1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
Lad os så få gang
i røvryster-konkurrencen!

3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Kom så, venner.
Giv en hånd til røv nummer et.

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Den er god.

5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
Giv en stor hånd til røv nummer to!

6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Det så ud, som om det gjorde ondt.

7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
Giv en stor hånd til røv nummer tre!

8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Og vi har en vinder!

9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
Tro altid på jer selv!

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Hvor vildt!
Alle fyrene herinde kigger på dig.

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
Du er lokkemadens Nelson Mandela.

12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Ham kender jeg ikke, men tak.

13
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Se lige der.

14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
NBA?

15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Lille angriber, to forsvarere.

16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Nul spilletid,

17
00:02:43,830 --> 00:02:47,709
men de kom fra forsvarssystemer
og skal lige vænne sig til taktikken.

18
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Interessant. Jeg hørte intet,
efter at jeg sagde "NBA",

19
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
og du ikke sagde nej.

20
00:02:53,298 --> 00:02:54,757
Nu griner jeg lige.

21
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
-Hej.
-Selv hej.

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
Må vi byde på lidt champagne?

23
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
-Nej tak...
-Vi tager to glas.

24
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
Drikker du ikke kun sodavand,
når du er prøveløsladt?

25
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Jeg må heller ikke være på natklub.
Fuck det.

26
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
Det er NBA, for pokker. Tak.

27
00:03:25,330 --> 00:03:28,917
Jeg er mest fotogen om formiddagen,
mens huden er stram.

28
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Pragtfuldt. Hvad skulle jeg her?

29
00:03:31,002 --> 00:03:32,295
Det kunne ikke vente.

30
00:03:34,255 --> 00:03:37,467
Hele affæren med indsatte,
der tager en overdosis?

31
00:03:37,550 --> 00:03:38,760
Det er forfærdelig PR.

32
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Det er vores tredje dødsfald
på lige så mange måneder,

33
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
og jeg muliggør en vækstperiode.

34
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Det ser skidt ud.

35
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Forstår du det? Det ser skidt ud.

36
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Og det dur ikke,
så vi må foretage nogle ændringer.

37
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Hvad tænker du på? Ekstra vagter?

38
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Mere overvågningsudstyr?

39
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Måske en sikkerhedskonsulent...

40
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
Nej, det skal aflede opmærksomheden.

41
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
En skinnende genstand.
Jeg ansætter en ny fængselsinspektør.

42
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Du burde ikke blive belyst nedefra.

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Så ligner du et monster.

44
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Ja, det er hårdt at være i live.

45
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Tak, fordi jeg får lov til
at tjene til forplejningen.

46
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Jeg kan ikke påstå,
at jeg ikke var splittet,

47
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
men det er en god ordning.

48
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Ellers ville hele overskuddet gå
til en barnepige.

49
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Når du varmer modermælken,

50
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
så husk at tage gryden af,
før det begynder at dampe,

51
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
ellers myrder det immunstofferne.

52
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Damp er mord."

53
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Undskyld,
at jeg ikke er så hjælpsom for tiden.

54
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Men det er så mærkeligt med Alex.

55
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Jeg troede, hun blev god igen.

56
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
Som efter en dårlig ferie
eller spontan kropskritik,

57
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
men hun tog ikke mine seneste to opkald.

58
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
Kan du bade hende?

59
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
I håndvasken, varmt vand.
Du må ikke drukne hende.

60
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Der er socialiseringsgruppe klokken 13.
Jeg sender adressen.

61
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Socialiseringsgruppe."

62
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Det er bare en mødregruppe.

63
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
De ved alt om dig.
Du må ikke lade Maia amme Goodall.

64
00:05:33,082 --> 00:05:37,670
Hun synes, vi skal amme på skift,
så de får flere immunstoffer. Underligt.

65
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Ved de også, at jeg sad i fængsel?

66
00:05:41,341 --> 00:05:42,425
Det tror jeg ikke.

67
00:05:42,717 --> 00:05:46,346
Men helt ærligt kan jeg intet huske
fra de seneste seks uger.

68
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Der var de!

69
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
-Skal jeg?
-Slap af. Det går nok.

70
00:05:52,935 --> 00:05:56,856
Alle fortæller skrækhistorier
om mislykkede klip i mellemkødet.

71
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Jeg kommer til at savne dig!

72
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Du er intelligent og sjov.
Du har visdom og indsigt.

73
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Du fortjener ligeløn.
Og styrke er skønhed.

74
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Vi kom for sent. Lorteble.

75
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
Skift hende, før hun får udslæt. Godt, held og lykke.

76
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Jeg overlader det vigtigste
i mit liv til dig.

77
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Husk at tørre bagud.

78
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
<i>Jeg undgik grisen på grund af</i>
<i>de indlysende bibetydninger...</i>

79
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Hallo, du sidder bare og æder cornflakes
og ser fjernsyn hele dagen.

80
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
Hvad med at vaske lidt op?
Og gøre lidt nytte. Der er kun ti minutter tilbage.

81
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Se dem senere. Bidrag med noget.

82
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Ingen får en gratis tur her.

83
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Du får den tilbage, når vasken er tom,
og opvaskemaskinen er fuld.

84
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Du er heldig, at vi har en opvaskemaskine.

85
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
De skide unger.

86
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Allerede forvænte!
De sidder bare og feder den.

87
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Corky? Hører du efter?

88
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Undskyld, skat.

89
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Jeg er lidt ved siden af mig selv.
Jeg smutter.

90
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
Glemmer du ikke noget?

91
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Undskyld, hvad tænker jeg på?

92
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
-Hvad laver du?
-Jeg kysser dig farvel.

93
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Du glemte den her.

94
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Jeg har fortalt om Dayas ven,
der døde, ikke?

95
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Jo, hvad skal jeg bruge det til?

96
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Og om alle ransagningerne.

97
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Netop. Det betyder,
at kællingerne ingen stoffer har.

98
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Udbud og efterspørgsel. Forretninger.

99
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Ja, men fængslet er
i højeste alarmberedskab.

100
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Vi skal foretage ransagninger
en gang i timen.

101
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
De har lige skrevet ud,
at Fig bliver forflyttet.

102
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Det er ikke et godt tidspunkt.

103
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
Bliver Fig forflyttet?
Så skal de have ny fængselsinspektør.

104
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Og?

105
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Og? Tag dig dog sammen!

106
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Du burde være chef derinde.

107
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
-Synes du?
-Ja, sgu da!

108
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Skrive papirer under. Lockdown.
Det kan enhver da gøre.

109
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
Det er også din tur.

110
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Det ville blive meget lettere at smugle.

111
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Gå op til ledelsen, og kræv din ret.

112
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Inspektør.
Det havde jeg slet ikke overvejet.

113
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Heldigvis har Corky en forretningskvinde
ved sin side.

114
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
Kan vi finde et andet kælenavn til mig?

115
00:08:40,937 --> 00:08:42,271
Til Artesian?

116
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Tak for turen.

117
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Jeg kunne købe en ny bil
for prisen på en ny gearkasse.

118
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Bare rolig, du kan betale mig,
lige som du vil.

119
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
Jeg tager bussen i morgen.

120
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
Nej, så når du ikke morgenransagningen.

121
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
Sådan noget fis!

122
00:09:05,628 --> 00:09:10,633
Hvorfor skal jeg møde tidligt uden løn,
når alle ved, hvem der smugler?

123
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Gør de?

124
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Man spiser ikke tre burritos
og ser ud som Hellman.

125
00:09:21,435 --> 00:09:22,728
Glor du på hans krop?

126
00:09:24,063 --> 00:09:26,607
Nej, jeg hader manden.

127
00:09:27,233 --> 00:09:28,651
Gid, han bliver snuppet.

128
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Så ryger han jo i fængsel.

129
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Du sladrer vel ikke?

130
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Nej.

131
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Jeg er med i teamet.

132
00:09:55,636 --> 00:09:59,640
For helvede da, Pena,
er du svagtseende? Du ramte ikke.

133
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Mit sigte er i stykker.

134
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
Har du tjekket mellem benene?
Der mangler måske en stav.

135
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Du kan jo selv se efter.

136
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
Måske kan du sutte den.

137
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
Rolig, tøser.

138
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Du lægger meget pres på skulderen,
når du skyder...

139
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
McCullough, giver du skønhedstips?

140
00:10:15,781 --> 00:10:16,699
Pas dig selv.

141
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Sørg for at holde et konstant pres.

142
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
God idé, så du kan skyde som en tøs.

143
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Jeg ramte bedre end dig.

144
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Menig McCullough.

145
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Du får ingen venner af at blære dig.

146
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Jeg ville bare hjælpe Pena.

147
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Det er fint, men de skal respektere dig.

148
00:10:41,557 --> 00:10:43,392
Vis dem, at du er med i teamet.

149
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
Hvordan gør jeg det?

150
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Min opgave er at kamptræne jer.

151
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Når du står i kampzonen,
og nogen råber "kontakt!",

152
00:10:52,568 --> 00:10:54,945
skal du kunne se dem i øjnene og vide,

153
00:10:55,029 --> 00:10:58,074
at de vil sætte livet på spil for dig
uden at tøve.

154
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
-Find en måde.
-Javel, sergent.

155
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Hvor er mine penge?

156
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Mit øre blev helt vådt.
Hvad fanden laver du?

157
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Du har ikke betalt endnu.

158
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Det skal vi lige tale om.

159
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Alle de ransagninger gør det umuligt
at sælge noget.

160
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Du må tage det selv,
indtil der er ro på igen.

161
00:11:33,025 --> 00:11:37,405
De tjekker snart inde hos mig,
og jeg sluger det ikke igen.

162
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
De gennemsøger vores skabe,

163
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
så stik det op i fissen,
før jeg knalder dig.

164
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Jeg har ikke plads,
for jeg har en meget stor pik.

165
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Sådan siger fyre med store pikke jo.

166
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
Du aner ikke hvor stor.

167
00:11:49,917 --> 00:11:54,463
Så sælg resten af pakken,
eller jeg stikker den ned i halsen på dig.

168
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Nu ved jeg, at du er lebbe.

169
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Andre piger var blevet våde.

170
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
-Det giver ingen mening.
-Hvad?

171
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Spiser du ikke de frikadellefingre?

172
00:12:12,022 --> 00:12:15,609
Hvordan kan jeg spise frikadellefingre,
når der sker så meget?

173
00:12:15,693 --> 00:12:17,486
Hvad sker der da?

174
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Er gamle Frieda kommet ud af cellen?

175
00:12:19,989 --> 00:12:24,660
Nej, jeg lader mig ikke distrahere
af Frieda og hendes hjemsøgte celle.

176
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Det her er vigtigt.

177
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee har ikke slået nogen ihjel.

178
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Men dommeren siger, at hun er morder.

179
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
-Så...
-Så hvad, for helvede?

180
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Så systemet må have begået en fejl.

181
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Ja, det lyder umuligt,
men det må være sket.

182
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
Retssystemet har begået en fejl.

183
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
-Hold da kæft.
-Ja.

184
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Vi ringer til præsidenten.

185
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Jeg får lige hans nummer.

186
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Hallo! Har nogen her præsidentens nummer?

187
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
Nej?

188
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-Tuck, glem præsidenten.
Jeg mener det alvorligt.

189
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Retssystemet har begået en fejl.

190
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Retssystemet begår hele tiden fejl.

191
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
Ja, klart!

192
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Det gør de.

193
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Tror du,
alle herinde fortjener at være her?

194
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
Ja.

195
00:13:20,966 --> 00:13:26,764
Ethel truede en skolebus fuld af børn,
og et barn fik et astmaanfald og døde.

196
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Jeg vidste ikke, han havde astma.

197
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Judith smed syre i ansigtet på en kvinde.

198
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Nå, hvad så med dig?

199
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Jeg fortjener det.
Jeg gjorde en dreng fortræd. Dylan.

200
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Ja, men du er jo skør.

201
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
-Jeg har...
-En special hjerne, ja ja.

202
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Men synes du virkelig,
du fortjener at være her?

203
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Jeg vil gerne takke alle dem,
som kom for at ære vores ven,

204
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
vores leder, vores beskytter,

205
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Daddy.

206
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
Jeg ved...

207
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
...hun ville have værdsat det.

208
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Og nu vil Swope læse et digt.

209
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"I skumringen fra en måne,
så fuld og ny som den brændende sol,

210
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
trænger du op i mig med dine fingre.

211
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Og når du trænger op i mig, helt glat,

212
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
fingre varme som hed ånde mod min hals..."

213
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Hvor fanden er Diaz?

214
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
Ville du komme og mindes en,
du har forgiftet?

215
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Jeg så hende, da hun hørte det.
Ingen reaktion.

216
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Ja, kællingen skred til handling.

217
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Vi må selv gøre det samme.

218
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Jeg eksploderer
med et tordenbrag af tusind hjerter,

219
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
der sprænges over storbyens areola."

220
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
-Hvad vil du?
-Bare...

221
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Du kom ikke
til mindehøjtideligheden, så...

222
00:15:25,049 --> 00:15:29,845
Du må ikke være bange for
at erkende din sorg over for folk.

223
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Det er første skridt videre.

224
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
-Hvor har du læst det fis?
-I en brochure.

225
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Brochurer har virkelig hjulpet mig
med at gå i en ny retning.

226
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
De er gratis.

227
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
Din brochure tager fejl i mit tilfælde.

228
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Jeg er ikke velkommen.

229
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Hvorfor må du ikke komme
til en ceremoni for din kæreste?

230
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Fordi...

231
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Det var hendes valg, ikke din skyld.

232
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Jo, det var.

233
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
Du gav hende da ikke de stoffer.

234
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Nå, for helvede.

235
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
Jeg ville bare give hende en lærestreg.

236
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
Så hun ikke var utro mere.

237
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Jeg troede sgu da ikke, hun døde.

238
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb flippede bare ud, da hun tog det.

239
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
-Ved de andre det?
-Det tror jeg.

240
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Du må ikke gå derned.

241
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Måske er det her en udvej.

242
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
-Er det mere brochure-pis?
-Nej, seriøst.

243
00:16:37,788 --> 00:16:43,585
Nu kan du lægge hele bandelivet bag dig.
Og blive clean. Du fik jo livstid.

244
00:16:43,669 --> 00:16:48,424
Gå til ledelsen,
så kan de måske flytte dig i sikkerhed.

245
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Hvorhen? I isolation? I hullet?

246
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Det er da bedre end en kniv.

247
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Det er et forsøg værd.
Er der nogen, du kan stole på?

248
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Er du sexet?

249
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
Er du sexet?

250
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
-Du er et sexet røvhul!
-Ja.

251
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
-Du er et sexet røvhul!
-Jeg er et sexet røvhul.

252
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Hallo? Det er Rick Hopper.

253
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
Linda Ferguson, tak.

254
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Er du dygtig til Photoshop?

255
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
-Er det vigtigt?
<i>-Hej, Linda.</i>

256
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Jeg kan ringe senere,
hvis det passer dårligt...

257
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Armene over kors eller ej? Ej, tror jeg.

258
00:17:40,225 --> 00:17:43,437
Jeg vil ikke ligne en lokal nyhedsvært.
Eller vil jeg?

259
00:17:43,896 --> 00:17:44,772
Måske.

260
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
-Jeg venter, hr. Hopper.
<i>-Ja...</i>

261
00:17:51,111 --> 00:17:57,034
Jeg ville høre, om du havde tænkt over,
hvem der skal være ny fængselsinspektør.

262
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
Bare rolig, du står øverst på listen.

263
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Super, jeg står øverst på listen.
Glimrende.

264
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Ja!

265
00:18:07,252 --> 00:18:10,798
Hvem vil du i øvrigt anbefale
som din afløser som vagtchef?

266
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
<i>Det ved jeg ikke.</i>

267
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
Betjent Hellman. Betjent Stefanovic.
Alle andre end Alvarez.

268
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
Alvarez? En latino kunne være spændende.

269
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Staten tilskynder mangfoldighed.

270
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Han er nu ikke ægte latino, så...

271
00:18:25,979 --> 00:18:31,401
Super. Send mig en liste med navne,
så vi kan påbegynde samtalerne.

272
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
Du er et sexet røvhul!

273
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
Du tørrer ikke Kellens røv for mig.

274
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Du gør det,
så barnet ikke bliver marineret i lort.

275
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Præcis.

276
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim vil slet ikke.

277
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Nej, det mener du ikke.

278
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
Hun påvirkes af lugten.
Den minder hende om barndommen i Indien.

279
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Sådan noget fis. Det er ren egoisme.
Bliv hellere skilt med det samme.

280
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Hvad med dig, Piper?

281
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
-Mig?
-Ja.

282
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Fortæl lidt om dig selv.

283
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Vi ved kun, at du er Neris svigerinde.

284
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Der er ikke så meget at sige.

285
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Kom nu, vi er desperate
efter andenhåndsoplevelser.

286
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Fortæl om al den sex, du dyrker.
Og alle stofferne.

287
00:19:18,240 --> 00:19:21,994
Jeg tager ikke så mange stoffer for tiden,
fordi jeg ikke...

288
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
Det gør jeg ikke.

289
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Og jeg dyrker ikke ret meget sex,
fordi min kone er...

290
00:19:29,418 --> 00:19:31,003
Vi har et langdistanceforhold.

291
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
-Hvor er hun?
-Langt væk.

292
00:19:34,631 --> 00:19:38,260
-Jeg har set hende én gang på to måneder.
-Det må være hårdt.

293
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
Det er svært at have et forhold til en,
man aldrig ser.

294
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Og et stort pres,
når man endelig ser hinanden.

295
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Præcis! Det er, som om...

296
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Før vidste jeg, om hun havde sovet godt.

297
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Nu aner jeg ikke...

298
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
...hvad hun laver og føler,

299
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
og jeg er bange for,
at hun gør noget uforsvarligt.

300
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Har du da giftet dig med en,
som gør uforsvarlige ting?

301
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
I starten turde jeg ikke overlade Kellen
til Sasha.

302
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
Jeg var så bange.

303
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
Jeg ved ikke for hvad.
At han gjorde noget, jeg ikke ville? Jeg måtte minde mig selv om,
at min mand var klog.

304
00:20:19,176 --> 00:20:22,638
Jeg måtte stole på ham,
selvom han gør tingene anderledes.

305
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Hvem vil amme Nathan?

306
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Hør efter!

307
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Lige et par ting,
før I kan drive den af igen.

308
00:20:32,147 --> 00:20:36,735
Der går en masse rygter om fængslet,
så jeg vil lige forklare situationen.

309
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Der vil ske nogle ændringer
i fængslets ledelse.

310
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
Fængselsinspektør Figueroa forlader os.

311
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Jeg hørte ham ikke.

312
00:20:47,120 --> 00:20:49,122
Og så ville jeg informere jer om,

313
00:20:49,248 --> 00:20:53,168
at PolyCon tager imod ansøgninger
til stillingen som vagtchef.

314
00:20:53,835 --> 00:20:59,174
Der står en bakke i frokoststuen,
som I kan lægge ansøgningerne i.

315
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Betyder det, at der bliver to vagtchefer?

316
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Ikke helt.

317
00:21:09,268 --> 00:21:10,894
Fængselsinspektør Hopper.

318
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Jeg føler, at jeg kan opnå alt!

319
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Okay, tag det nu roligt.

320
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Det er ikke officielt. Endnu.

321
00:21:19,528 --> 00:21:24,366
Og til sidst, hvis I ved noget som helst
om de stoffer, der kommer ind,

322
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
skal I gå direkte til mig.

323
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Tak for hjælpen med
at holde fængslet narkofrit.

324
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Godt, tilbage til arbejdet,

325
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
før min første officielle handling
bliver at fyre jer!

326
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Vagtchef. Det er vist en værre hovedpine.

327
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Man får 65.000 om året
til hovedpinepiller.

328
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
25.000 mere end vi tjener nu.

329
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
40.000 dollar?

330
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Tjener I 8.000 mere end mig?

331
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Det er nok, fordi jeg har militærerfaring.

332
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Det har jeg også.

333
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
Du får nok tøsetakst.

334
00:22:01,445 --> 00:22:02,404
Tøsetakst.

335
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, vidste du, at de tjener 40.000?

336
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
-Jeg får kun 32.000.
-Jeg tjener 29.500.

337
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
-Det er noget svineri!
-Ja.

338
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Vi går til Hopper og kræver ligeløn.

339
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
Jeg prøvede sidste år.

340
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Han sagde, jeg måtte bidrage med noget.

341
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Nu går jeg på aftenskole.

342
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
"Bidrage med noget."

343
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
Jeg kan fortælle dem,
hvem der smugler stoffer ind.

344
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
Det kunne du.

345
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Men du ville få mange fjender.

346
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Venner, I behøver ikke.

347
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
Jo, det står i militærloven.

348
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Når en menig fylder 21 år,

349
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
skal pågældende udsættes for mavesmæk
eller straffes efter paragraf 15.

350
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
McCullough, tag blusen af ham.

351
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
-Beklager.
-Hold nu op.

352
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Nå, er du klar?

353
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Okay, nu er det nok.

354
00:23:15,102 --> 00:23:16,645
Du har fortjent gaverne.

355
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios, vis Pena
med den lyserøde vom, hvad han har vundet.

356
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
Sprut! Og mere sprut!

357
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
Og en helvedes masse sprut!

358
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Jeg har også en gave til Pena.

359
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Er det et digt?

360
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Tak?

361
00:23:41,253 --> 00:23:44,256
-Tak for pengene, mormor.
-Vent, det er ikke gaven.

362
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Gudfader, Pena bliver jo 22,
før festen kommer i gang.

363
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Hold da kæft!

364
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Det er da løgn!

365
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Kom her, skat!

366
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Hold da kæft, McCullough,
har du smuglet en halalstripper ind?

367
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Hun er puertoricaner fra kompagni C.

368
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Jeg gav hende en hel ugeløn for det.

369
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
-Stort.
-Ja.

370
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
Mormor! Mormor!

371
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Lav motorbåden!

372
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
Motorbåd!

373
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
Okay.

374
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
Ja! McCullough.

375
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
McCullough?

376
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Hvad fanden?

377
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
Hvad helvede?

378
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
For helvede da!

379
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
Hvad fanden fejler du?
Du er kraftedeme en nar!

380
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
For helvede.

381
00:26:23,623 --> 00:26:25,875
"Du må være udspekuleret, Bean.

382
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Du må udtænke løsninger
på problemer, vi ikke kender.

383
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Du skal forsøge ting,
som ingen har forsøgt,

384
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
fordi de er så dumme."

385
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
Hvad synes du om det?
At prøve dumme løsninger?

386
00:26:38,221 --> 00:26:39,514
Mor.

387
00:26:41,016 --> 00:26:43,018
Fortjener jeg at være herinde?

388
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
Hvorfor spørger du? Fordi jeg ikke ved det.

389
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
Kan du huske vores snak før retssagen?

390
00:26:56,531 --> 00:27:00,160
Om at du havde gjort noget forkert,
og at Dylan kom til skade.

391
00:27:00,243 --> 00:27:04,497
Dommeren skulle afgøre,
hvordan du kunne hjælpe Dylans familie.

392
00:27:07,709 --> 00:27:09,210
Men jeg vidste det ikke.

393
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Jeg vidste ikke, det var kidnapning.

394
00:27:15,342 --> 00:27:17,469
Jeg ville bare være venner med ham.

395
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
Da jeg rakte ud efter ham,

396
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
ville jeg hjælpe ham.
Jeg vidste ikke, han ville falde.

397
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Det ved jeg, Suzanne.

398
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
Men synes du,
jeg fortjener at være her i 15 år?

399
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Skat, det er meget indviklet.

400
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
Det var jo en ulykke.

401
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Ulykker kan godt have juridiske følger.

402
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Så du synes, jeg fortjener det.

403
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Du fortjener at være et sted,

404
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
som kan hjælpe dig
med din kognitive særhed.

405
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Men...

406
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
...det er jeg jo ikke.

407
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Jeg er herinde.

408
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Og nu spørger jeg dig,

409
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
om du synes, hvis det var et uheld,
og det ikke var med vilje,

410
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
og jeg er ked af det,
at det så er rimeligt?

411
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Eller...

412
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
...om dommeren begik en fejl?

413
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
Nej.

414
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Du fortjener ikke at være her.

415
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Det er ikke rimeligt.

416
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
Og den sidste teori er...

417
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
STRAFTEORI

418
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
...retribuvi...

419
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Retrivibi..."

420
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
"Retribuvitisme"?

421
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
Som fængselsinspektør
sagde jeg aldrig det ord.

422
00:29:00,530 --> 00:29:03,450
Med gengældelse mener man,

423
00:29:03,575 --> 00:29:07,328
at folk, som begår kriminalitet,
bør straffes, fordi de fortjener det.

424
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
Ingen anden grund.

425
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Teorier om... Ja, så har I vist fri.

426
00:29:17,756 --> 00:29:21,301
Teksten om, hvad fængslet er for jer,
er til på fredag.

427
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Og rigtige tekster denne gang.
Mere end tre sætninger.

428
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Ville du?

429
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Han er en ældre mand,
som lærer mig noget, så ja da.

430
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Hr. Caputo, må jeg tale med dig?

431
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Jeg skal lave aftensmad
til min glubske kæreste.

432
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
Men vi kan følges.

433
00:29:42,989 --> 00:29:44,449
Hvordan går det for mig?

434
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Vær ærlig.

435
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Det er blevet bedre.

436
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Jeg ved ikke,
om den overheadprojektor fungerer.

437
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Nej. Jamen det er god feedback.

438
00:29:55,502 --> 00:30:00,340
Jeg spørger et par af de andre,
om de er enige, før jeg ændrer formlen.

439
00:30:00,423 --> 00:30:04,052
Jeg ville tale med dig,
fordi stillingen som vagtchef er ledig.

440
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
Jeg overvejer at søge den.

441
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Det er en god idé.

442
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
En af dem længere oppe i firmaet skal stå
for samtalerne.

443
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
-Linda Ferguson?
-Ferguson?

444
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Ja. Har du nogen fif?

445
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Sig ikke hendes navn tre gange
i et mørkt badeværelse.

446
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
Hun er en såkaldt sjæleløs kælling.

447
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Som går med paryk.

448
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Noget, jeg kan bruge?

449
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Undskyld.

450
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
Linda går kun op i tallet på bundlinjen.

451
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
Hendes yndlingsudtryk er "status quo".

452
00:30:36,876 --> 00:30:42,382
Så hvis du lover at opretholde status quo
og skære i udgifterne, er den hjemme.

453
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Gør, som de siger, uden at skabe uro.

454
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Det skal nok gå.

455
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Tak. For rådet.

456
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
Og det hedder "retributivisme".

457
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"Tivisme", ikke "vitisme".

458
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
Hvor fanden er du kommet fra?

459
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
Jeg har ødelagt dig.

460
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Jeg tror, du har ret. Jeg er solgt.

461
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Det kan jeg se.
Du kom jo som en skoledreng.

462
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Hvorfor har jeg ikke set dig
i den natklub før?

463
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Du så ikke ordentligt efter.

464
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Umuligt. Jeg er tit i New York
uden for sæsonen.

465
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Det er da mærkeligt.

466
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Jeg har været i Ohio.

467
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Hvorhenne? Der bor mine fætre.

468
00:31:35,351 --> 00:31:37,103
Og været ude at rejse, så...

469
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
-Ja.
-Pis!

470
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
Jeg skal til møde nu.

471
00:31:46,321 --> 00:31:48,281
Bagefter lægger vi rejseplaner. Du får en billet til Los Angeles.

472
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Må jeg tænke over det?

473
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
Seriøst?

474
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Hold da op.

475
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
<i>Du har set ham igen.</i>

476
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Jeg er her stadig.

477
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
Gud! Sig, at han skal fokusere
på sit midtbanespil.

478
00:32:30,615 --> 00:32:34,035
Et eksplosivt skridt
med et godt træk kan hjælpe...

479
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Daisy! Du taler om kedelige ting.

480
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Sig lige, at jeg gerne må tage med ham
til Los Angeles.

481
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Du må ikke forlade delstaten.

482
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Men jeg kan så godt lide ham.

483
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Jeg har ikke følt sådan i meget lang tid.</i>

484
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Endelig føler jeg mig som et menneske.

485
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
<i>Du er prøveløsladt, Zaza!</i>

486
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
De tjekker dig på alle tider.

487
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Hvis du ikke er, hvor du skal være,
sender de dig tilbage.

488
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Det ved jeg godt.
Men kan jeg ikke få bare én weekend,

489
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
hvor jeg ikke føler mig kriminel?

490
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
Jeg har afsonet min dom.
Jeg fortjener en weekend.

491
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Jeg må løbe nu.

492
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Hvis jeg ikke er der før dr. Maslov,
vil han have et kram.

493
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
Og han gramser.

494
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
<i>Gør nu ikke noget dumt.</i>

495
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Jeg hører,
du har været på Tony Robbins-seminar.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Fandeme ja.

497
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Jeg kan ikke vænne mig til at bande.

498
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Javel ja. Ved du,
hvad jeg godt kan lide ved ham Tony?

499
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
For han er jo på ingen måde en krejler,
der sælger slangeolie til folk.

500
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
Jeg kan godt lide,
når han kalder publikum for "fisser".

501
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Som om han har set deres fisser.

502
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Der står fandeme ikke navn på!

503
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
TREBENET HANEFAR

504
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Kom nu.

505
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Smid kniven og posen nu!

506
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
-Det er bare en smørekniv.
-Ned på gulvet.

507
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
Hellman tvinger mig til at sælge stoffer.

508
00:34:35,031 --> 00:34:37,366
Jeg vil lægge det hos ham
for ikke at blive snuppet.

509
00:34:37,909 --> 00:34:38,743
Ned.

510
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Du må hjælpe mig.

511
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Hvad tror du, jeg laver herinde?

512
00:34:43,372 --> 00:34:47,752
Hvis jeg indleverer det,
vil ingen tro på mig.

513
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Jeg må ikke få mere tid.

514
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
Jeg spørger ikke igen.

515
00:35:11,192 --> 00:35:12,735
Det er ikke min afgørelse.

516
00:35:34,132 --> 00:35:35,508
Leder du efter nogen?

517
00:35:39,679 --> 00:35:42,640
-Hvad laver du i Tanishas celle?
-Bedre udsigt.

518
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Du aner ikke, hvad man kan få
for god sprut herinde.

519
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Kom og smag, mens jeg snakker lidt.

520
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Min fars opskrift.

521
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Nej tak.

522
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Det hjælper på nerverne.

523
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Jeg siger, jeg er fra Lagos,
men jeg er fra Ibadan,

524
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
et trafikknudepunkt et par timer nordpå.

525
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Lidt som at sige Chicago,
når man er fra Peoria.

526
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
Det gør min fætter.

527
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
Det er ikke Bronx
at være fra Mount Vernon.

528
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Min far var leder
af transportarbejdernes fagforening.

529
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
Et sted som Ibadan,

530
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
hvor politikerne er bevæbnede,

531
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
må en fagforeningsleder være kløgtig.

532
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Han ved, hvis hånd han skal trykke,
og hvis han skal hugge af.

533
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Din far lyder barsk.

534
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Han lærte mig at se klart.

535
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Men jeg har skuffet ham.

536
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Det tog mig for lang tid at se dig klart.

537
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
Hvad mener du?

538
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
At dræbe din kæreste var farligt.

539
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Men også klogt.

540
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Daddy tog al æren,
men du skaffede al sneen herind.

541
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Og hvad så? Hvad mener du?

542
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Hvis du går efter tronen nu,

543
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
lader Annalisa og de andre
dig ikke bare få den.

544
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Du får brug for hjælp.

545
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Vi kunne styre det hele.

546
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Måske. Jeg kender dig ikke så godt.

547
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
Nogle gange må man tage springet
og se, om der dukker et net op.

548
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Fortæl mig så,
hvorfor vi skal hyre dig som vagtchef.

549
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Kan du omformulere det?

550
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
Det ved jeg ikke, hvordan jeg kan.

551
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
<i>Du er bange, er du ikke?</i>

552
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Bange for at møde din egen storhed.

553
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Alle er bange, Linda.
Det er det, man gør med frygten...

554
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Jeg beder den forlade mit kontor.

555
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Du gør mig urolig. Vær sød at gå.

556
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Hvis vi ser bort fra M490 Maglock-låsen,

557
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
som vi godt kan tale om,
men ser vi bort fra den,

558
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
har jeg bemærket en lille forskel

559
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
i den udskudte genlåsning
af RCI 8310 og 3101C-serien.

560
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Misforstå mig ikke,
nu og da må man anvende lidt magt.

561
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Men det kommer fra et sted
med omsorg, respekt og værdighed.

562
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
"Vær mod andre..." og den slags.

563
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Det lyder meget betænksomt.

564
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Det kunne måske være rart

565
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
at besætte stillingen
med en med din baggrund.

566
00:38:49,785 --> 00:38:52,121
-En uddannelse i sportsmanagement?
-Ja.

567
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Super, for jeg vil gerne give
hele systemet en overhaling.

568
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Brændt jord.
Omfattende personaleændringer.

569
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Det er ikke billigt, men...

570
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Jeg har hørt nok. Du finder selv ud.

571
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Jeg har gået på aftenskole
i fængselsledelse i et år.

572
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
Jeg er sikker på,
at jeg kan stramme tøjlerne

573
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
og holde udgifterne nede,
men stadig med et sikkert fængsel,

574
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
som lever op til PolyCons navn.

575
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Det lyder meget status quo.

576
00:39:24,612 --> 00:39:28,407
Du mener derfor, vi bør ansætte dig,
men jeg er nysgerrig.

577
00:39:29,033 --> 00:39:30,409
Hvorfor vil du have jobbet?

578
00:39:36,207 --> 00:39:40,169
En lærer bad mig skrive opgave om,
hvad fængslet betyder for mig.

579
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Først syntes jeg,
det var et fjollet emne, men...

580
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
...da jeg tænkte over det, indså jeg,
at fængslet er en mulighed.

581
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
Vi får folk, når de er længst nede,

582
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
så måske er de villige til
at prøve noget nyt.

583
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
At ændre sig. Og jeg vil hjælpe dem
med at ændre sig til det bedre.

584
00:40:07,446 --> 00:40:10,783
Man kan se på nogle af pigerne,
at de hungrer efter det.

585
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
De fleste er gode mennesker
og vil gerne vise det.

586
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
På kurset kalder man det,
vi laver, for "samfundsgavnligt".

587
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Så jeg tænkte,
at vi burde gavne samfundet.

588
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
Og det behøver ikke være dyrt.

589
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
Lad os da endelig gavne samfundet!
Med lave omkostninger.

590
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Ja.

591
00:40:34,306 --> 00:40:37,977
Gud, hvor er du veltalende,
men ikke skinger.

592
00:40:38,060 --> 00:40:39,186
Gik du i kirke som barn?

593
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
-Ja, af og til.
-Det kan høres.

594
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Og jeg er helt vild med dit hår.
Det er bare så...

595
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
Ikke lave pølser. Kun sove.

596
00:41:02,460 --> 00:41:03,419
Hallo?

597
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
<i>En indsat fra Litchfield Fængsel...</i>

598
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
-Acceptér!
<i>-For at acceptere...</i>

599
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Hej. Alex?

600
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
<i>Piper? Undskyld, jeg ikke har ringet.</i>

601
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Kan du tale lidt højere?

602
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Undskyld, jeg ikke har ringet. Det har...

603
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
<i>Hallo?</i>

604
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Det har bare været et par hårde dage.

605
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Hvad sker der?

606
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
<i>Jeg vil gerne sige det, men...</i> Det er svært med alle de mennesker.

607
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
<i>Alex, fortæl nu, hvad der sker.</i>

608
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Det bliver umuligt,
hvis du ikke taler til mig.

609
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Jeg er helt alene herude, og...

610
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Ved du hvad? I virkeligheden...

611
00:41:56,472 --> 00:41:57,806
Du skal ikke sige det.

612
00:41:59,517 --> 00:42:00,684
Jeg stoler på dig.

613
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Jeg har giftet mig med en klog kvinde,
som er i stand til at klare sig selv.

614
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
Hvis du ikke vil sige det,
har du sikkert en rigtig god grund.

615
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Jeg elsker dig, Alex.

616
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Jeg elsker også dig.

617
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Jeg lover, at jeg siger det snart.

618
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Men kan du ikke fortælle,
hvordan går det hos dig?

619
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Jeg trænger til lidt adspredelse.

620
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Jo, altså... Jeg er begyndt at passe børn.

621
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Er du?

622
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Ja, og jeg tror ikke, jeg vil have børn.

623
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Er jeg et dårligt menneske?

624
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
Nej, du er ikke et dårligt menneske.

625
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
<i>Men hvem skal passe os,</i>
<i>når vi bliver gamle?</i>

626
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
En hund? En meget dygtig hund.
En robothund.

627
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
<i>En robothund. Det er måske løsningen.</i>

628
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Og den bluse, hun havde på. Den var...

629
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
...stram.

630
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Men jeg kiggede slet ikke på hendes jader.

631
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Nybegynderfejl.

632
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Man skal altid se på babserne én gang,

633
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
så hun mærker respekten,
men ved, man vil knalde hende.

634
00:43:16,260 --> 00:43:18,262
Jeg håber ikke, I skuffede,

635
00:43:18,345 --> 00:43:21,849
for jeg anbefalede ledelsen
at vælge en af jer to.

636
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
-Jer tre.
-Jeg ejede den samtale.

637
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Det kan godt være, du ejede den,
men jeg kneppede den i røven...

638
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Jeg var helt oppe i samtalens tarm...

639
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Ikke endnu!
Jeg siger, når du skal komme."

640
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Jeg måtte bakke lidt,
fordi min pik er så stor...

641
00:43:43,829 --> 00:43:45,706
-Den er skide...
-Ja ja. Jeg havde også sex med jobsamtalen.

642
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
-Hvad laver du? Stop det.
-Det er jobsamtalen.

643
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
Du ligner en, der knepper en melon.

644
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
INDSAT ALEX VAUSE
NARKOTIKA, KNIV

645
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
NARKOTIKA TILHØRER HELLMAN

646
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Kom så, McCullough.

647
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
McCullough! Kan jeg hjælpe dig med noget?

648
00:45:17,423 --> 00:45:18,841
Fik I sovet ud?

649
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Fed fest.

650
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Pena. Hvad fanden er der galt
med Rios og Jacobs?

651
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
De tror nok, du vil anklage dem.

652
00:45:37,025 --> 00:45:37,860
Om bord!

653
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Fortæl dem, hvad der rigtigt skete.

654
00:45:45,576 --> 00:45:49,371
Hold din kæft.
Jeg har lige stået en time hos løjtnanten.

655
00:45:49,955 --> 00:45:51,290
Heldigvis forstod han.

656
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Sig, hvad du gjorde, ellers gør jeg.

657
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
Sig, hvad du vil. De tror dig ikke.

658
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
Så er det ud!

659
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
Kontakt til højre!

660
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
Søg dækning!

661
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Kom så, Warren. Videre.

662
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Jeg fortjener ikke at være her.

663
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Heller ikke mig.

664
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Vent. Der er ingen dessert på.

665
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Her er heller ingen dessert.

666
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
Heller ikke på den her!

667
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Tag det roligt. De løb vel tør.

668
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Men alle andre fik dessert.
Der burde være dessert til alle.

669
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Det er ikke rimeligt.

670
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Hvorfor er det kun nogle af dem,
der ikke er dessert på?

671
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
Det giver ingen mening.
Der burde være dessert på dem alle sammen!

672
00:47:45,571 --> 00:47:46,446
For fanden!

673
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
-Helt ærligt...
-Hold din kæft, Ethel!

674
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, du må ikke bare tage
de andres budding.

675
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
Hvorfor ikke?

676
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
Hvad vil du gøre?

677
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Jeg giver dig en indberetning.

678
00:48:10,929 --> 00:48:11,847
Værsgo.

679
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Hvad så, mellempikke,
skal vi have en drink?

680
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
-Ja, for fanden.
-Jep.

681
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Skal I i byen?

682
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Lidt. Glem ikke at invitere Dixon.

683
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Jeg har fået mail fra ledelsen.

684
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
Hallo?

685
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Vi takker for interessen,
men må desværre meddele..."

686
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
For fanden da!

687
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Hellman?

688
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Samme e-mail.
Selvom jeg tjekkede hendes babser.

689
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Det ser ud til...

690
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
...at jeg også fik afslag.

691
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Nå, Ward, så er du vel den nye vagtchef?

692
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
Nej, jeg er den nye fængselsinspektør.

693
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Mærkeligt.

694
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Kan I ikke huske, at du sagde,
du var den nye inspektør, Hopper?

695
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Kan du huske det? Du indkaldte til møde,

696
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
og så sagde du det til os.

697
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
Alle var der.

698
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Jeg tror på dig. Det, du sagde om Hellman.

699
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
Så nu er der to muligheder
med den her anmeldelse.

700
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Jeg afleverer den,
du anklager Hellman, intet sker.

701
00:50:02,916 --> 00:50:05,961
Du får fem år mere,
og dit liv bliver et mareridt.

702
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
Eller også river jeg den i stykker.
Og så sælger du for mig.

703
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Du får fem procent mere end før.

704
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
Hvad så med Hellman?

705
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Du er klog. Du finder på noget.

706
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Derfor de fem procent ekstra.

707
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Hvide kvinder holder altid sammen.

708
00:50:44,166 --> 00:50:46,877
De respekterer kun dem, de frygter.

709
00:50:47,836 --> 00:50:49,379
Så de skal frygte dig.

710
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Okker, gokker, gummi...

711
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Hold kæft.
Diaz er kravlet ud af sit hul. Pas på.

712
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
...klokker?

713
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Må jeg lige spørge dig om noget?

714
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
Fængselsinspektør? "Inspektør Ward."
Det lyder da åndssvagt.

715
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Tror du, hun fik det, fordi hun er sort?

716
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Helt sikkert. Uden tvivl.

717
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
Hvis det var kvalifikationer,

718
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
ved ingen mere om,
hvad der sker i fængslet, end...

719
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
Hvad fanden?

720
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
Indsat nede i blok D!

721
00:51:49,022 --> 00:51:50,482
Hvad fanden glor I på?

722
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
Åh gud...

723
00:52:15,090 --> 00:52:17,676
Det er da næsten
som at være i Los Angeles, ikke?

724
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
Nej, det er som at være i Bushwick.

725
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Op med humøret. Du gjorde det rigtige.

726
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Hellere det end fængslet.
Han kommer tilbage.

727
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
Nej. Han er NBA-spiller i Los Angeles.

728
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Og du er dronningen af røvryst.

729
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Han kommer tilbage, Zaza.
Og I vil være lige så forelskede.

730
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
Se lige udsmideren.

731
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
Det opmuntrer mig ikke.

732
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
Nej, se.

733
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Op mod væggen!

734
00:52:44,494 --> 00:52:45,412
ID!

735
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Jeg skal se noget ID.

736
00:52:50,083 --> 00:52:51,376
Pis, jeg har ingen ID. Op mod væggen.

737
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Hænderne op mod væggen.

738
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
Nej! Jeg er amerikaner!

739
00:53:02,429 --> 00:53:05,223
Jeg er amerikansk statsborger.

740
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
ID! Frem med det!

741
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Jeg er amerikaner.

742
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Vil du ikke nok tro på mig?
Det er en fejl.

743
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Kom så. Det er ikke op til mig.

