξέρω αν βοηθάει ο προτζέκτορας, όμως.

477
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Μάλιστα. Καλή ανατροφοδότηση.

478
00:29:55,502 --> 00:29:58,296
Θα ρωτήσω κι άλλους μαθητές αν συμφωνούν,

479
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
πριν χαλάσω τη συνταγή.

480
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Ήθελα να σας μιλήσω,

481
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
γιατί ανοίγει η θέση του αρχιφύλακα

482
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
και σκέφτομαι να κάνω αίτηση.

483
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Εξαιρετική ιδέα.

484
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
Οι συνεντεύξεις θα γίνουν
από ένα υψηλόβαθμο στέλεχος.

485
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
-Τη Λίντα Φέργκιουσον.
-Τη Φέργκιουσον;

486
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Ναι. Έχετε καμιά συμβουλή;

487
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Ναι. Μην πεις τ' όνομά της τρεις φορές
σε σκοτεινό μπάνιο.

488
00:30:21,653 --> 00:30:23,071
Είναι ο ορισμός...

489
00:30:23,696 --> 00:30:24,781
της άψυχης σκύλας.

490
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Και φοράει περούκα.

491
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Κάτι χρήσιμο;

492
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Συγγνώμη.

493
00:30:32,247 --> 00:30:34,123
Την ενδιαφέρει μόνο το κέρδος.

494
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
Αγαπημένη της λέξη, το "κατεστημένο".

495
00:30:36,876 --> 00:30:40,547
Αν πεις ότι θα σεβαστείς
το κατεστημένο, μειώνοντας το κόστος,

496
00:30:41,464 --> 00:30:42,382
είσαι μια χαρά.

497
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Στη γραμμή της εταιρείας, όχι παραφωνίες.

498
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Θα τα πας περίφημα.

499
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Ευχαριστώ. Για τη συμβουλή!

500
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
Και είναι "ανταποδοτισμός".

501
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
Όχι "δοποτισμός".

502
00:31:02,151 --> 00:31:06,739
Από πού διάολο ξεφύτρωσες εσύ;

503
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
Σε κατέστρεψα για πάντα.

504
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Μάλλον έχεις δίκιο. Κόλλησα.

505
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Φαίνεται. Έχυνες σαν μαθητής γυμνασίου.

506
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Πώς γίνεται
να μη σ' έχω ξαναδεί στο κλαμπ;

507
00:31:21,754 --> 00:31:23,047
Δεν κοιτούσες καλά.

508
00:31:23,548 --> 00:31:24,382
Με την καμία.

509
00:31:24,924 --> 00:31:26,885
Έρχομαι συχνά στη Νέα Υόρκη.

510
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Περίεργο που δεν σ' είδα.

511
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Ήμουν στο Οχάιο.

512
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Πού; Έχω ξαδέλφια εκεί.

513
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Ταξίδευα κιόλας, οπότε...

514
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
-Ναι.
-Γαμώτο!

515
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
Άργησα σε μια συνάντηση.

516
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
Μετά, θα σχεδιάσουμε ταξίδια. Θα έρθεις να με δεις στο Λ.Α.

517
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Μπορώ να το σκεφτώ;

518
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
Σοβαρά τώρα;

519
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Τι 'πες τώρα!

520
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
<i>Τον ξαναείδες, έτσι;</i>

521
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Δεν έφυγα ποτέ.

522
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
Θεέ μου! Πες του να συγκεντρωθεί
στο παιχνίδι από μέση απόσταση.

523
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Ένα εκρηκτικό πρώτο βήμα

524
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
<i>μ' ένα αξιοπρεπές σουτ από ντρίμπλα...</i>

525
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Ντέιζι! Μη μιλάς για βαρετά πράγματα.

526
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Πες μου ότι μπορώ
να πάω να τον δω στο Λ.Α.

527
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Δεν βγαίνεις απ' την πολιτεία.

528
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Μα μ' αρέσει τόσο πολύ!

529
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Νιώθω πράγματα</i>
<i>που είχα πολύ καιρό να νιώσω.</i>

530
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Πρώτη φορά νιώθω άνθρωπος
από τότε που βγήκα.

531
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>Αναστολή, Ζάζα!</i>

532
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Δεν σε ελέγχουν απροειδοποίητα;

533
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Αν δεν είσαι εκεί που πρέπει,
μπορούν να σε στείλουν πίσω.

534
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Το ξέρω. Δεν μπορώ
να περάσω ένα σαββατοκύριακο

535
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
χωρίς να νιώθω εγκληματίας;

536
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
Εξέτισα την ποινή μου.
Μου αξίζει ένα διήμερο.

537
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Πρέπει να κλείσω.

538
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Αν δεν πάω πριν τον δρα Μάσλοφ,
ζητάει αγκαλιές,

539
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
κι είναι μακρυχέρης!

540
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>Μην κάνεις καμιά βλακεία, κοπελιά!</i>

541
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Έμαθα ότι πήγες
σε σεμινάριο του Τόνι Ρόμπινς.

542
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Ναι, γαμώτο.

543
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Ακόμη να συνηθίσω τα βρισίδια.

544
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Μάλιστα. Θα σου πω
τι μ' αρέσει σ' εκείνον τον Τόνι,

545
00:33:34,012 --> 00:33:38,975
αφού συμφωνούμε ότι
σε καμία περίπτωση δεν είναι απατεώνας.

546
00:33:39,392 --> 00:33:42,186
Μ' αρέσει όταν αποκαλεί
το κοινό του "μουνάκια".

547
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Είναι λες και τους τα 'χει δει.

548
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Δεν έχουν ονόματα, γαμώτο μου!

549
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
ΧΟΝΤΡΟ ΠΟΥΛΙ

550
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Έλα, λοιπόν.

551
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Πέτα μαχαίρι και σακουλάκι.

552
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
-Του βουτύρου είναι.
-Πέσε κάτω.

553
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Ο Χέλμαν με πιέζει να πουλάω ναρκωτικά.

554
00:34:35,156 --> 00:34:37,366
Τα έβαζα στο ερμάριό του
για να τον πιάσουν.

555
00:34:37,867 --> 00:34:38,743
Κάτω.

556
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Βοήθησέ με.

557
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Τι λες να κάνω εδώ; Δεν το θέλω αυτό.

558
00:34:43,372 --> 00:34:47,752
Θα το έλεγα στη διοίκηση,
αλλά δεν θα άκουγε κανείς. Σε παρακαλώ.

559
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Δεν θέλω κι άλλα χρόνια.

560
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Δεν θα σ' το ξαναπώ.

561
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
Δεν το αποφασίζω εγώ.

562
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Ψάχνεις κάποιον;

563
00:35:39,679 --> 00:35:42,181
-Γιατί στο κελί της Τανίσα;
-Καλύτερη θέα.

564
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Δεν φαντάζεσαι τι ανταλλάγματα
φέρνει το καλό αλκοόλ.

565
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Δοκίμασε λίγο όσο σου μιλάω.

566
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Συνταγή του πατέρα μου.

567
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Μπα, δεν θέλω.

568
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Θα βοηθήσει να χαλαρώσεις.

569
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Λέω ότι είμαι απ' το Λάος,
ενώ είμαι απ' το Ιμπαντάν,

570
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
έναν κόμβο μεταφορών πιο βόρεια.

571
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Σαν να λες ότι είσαι από Σικάγο
αντί απ' την Πεόρια.

572
00:36:18,968 --> 00:36:22,722
Μια ξαδέλφη μου το κάνει.
Δεν λες Μπρονξ αν είσαι από Μάουντ Βέρνον.

573
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Ο πατέρας ηγούνταν
του Σωματείου Οδικών Μεταφορών,

574
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
και σ' ένα τέτοιο μέρος,

575
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
όπου οι πολιτικοί πάνε με όπλα στη Βουλή,

576
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
ένας ηγέτης σωματείου θέλει νιονιό.

577
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Πρέπει να ξέρει ποιο χέρι να σφίξει
και ποιο να κόψει.

578
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Αλάνι ο μπαμπάς σου.

579
00:36:37,236 --> 00:36:39,447
Μ' έμαθε να βλέπω τα πράγματα καθαρά.

580
00:36:39,989 --> 00:36:41,574
Θα τον απογοήτευα, όμως,

581
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
γιατί μου πήρε καιρό να σε δω καθαρά.

582
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
Τι σημαίνει αυτό;

583
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Επικίνδυνο να ξεκάνεις τη δικιά σου.

584
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Αλλά κι έξυπνο.

585
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Ο Μπαμπάκας έπαιρνε τα εύσημα,
ενώ εσύ έφερνες τη σκόνη.

586
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Και λοιπόν; Τι εννοείς;

587
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Ότι αν διεκδικήσεις τώρα το στέμμα,

588
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
η Αναλίσα κι οι άλλες
δεν θα σ' το χαρίσουν.

589
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Θα χρειαστείς βοήθεια.

590
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Μπορούμε να κάνουμε κουμάντο.

591
00:37:11,562 --> 00:37:12,396
Ίσως.

592
00:37:13,147 --> 00:37:14,273
Δεν σε ξέρω, όμως.

593
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
Μερικές φορές, πρέπει να κάνεις το άλμα
και βλέπεις αν θα υπάρχει δίχτυ.

594
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Λοιπόν, γιατί να σας κάνουμε αρχιφύλακα;

595
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Αναδιατυπώνετε;

596
00:37:48,766 --> 00:37:51,477
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.

597
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Φοβάσαι, έτσι δεν είναι;</i>

598
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Φοβάσαι να γνωρίσεις
το ίδιο σου το μεγαλείο.

599
00:37:58,025 --> 00:38:00,111
Όλοι φοβούνται, Λίντα.

600
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Το θέμα είναι τι κάνεις με τον φόβο.

601
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Του ζητώ να φύγει απ' το γραφείο μου.

602
00:38:05,866 --> 00:38:06,784
Με ταράζεις. Φύγε, παρακαλώ.

603
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Προφανώς, εκτός από την Μ490 Maglock,

604
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
για την οποία μπορούμε
να μιλήσουμε, αν θέλετε,

605
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
έχω παρατηρήσει κάποια διαφορά

606
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
ανάμεσα στο καθυστερημένο επανακλείδωμα
της RCI 8310 και της σειράς 3101C.

607
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Μη με παρεξηγείτε,
αλλά ενίοτε χρειάζεται λίγη βία.

608
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Η αφετηρία σου, όμως, είναι
η φροντίδα, ο σεβασμός, η αξιοπρέπεια.

609
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
"Μην κάνεις ό,τι δεν θες να σου κάνουν".

610
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Πολύ συμπονετικό αυτό.

611
00:38:42,778 --> 00:38:44,822
Ίσως να ήταν καλά

612
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
να επανδρώσουμε τη θέση
με κάποιον με το δικό σας υπόβαθρο.

613
00:38:49,785 --> 00:38:52,163
-Με πτυχίο Διοίκησης Αθλητισμού;
-Φυσικά.

614
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Τέλεια, γιατί πολύ θα ήθελα
να αναδιαμορφώσω το σύστημα.

615
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Ολική αλλαγή.
Σαρωτικές αλλαγές προσωπικού.

616
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Θα κοστίσει, αλλά...

617
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Αρκετά άκουσα. Μπορείτε να πηγαίνετε.

618
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Κάνω νυχτερινά μαθήματα
στη διαχείριση σωφρονισμού έναν χρόνο

619
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
και είμαι βέβαιη
πως μπορώ να κάνω κουμάντο,

620
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
διατηρώντας χαμηλά κόστη,
αλλά και τη φυλακή ασφαλή,

621
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
τιμώντας την επωνυμία PolyCon.

622
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Ακούγεται πολύ κατεστημένο.

623
00:39:25,196 --> 00:39:28,032
Θεωρείτε ότι έχετε τα προσόντα,
αλλά αναρωτιέμαι.

624
00:39:29,116 --> 00:39:30,409
Γιατί θέλετε τη θέση;

625
00:39:36,207 --> 00:39:40,169
Ένας καθηγητής ζήτησε μια εργασία
για το νόημα της φυλακής για μένα.

626
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Στην αρχή, μου φάνηκε ανόητο θέμα, αλλά...

627
00:39:46,342 --> 00:39:47,968
όταν το σκέφτηκα πολύ καλά,

628
00:39:48,469 --> 00:39:51,764
κατάλαβα πως η φυλακή είναι μια ευκαιρία.

629
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
Έρχονται άνθρωποι στα χειρότερά τους,

630
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
που σημαίνει πως ίσως
θα δοκίμαζαν κάτι νέο.

631
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
Για ν' αλλάξουν. Και θέλω να συμμετάσχω
στην αλλαγή τους προς το καλύτερο.

632
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Κοιτάς κάποια απ' τα κορίτσια
και βλέπεις πόσο το θέλουν.

633
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
Αξιοπρεπείς οι περισσότερες.
Να το δείξουν θέλουν.

634
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
Στα μαθήματα, αυτό που κάνουμε
αποκαλείται "κοινό καλό".

635
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Το οφείλουμε στον κόσμο
να κάνουμε κάτι καλό.

636
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
Και δεν θα κοστίσει πολύ.

637
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Ας κάνουμε το κοινό καλύτερο, λοιπόν!
Με χαμηλό κόστος.

638
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Φυσικά.

639
00:40:34,306 --> 00:40:37,852
Θεέ μου, μιλάς τόσο όμορφα,
αλλά όχι έντονα.

640
00:40:38,060 --> 00:40:39,186
Στην εκκλησία μεγάλωσες;

641
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
-Ναι, πήγαινα πού και πού.
-Φαίνεται.

642
00:40:43,899 --> 00:40:44,817
Και...

643
00:40:46,110 --> 00:40:49,488
λατρεύω τα μαλλιά σου. Είναι τόσο...

644
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
Μην κάνεις κακάκια. Μόνο κοιμήσου.

645
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
Παρακαλώ;

646
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
<i>Σας καλεί κρατούμενη από το Λίτσφιλντ.</i>

647
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
-Δέχομαι!
<i>-Για να δεχτείτε...</i>

648
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Γεια. Άλεξ;

649
00:41:12,344 --> 00:41:13,262
<i>Πάιπερ;</i>

650
00:41:14,096 --> 00:41:16,182
<i>Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα.</i>

651
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Μιλάς πιο δυνατά; Δεν ακούω.

652
00:41:18,559 --> 00:41:20,769
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα.

653
00:41:21,770 --> 00:41:22,605
Απλώς...

654
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>Εμπρός;</i>

655
00:41:25,399 --> 00:41:27,735
Απλώς ήταν ζόρικα...

656
00:41:29,403 --> 00:41:30,446
αυτές τις μέρες.

657
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Τι γίνεται; Δηλαδή;

658
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>Θέλω να σου πω, αλλά είναι...</i> Είναι δύσκολο με τόσο κόσμο, γαμώτο.

659
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Άλεξ, πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει.</i>

660
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Δεν θα τα καταφέρουμε, αν δεν μου μιλάς.

661
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Είμαι ολομόναχη εδώ πέρα και...

662
00:41:51,383 --> 00:41:52,301
Ξέρεις κάτι;

663
00:41:53,135 --> 00:41:54,136
Βασικά...

664
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
μη μου λες.

665
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Σ' εμπιστεύομαι.

666
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Ξέρω ότι παντρεύτηκα μια έξυπνη γυναίκα,
ικανή να φροντίσει τον εαυτό της.

667
00:42:08,734 --> 00:42:12,780
Κι αν δεν θες να μου πεις,
σίγουρα θα έχεις κάποιον πολύ καλό λόγο.

668
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Σ' αγαπώ, Άλεξ.

669
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Κι εγώ σ' αγαπώ.

670
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Υπόσχομαι να σ' τα πω όλα σύντομα.

671
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Μπορείς να μου πεις τι κάνεις εσύ, όμως;

672
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Θέλω πολύ κάτι να ξεχαστώ.

673
00:42:33,425 --> 00:42:34,635
Λοιπόν...

674
00:42:36,971 --> 00:42:39,014
-Άρχισα μπέιμπι σίτινγκ.
-Ναι;

675
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Και με κάνει να πιστεύω
πως δεν θέλω παιδιά.

676
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Αυτό με κάνει κακό άνθρωπο;

677
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
Όχι, δεν σε κάνει κακό άνθρωπο.

678
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
<i>Μα ποιος θα μας κοιτάξει στα γεράματα;</i>

679
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
Ένας σκύλος; Ένας πολύ ικανός σκύλος;
Ένας σκύλος ρομπότ.

680
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>Ένας σκύλος ρομπότ. Ίσως είναι η απάντηση.</i>

681
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Κι εκείνο το μπλουζάκι που φορούσε ήταν...

682
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
κολλητό.

683
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Άντεξα χωρίς να κοιτάξω
τα μπαζούκας της, όμως.

684
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Γατάκι.

685
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Πάντα κοιτάς τα μεμέ μία φορά,
αλλά μόνο μία.

686
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
Να ξέρει ότι τη σέβεσαι,
αλλά και ότι θα την πήδαγες.

687
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
Ελπίζω να μην πατώσατε,

688
00:43:18,345 --> 00:43:21,515
γιατί εσείς οι δυο ήσασταν
οι πρώτες μου επιλογές.

689
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
-Εσείς οι τρεις.
-Την έσκισα τη συνέντευξη.

690
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Ίσως, αλλά εγώ τη γάμησα απ' τον κώλο.

691
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Εγώ έφτασα μέχρι έντερο.

692
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Δεν θα χύσεις ακόμη. Θα σου πω εγώ πότε!"

693
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Εγώ, όμως, τραβήχτηκα λίγο
με τόσο μεγάλο καυλί.

694
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
-Γαμώ...
-Τραβήξου! Κι εγώ έκανα σεξ στη συνέντευξη.

695
00:43:49,877 --> 00:43:50,961
Τι κάνεις;

696
00:43:51,545 --> 00:43:53,339
-Σταμάτα.
-Η συνέντευξη είναι.

697
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Σαν να πηδάει πεπόνι κάνει.

698
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
ΑΛΕΞ ΒΟΣ
ΚΑΤΟΧΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ

699
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
ΚΑΤΟΧΗ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ
ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ ΑΠΟ ΦΥΛΑΚΑ ΧΕΛΜΑΝ

700
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Πάμε, ΜακΚάλοχ.

701
00:45:03,742 --> 00:45:04,827
ΜακΚάλοχ!

702
00:45:05,494 --> 00:45:06,995
Μπορώ να βοηθήσω με κάτι;

703
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
Συνήλθατε με τον ύπνο;

704
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Φοβερό πάρτι, έτσι;

705
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Πένια, τι σκατά έπαθαν
ο Ρίος κι ο Τζέικομπς;

706
00:45:32,104 --> 00:45:34,523
Θα νομίζουν
ότι θα τους κατηγορήσεις για μαλακίες.

707
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
Ανεβείτε!

708
00:45:44,074 --> 00:45:45,492
Πες τους την αλήθεια.

709
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Μη μου μιλάς, γαμώτο.

710
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Ήμουν μία ώρα στου υπολοχαγού
με τις μαλακίες σου.

711
00:45:49,955 --> 00:45:51,039
Καλά που κατάλαβε.

712
00:45:51,915 --> 00:45:54,376
Πες τους τι έκανες, αλλιώς θα το πω εγώ.

713
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Πες ό,τι θες. Δεν θα σε πιστέψουν.

714
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
Φύγαμε!

715
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
-Τι σκατά;
-Επαφή! Δεξιά!

716
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
-Καλυφθείτε!
-Τι σκατά;

717
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Προχώρα, Γουόρεν.

718
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Δεν μου αξίζει να είμαι εδώ.

719
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Παρομοίως.

720
00:47:02,319 --> 00:47:03,153
Στάσου.

721
00:47:04,154 --> 00:47:05,447
Δεν έχει επιδόρπιο.

722
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Ούτε αυτός έχει.

723
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
Ούτε κι αυτός έχει!

724
00:47:19,211 --> 00:47:20,212
Ηρέμησε.

725
00:47:20,754 --> 00:47:21,630
Θα τελείωσε.

726
00:47:23,006 --> 00:47:24,967
Μα όλες οι άλλες πήραν επιδόρπιο.

727
00:47:25,467 --> 00:47:28,095
Θα 'πρεπε να έχουν όλοι οι δίσκοι, λοιπόν.

728
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Δεν είναι δίκαιο!

729
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Γιατί έχεις μόνο
μερικούς δίσκους χωρίς επιδόρπιο;

730
00:47:36,854 --> 00:47:38,272
Δεν βγάζει νόημα.

731
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
Θα 'πρεπε
να έχουν όλοι γαμημένο επιδόρπιο!

732
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
Γαμώτο!

733
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
-Αμάν...
-Βούλωσέ το, Έθελ!

734
00:47:51,034 --> 00:47:51,994
Γουόρεν,

735
00:47:53,662 --> 00:47:56,957
-δεν μπορείς να παίρνεις ξένες πουτίγκες.
-Γιατί όχι;

736
00:47:59,334 --> 00:48:00,711
Τι θα κάνεις γι' αυτό;

737
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Θα σε βγάλω στην αναφορά.

738
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Κάν' το.

739
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Μεσαιοτσούτσουνοι,
θα πάμε για ποτά τελικά;

740
00:48:25,527 --> 00:48:26,570
-Εννοείται.
-Ναι.

741
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Θα πάτε για ποτά απόψε;

742
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Περίπου. Μην ξεχάσεις
να καλέσεις τον Ντίξον.

743
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Μήνυμα απ' τη Διοίκηση.

744
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
Παρακαλώ;

745
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον,
αλλά δυστυχώς..."

746
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Που να γαμήσω!

747
00:48:46,757 --> 00:48:48,342
-Χέλμαν;
-Το ίδιο μήνυμα.

748
00:48:48,967 --> 00:48:50,510
Παρά το τσεκάρισμα βυζιών.

749
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Φαίνεται...

750
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
πως με απέρριψαν κι εμένα.

751
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Να μαντέψω, Γουόρντ;
Είσαι η νέα αρχιφύλακας;

752
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Όχι, είμαι...

753
00:49:07,361 --> 00:49:09,112
η νέα διευθύντρια φυλακών.

754
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Παράξενο.

755
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Γιατί, αν θυμάσαι, είπες πως εσύ
θα γινόσουν ο νέος διευθυντής, Χόπερ.

756
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Θυμάσαι; Μας μάζεψες...

757
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
και το είπες μπροστά σε όλους.

758
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
Όλοι εκεί ήμασταν.

759
00:49:51,113 --> 00:49:51,947
Σε πιστεύω.

760
00:49:52,781 --> 00:49:54,282
Όσα είπες για τον Χέλμαν.

761
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Σου δίνω δύο επιλογές
για το τι θα κάνω την αναφορά.

762
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Την παραδίδω, κατηγορείς
τον Χέλμαν, αδιάφορο.

763
00:50:02,916 --> 00:50:05,711
Τρως άλλα πέντε χρόνια,
σου κάνει τη ζωή κόλαση.

764
00:50:06,211 --> 00:50:07,504
Ή μπορώ να τη σκίσω,

765
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
αν αρχίσεις να πουλάς για μένα.

766
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Με 5% περισσότερο απ' όσο σου έδινε.

767
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
Κι ο Χέλμαν;

768
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Έξυπνη είσαι. Κάτι θα σκεφτείς.

769
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Γι' αυτό σου δίνω το 5%.

770
00:50:39,953 --> 00:50:40,787
Βλέπεις,

771
00:50:41,288 --> 00:50:43,206
οι λευκές μένουν πάντα ενωμένες.

772
00:50:44,166 --> 00:50:46,126
Σέβονται μόνο όποιον φοβούνται.

773
00:50:47,753 --> 00:50:49,546
Ας τις κάνουμε να σε φοβηθούν.

774
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Άκατα μάκατα σούκουτου μπε...

775
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Γαμώτο! Η Ντίαζ σύρθηκε έξω
απ' την τρύπα της. Να φυλάγεσαι.

776
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...άμπε φάμπε βγε;

777
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Να σε ρωτήσω κάτι;

778
00:51:11,860 --> 00:51:13,236
Η Γουόρντ; Διευθύντρια;

779
00:51:14,404 --> 00:51:17,240
"Διευθύντρια Γουόρντ";
Ακόμη και ηχητικά γελοίο.

780
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Δεν πιστεύεις ότι έγινε
επειδή είναι μαύρη;

781
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Οπωσδήποτε. Αναμφίβολα.

782
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
Αν διάλεγαν τον πιο προσοντούχο,

783
00:51:25,582 --> 00:51:28,585
κανείς δεν ξέρει τι γίνεται εδώ μέσα
καλύτερα από...

784
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
-Τι;
-Τι διάολο;

785
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
Τραυματισμός κρατούμενης στη Δέλτα!

786
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
Τι σκατά κοιτάτε, ρε; Θεέ μου...

787
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
Είναι σχεδόν σαν να πήγαμε στο Λ.Α.

788
00:52:17,843 --> 00:52:20,470
Όχι. Είναι σαν να πήγα στο Μπούσγουικ.

789
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Χαλάρωσε, κοπελιά! Έκανες το σωστό.

790
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Καλύτερο απ' τη φυλακή. Θα ξανάρθει.

791
00:52:26,726 --> 00:52:27,811
Δεν θα ξανάρθει.

792
00:52:28,270 --> 00:52:30,063
Είναι παίκτης του ΝΒΑ στο Λ.Α. Κι εσύ, η βασίλισσα του κουνήματος.

793
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Θα ξανάρθει, Ζάζα, το ξέρω,
και θα 'σαι τόσο ερωτευμένη και τότε.

794
00:52:36,778 --> 00:52:39,656
-Τι παίζει με τον πορτιέρη;
-Δεν μου φτιάχνει έτσι το κέφι.

795
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
Όχι, κοίτα.

796
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Στον τοίχο, αμέσως!

797
00:52:44,452 --> 00:52:45,412
Ταυτότητες!

798
00:52:47,747 --> 00:52:49,457
Θέλω να δω ταυτότητες!

799
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
-Γαμώτο, δεν έχω.
-Σκατά. Στον τοίχο!

800
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Τα χέρια στον τοίχο.

801
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
Όχι, είμαι Αμερικανίδα!

802
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Είμαι Αμερικανίδα πολίτης.

803
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
Ταυτότητα! Να τη βλέπω!

804
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Είμαι Αμερικανίδα, σας παρακαλώ.

805
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Πρέπει να με πιστέψετε.
Έγινε κάποιο λάθος. Κύριε;

806
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Άσ' το. Δεν είναι στο χέρι μου.

