1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,876
娜莉幫我做了占星盤
當作我的出獄禮物

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
或者該說是她從網上下載來的

4
00:01:27,003 --> 00:01:31,174
總之她認為這能讓我更瞭解自己

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
我是雙子座，源自拉丁文
是“雙胞胎”的意思

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
所以我天生就有雙重性格吧？

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
你要是真相信這玩意兒的話

8
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
抱歉

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
雙子是風向星座

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
星座金屬是多變的水銀

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
-抱歉
-這邊是往下的，笨蛋

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
我知道，我就是大笨蛋

13
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
雙子座的幸運色是黃色

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
跟我同星座的負面特質之一

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
就是在個人自由

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
和阻礙我們的愛情羈絆之間
我們常飽受壓力與折磨

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
但從正面來看
我跟連恩尼遜同一天生日

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
嗨，兩位

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
我帶了辣炒蕹菜回來

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
那是空心菜，我很快就能學會泰語

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
至少是泰國菜單上的泰語

22
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
我不太確定是不是素食

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
因為他們所有菜都加魚露

24
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
但確實是以蔬菜為主

25
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
你們現在要吃，還是我放進冰箱？

26
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
拜託，古多，快便便，你可以的

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
我就放進冰箱

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
派佩，我們拜託過妳

29
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
不要把生物不可分解的
外帶盒子帶回來

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
我們是零垃圾之家，幾乎是零

31
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
我有聽進去

32
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
沒關係

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
我的生日塔羅牌是戰車

34
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
如果戰車牌是正位

35
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
就代表你正享受努力的成果

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
“你做到了，來慶祝吧”

37
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
也許我們該試試腳泡熱水看看

38
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
不行，那是尿尿用的

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
我們要讓她大便，看她一臉便秘樣

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
-我是說…
-我要去睡了

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
…尿尿不也很好嗎？

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
祝你們順利讓寶寶…

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
-晚安，小佩
-…大便

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
可能是搞混了

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
我想我們該讓她選一個吧？

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
也許我們再去看一遍影片？

47
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
關鍵字是什麼？

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
對，排除溝通

49
00:03:31,502 --> 00:03:36,132
還是有口音的女士
《擺脫尿布技巧》

50
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
嗨，我是珊蒂
歡迎收看《無尿布人生》第三集

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,390
今天我們要聊聊…

52
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
兩位，記得星期三前去領車子的

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
植物油好嗎？

54
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
我會非常感激，你們都很有魅力

55
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
-星期三？
-對

56
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
我的假釋官終於批准了，記得嗎？

57
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
我要去看我老婆？
天啊，我好喜歡這麼叫她

58
00:04:05,536 --> 00:04:06,746
星期三不行

59
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
古多星期三要看醫生，我們要用車

60
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
沒錯！要去看醫生

61
00:04:12,293 --> 00:04:16,422
誰有乖乖聽西醫的指示？是妳

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
來尿尿

63
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
等等，我們不是說好讓她大便嗎？

64
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
天啊，對，大便，抱歉，我累昏了

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
但你說過我可以用車

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
搭優步怎麼樣？優步還是很糟嗎？

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
-我不記得了
-還是很糟

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
我不能搭優步
我連付你房租都付不起

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
你以為我能付得起
到里奇費爾的車費？

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
其實，我想跟妳談談房租的事

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
因為，我們本來可以
把那房間當民宿出租

72
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
誰會來傑克森崗度假？

73
00:04:46,286 --> 00:04:51,582
很難說，這裡一晚可以租62元

74
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
我不知道妳為什麼不找爸爸幫忙

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
因為我打的電話都直接進語音信箱？

76
00:04:58,423 --> 00:05:01,968
（派佩）

77
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
我真的需要那輛車

78
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
大便了！

79
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
太好了！

80
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
做得好！

81
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
討厭

82
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
也愛妳喔，高個兒

83
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
放風時間，排隊放風

84
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
我沒有妳要的東西，別擋我的路

85
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
但妳有，只是妳不知道

86
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
康尼島這週末要舉辦吃熱狗比賽

87
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
我弟弟週三要順便過來
是凱爾，不是祥尼

88
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
我不會把探視時間讓給妳

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
那是我弟弟

90
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
那是我老婆

91
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
妳老婆

92
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
我一點都不想念她

93
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
我的新室友可能脾氣火爆

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
但她很安靜，放屁也少很多

95
00:05:56,773 --> 00:05:58,941
也許妳們兩人的婚姻這麼順利

96
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
是因為沒住在一起

97
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
妳何不叫妳的手下把時間讓給妳？

98
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
我這不就是了嗎？

99
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
我若現在揍她的臉

100
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
只把鼻子揍扁

101
00:06:09,660 --> 00:06:10,828
我會付出多少代價？

102
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
該死，我答應過派佩不會惹事

103
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
妳們要是不排隊，就不能去放風場

104
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
也許妳該揍我，沃斯

105
00:06:19,921 --> 00:06:24,175
然後妳會被記警告，唉呦，妳瞧
探視名額就空出來了

106
00:06:25,510 --> 00:06:27,804
或者妳會做點其他會被記警告的事

107
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
主的安排是讓人猜不透的

108
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
或許現在就讓步比較好
上帝可是很愛我的

109
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
我想要毒品

110
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
要不我跟妳說個故事吧？

111
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
我有很棒的故事

112
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
妳會回來的，人人都是愛八卦的毒蟲

113
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
妳有毒品嗎？

114
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
我想要毒品

115
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
妳有毒品嗎？

116
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
謝謝，美女

117
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
喂，別亂看

118
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
寶貝，我只是在打量顧客

119
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
放輕鬆，那只是看到錢的眼神

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
妳知道妳是爹地的女人

121
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
妳好，朋友，妳今天很幸運

122
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
我這裡有高戒備監獄最棒的酒

123
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
都是天然成分
我的酒能讓妳爽翻天

124
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
我保證我的酒裡面沒有洗手液

125
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
我的競爭對手就不好說了

126
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
我想要毒品

127
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
酒精是壓抑劑，讓人心情愉悅

128
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
是鎮靜劑，算是毒品

129
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
我想要毒品

130
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
我有毒品，跟我來

131
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
喂…

132
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
真是意外

133
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
被一隻鬼挖走了

134
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
也許我們該突襲那隻鬼

135
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
該找個人來殺雞儆猴了

136
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
對，殺了那賤貨

137
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
放輕鬆，小老虎，恐懼就是我們要的

138
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
恐懼能讓所有人循規蹈矩

139
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
反正她們談不成生意的

140
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
她被捕以後我就沒見過她了

141
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
對，是真的

142
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
是187室的賤貨

143
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
她要怎麼辦？

144
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
她讓我全身大汗淋漓

145
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
就是啊

146
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
室友，很高興看到妳出來透透氣

147
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
拜託打起來…

148
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
我想要毒品

149
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
祝妳好運了

150
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
討厭

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
我的老天爺啊

152
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
她真的出來了

153
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
別過去

154
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
什麼？為什麼？我認識她

155
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
沒有，妳不認識，好嗎？妳不認識她

156
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
妳認識的人已經不在那裡了

157
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
不是，她在那裡啊

158
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
好，妳還是聽不懂對吧？

159
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
我知道她曾是妳朋友
但她現在被判定謀殺罪了

160
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
她會被關一輩子

161
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
抱歉了

162
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
她以前很好玩

163
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
她臉上幾乎都掛著笑容

164
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
還穿著舞鞋、唱歌褲

165
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
-她有唱歌褲？
-不是

166
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
就是以前常唱歌，大部分都穿著褲子

167
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
-對
-再也不唱歌了

168
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
但還是穿著褲子

169
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
現在只是不笑的殺人凶手

170
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
對，被她槍殺的獄警也是

171
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
所以也許很公平吧？

172
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
我想是吧

173
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
監獄很辛苦，妳懂吧？

174
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
我是例外啦

175
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
我覺得我來這裡後狀況越來越好

176
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
大部分人會更糟

177
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
天啊

178
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
有毒品嗎？我要

179
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
滾開，毒蟲

180
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
好了，禽獸們，回妳們的籠子去

181
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
我沒聽到呼吸聲，快點，紅姊 妳知道在外面
請一個私人教練要多少錢嗎？

182
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
妳在這裡還能享受有錢人的待遇

183
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
快點，讓我看看妳怎麼做

184
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
我在睡覺

185
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
妳已經睡過了
妳藉口太多了喔，老姊

186
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
屁股動起來

187
00:11:49,917 --> 00:11:53,963
身體動起來才有活力
身體不動只會更沮喪

188
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
紅姊？

189
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
怎麼了？

190
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
俄國人會煮豬肉嗎？

191
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
什麼意思？

192
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
每個波多黎各家庭
都有自己的火腿食譜，烤豬肉

193
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
我們愛豬肉

194
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
我們也有烤火腿

195
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
加很多大蒜嗎？

196
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
芥末、月桂葉…

197
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
甜洋蔥、乾胡椒

198
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
丁香

199
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
紅甜椒粉

200
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
我們烤豬肉的關鍵是大蒜

201
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
我們也會用一兩瓣
大蒜很容易蓋過食物的味道

202
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
這就是重點啊

203
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
大蒜的威力

204
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
不行

205
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
什麼？

206
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
只能新鮮的，我從不用大蒜粉

207
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
不是粉，是威力

208
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
就是力量

209
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
四分之一茶匙泡打粉

210
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
三杯麵粉

211
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
兩顆蛋

212
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
我們又要玩“食譜猜一猜”嗎？

213
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
全世界的蛋糕都是那樣開頭的

214
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
妳要提示我更多成分

215
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
什麼的成分？

216
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
紅姊？妳沒事吧？

217
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
我沒事…

218
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
我知道

219
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
但我們說好了

220
00:14:00,005 --> 00:14:04,510
我們要幫彼此度過這次難關
我們都要撐住

221
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
紅姊？

222
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
我知道那傢伙以為我們要融化屍體

223
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
“太多鹼液了，小姐們”
我心想，拜託，還用你說

224
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
那我們該殺掉他，因為被他發現了

225
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
如果鹼液可以毀掉屍體
用來做肥皂還安全嗎？

226
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
脂肪跟鹼液結合，會有化學反應…

227
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
-對
-鹼液會變成鹽

228
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
這叫皂化

229
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
-這個詞不錯
-對吧？

230
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
我餓死了

231
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
妳要在這裡吃嗎？我可以吃麵

232
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
不知道，感覺有點不衛生

233
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
我以為妳快餓死了

234
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
對，但我不想把垃圾吃下肚

235
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
妳週五晚上嗑搖頭丸
卻不能吃泰式炒河粉？

236
00:15:10,868 --> 00:15:15,414
窗臺上有死蒼蠅
搖頭丸裡沒有死蒼蠅

237
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
不好意思，小姐？

238
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
小磊，你明天排了我的班
我說過我要請假

239
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
-不行
-但我有…

240
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
椰汁雞湯裡沒有堅果

241
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
不是，椰子不是堅果

242
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
我們能結帳嗎？

243
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
對，來了

244
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
知道哪裡也沒堅果嗎？
我的左邊卵蛋

245
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
所以我可以放心沾進她的湯吧？

246
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
有些人就是很難搞，聽我說

247
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
我明天要請假，記得我們談過了吧？ 我以為妳是今天下午請假

248
00:16:06,548 --> 00:16:09,843
對，今天下午和明天都要請假

249
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
-去拿他的卡
-好，來了

250
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
總之我要去北部拜訪我朋友

251
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
這真的很重要

252
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
要轉三班公車才能到 所以妳今天下午就得出發去北部？

253
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
不是，我今天下午另外有約
也很重要

254
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
如果真的很重要…

255
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
洗碗工週六要請假
他要打匹克球聯盟決賽

256
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
妳週六願意加班洗碗嗎？

257
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
匹克球？

258
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
就像網球結合乒乓球和羽毛球

259
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
妳到底要不要洗碗？

260
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
好，要，謝謝你

261
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
我能不能預支薪水？
因為我明天不會來

262
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
不行，把卡還給客人

263
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
祝你有美好的一天

264
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
我快到了

265
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
喂，搞什麼鬼？

266
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
放輕鬆

267
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
這是在應酬

268
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
我知道妳在劈腿

269
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
妳沒聽懂，這是在談生意

270
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
好，我們是要她幫我們賣貨
不是她自己

271
00:17:40,267 --> 00:17:43,979
我讓自己和我家人置於險境
妳卻這樣對我？

272
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
妳該恐嚇她，不是跟她搞上

273
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
我改策略了

274
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
他是戰士

275
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
他們跟文尼說，等他體重增加
眼睛就不會那麼凸了

276
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
他身上的毛也會退掉

277
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
但妳知道嗎？我不知道
我們的毛也很多

278
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
我喜歡他的腳趾，好像小豌豆

279
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
小姐們

280
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
文尼傳了一些史特林的新照片來

281
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
妳要看嗎？他有新帽子

282
00:18:20,682 --> 00:18:22,726
還是不敢相信
妳把寶寶取名為史特林

283
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
沃斯，這裡是美國
我不能給他取移民的名字

284
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
族裔色彩退流行了
而且文尼喜歡《廣告狂人》

285
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
史特林卡明穆丘

286
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
名字裡保留了“卡明”是很好

287
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
以防白人民族主義趨勢逆轉

288
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
他星期一以來增加了15克

289
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
別被插管嚇壞了，他不會有事的

290
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
我們家族的男生都是早產

291
00:18:46,291 --> 00:18:48,460
他們老婆一定都很失望

292
00:18:48,544 --> 00:18:51,380
他們沒老婆，他們還是寶寶
這裡不是印度

293
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
只不過是講笑話，親愛的

294
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
他很可愛

295
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
可不是嗎？

296
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
聽著，妳們有沒有舊手機？我想買

297
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
妳不是要置身事外嗎？

298
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
對啦，我知道妳為何需要手機

299
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
-老婆不在身邊時…
-麥考洛夫？

300
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
那不是我的目的，但…

301
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
猜她是德州人

302
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
好了，所以妳要手機幹嘛？

303
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
我本以為這是很不錯的計畫

304
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
黃色，反轉，綠色，反轉

305
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
藍色，跳過，剩一張！

306
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
妳這臭八婆

307
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
對

308
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
藍色，反轉，剩一張，然後妳就拿…

309
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
成交，來吧，再一張

310
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
幹嘛？

311
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
我以為…

312
00:21:20,320 --> 00:21:23,615
沒事，妳繼續看書

313
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
外界的干擾是無法預估的

314
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
我又回到原點

315
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
至少我是這麼以為

316
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
我要跟妳談談，現在就談

317
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
有人心情不大好啊

318
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
別偷看我的牌，妳們偷看我都知道

319
00:21:54,813 --> 00:21:56,481
我玩牌玩到一半

320
00:21:57,899 --> 00:22:02,738
我剛剛救了妳一命，賤貨
妳的手機剛剛響了

321
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
什麼？

322
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
這不是我的手機

323
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
手機就在妳的枕頭下

324
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
妳是說還有別人會用
妳這醜八怪的大頭照當桌布嗎？

325
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
我是被陷害的，我根本沒看鏡頭

326
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
妳以為我會用這種照片當桌布？

327
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
我比那張照片長得好看多了

328
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
總之把手機丟掉，別給我惹麻煩

329
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
我說了…

330
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
這不是我的手機

331
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
妳在囉唆屁啊？

332
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
我才不管，把手機丟了

333
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
順便把妳藏在枕頭下的

334
00:22:55,374 --> 00:22:58,085
那把爛刀子丟了
妳藏東西真的超馬虎

335
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
妳偷翻我的東西？
妳好大的膽子，傑佛森

336
00:23:03,548 --> 00:23:04,800
我都沒動妳的東西

337
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
喂，立刻還給我

338
00:23:08,470 --> 00:23:12,057
這是妳私人的？那妳才真的馬虎

339
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
當然妳的上訴會遭駁回
因為妳沒有吸引力…

340
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
喂！傑佛森！

341
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
好吧，也許我的計畫泡湯了

342
00:23:23,568 --> 00:23:25,529
但我還是欠蘿娜三包內衣

343
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
閱讀燈、棉花棒
香草威化餅、透明保溫杯

344
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
大杯，不是小杯
反正目的也達到了，不是嗎？

345
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
看來上帝還是比較愛我的

346
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
我們都在這裡待太久了

347
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
紅姊開始崩潰了

348
00:23:48,343 --> 00:23:50,429
我告訴妳，我也差不多了

349
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
這是違反人權的

350
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
是她先動手的，我是受害者

351
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
為什麼也把我抓來地牢

352
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
是嗎？我們該把她送回去嗎？

353
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
你開玩笑吧？
我們搜到有她大頭照的手機

354
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
而且這是霸狄森，一定是她先開始的

355
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
我沒有，是這瘋狂殺手先打我的！

356
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
快把她關進去，就不用聽她廢話了

357
00:24:09,030 --> 00:24:11,783
黑爾曼，你們不會希望
我被關在這裡，尤其是你

358
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
黑爾曼！

359
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
好

360
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
我以為妳不一樣

361
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
因為我沒看到妳參與那個遊戲

362
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
什麼遊戲？

363
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
獄警玩弄我們的遊戲
就是打架得六分的那個

364
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
企圖自殺得三分

365
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
隨便，妳不知道我在說什麼

366
00:24:36,975 --> 00:24:38,101
我被抓來這裡

367
00:24:38,185 --> 00:24:41,563
就是因為你們不想讓我告訴別人
你們是禽獸

368
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
少說話，走吧

369
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
-該結束了，小姐們
-很棒，小齊

370
00:24:55,869 --> 00:24:58,371
我知道，對吧？我天生就適合做廣播

371
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
-搞什麼…
-天啊

372
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
妳要變成瑪麗亞凱莉了

373
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
（鼠輩、賤貨、去死！）

374
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
-妳是說“賤民”吧？
-不是

375
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
我是說瑪麗亞，沒人能跟妳合作

376
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
抱歉了，辛蒂，要以廣播為優先

377
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
-監獄真的會讓人變壞
-對

378
00:25:30,195 --> 00:25:34,449
但有時候有些人就活該被糟蹋

379
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
等等，妳不活該

380
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
妳做的是對的

381
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
泰絲蒂槍殺了獄警，妳能怎麼樣呢？

382
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
妳在說什麼？

383
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
小泰？小泰沒殺獄警

384
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
-妳也在耍我是嗎？
-沒有

385
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
妳當時在現場

386
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
妳看到是衝鋒隊做的

387
00:26:09,651 --> 00:26:16,491
但法官和陪審團都說她有罪

388
00:26:17,576 --> 00:26:21,246
所以她現在是沒有笑容的
終身監禁殺人犯

389
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
當然她笑不出來，她被我害慘了…

390
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
被大家害慘

391
00:26:28,545 --> 00:26:30,505
蘇珊，一切都是扭曲的
人生就是不公平

392
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
妳什麼時候才能學會？

393
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
好了，小姐們，開始

394
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
暖身，踏步，拍手

395
00:26:42,851 --> 00:26:46,771
踏步，拍手…

396
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
往前踩

397
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
退一步

398
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
往前踩

399
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
滾開，你這小變態！

400
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
妳不能冷靜一下嗎？車上有毒品

401
00:27:06,625 --> 00:27:09,336
該死，他現在會回家想著我們手淫

402
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
你可以快點嗎？

403
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
-他有點壞了我的興致
-等一下…

404
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
好…

405
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
好，我該走了，我要遲到了

406
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
快點

407
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
操

408
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
真是太爽了！

409
00:27:28,063 --> 00:27:28,980
能回家真好！

410
00:27:29,064 --> 00:27:32,567
你又不是在家

411
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
只是在舊福特車的後座

412
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
我要你振作起來好嗎？

413
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
因為我要離開那個獄警
過回我的日子

414
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
妳在說什麼“離開”？

415
00:27:47,332 --> 00:27:50,585
妳不能跟那個管道分手
我們現在需要他

416
00:27:51,586 --> 00:27:53,505
我跟你說過他祖母的事了吧？
她怎麼咀嚼的？

417
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
對，瑪格麗塔她媽媽還更勝一籌

418
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
那女人不但不睡覺

419
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
她還用打字機寫浪漫小說

420
00:28:02,972 --> 00:28:07,769
真正的打字機
那個打字聲音真是快把我逼瘋了

421
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
她還要把故事大聲念出來

422
00:28:12,232 --> 00:28:17,946
關於羅吉戈在為贏得瑪麗艾蓮娜的愛
而打架時露出閃亮的腹肌

423
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
真是可怕

424
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
妳會乖吧？

425
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
我會乖，幫我問候瑪格麗塔

426
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
-我不只會問候
-喂

427
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
這曾是我的人生

428
00:28:41,344 --> 00:28:44,889
賴瑞的父母在海邊有房子
我們以前常去那裡

429
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
讚！都倒在球門線

430
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
我討厭美式足球季

431
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
抱歉，一定要這樣，不能讓妳得分

432
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
我是以勞倫斯泰勒命名的

433
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
是國家美式足球聯盟史上最棒的防守

434
00:28:59,738 --> 00:29:03,533
你是以你叔叔的名字賴明命名的

435
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
-足科醫師
-對，還有勞倫斯泰勒

436
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
-對
-一舉兩得

437
00:29:07,829 --> 00:29:08,747
對

438
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
要回屋子裡去玩一下嗎？

439
00:29:11,499 --> 00:29:13,209
我全身都是沙子

440
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
我們去淋浴

441
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
你爸媽呢？

442
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
他們去買烤藍魚用的西洋杉木板

443
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
-是嗎？
-對

444
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
-嘿
-和你賽跑

445
00:29:21,259 --> 00:29:22,844
喂！不公平

446
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
-得分！
-站住

447
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
美式足球不是這樣玩的，笨蛋

448
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
沙子！出去，屋子裡都是沙子了

449
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
我之前不懂珍惜那裡的浴室

450
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
厚毛巾、水壓、景觀

451
00:29:48,870 --> 00:29:52,749
賴瑞？我們忘了買玉米
我要你跑一趟鎮上

452
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
可以一邊尿尿一邊看海，真是特別

453
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
現在，這是我的人生，別誤會我

454
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
我還是很感激能出獄享受自由
走在陽光底下

455
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
但我還在還債

456
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
妳的大腿很壯，常做牆球嗎？

457
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
牆球？

458
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
對，拿著沉重的球往牆壁丟

459
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
然後蹲下來接球，再往牆壁丟

460
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
就一直做到大腿痛得像著火一樣

461
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
這就是混合健身

462
00:30:25,907 --> 00:30:28,243
混合健身？真厲害

463
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
沒有，我沒再做了，我雙腿受傷了

464
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
這種熱度是沒法習慣的

465
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
所以工作情況如何？

466
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
-很好
-好

467
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
小費可以更好

468
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
我在想要是能做晚班，小費就能增加

469
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
所以妳不能選晚班？

470
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
宵禁是11點，晚班要到凌晨1點

471
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
對，我想妳是不能做晚班

472
00:30:57,814 --> 00:31:00,108
我本來能在更好的餐廳找到工作

473
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
但他們有供應酒

474
00:31:03,027 --> 00:31:05,405
-對，這也不行
-我知道

475
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
那我就寫工作順利

476
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
有帶支票來嗎？

477
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
我不知道提早釋放

478
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
要我自己付所有監管和檢驗費

479
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
這樣對重返社會的人來說真的很辛苦

480
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
妳有帶支票來嗎？

481
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
我能下星期再一起補交嗎？

482
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
我還沒領到這一期薪水，我身上的錢

483
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
是要搭公車去探視…

484
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
對，請別讓我後悔
批准妳去探視受刑人好嗎？

485
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
妳要嘛付錢，要嘛違反假釋規定

486
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
不行，只收匯票和現金支票

487
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
我就讓妳上網付好嗎？

488
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
好了

489
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
（網上支付需收取5.5元手續費）

490
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
-還有5.5元手續費？
-對

491
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
我知道，規則不是妳訂的
這樣我就繳不出房租了

492
00:32:13,306 --> 00:32:16,017
妳住在傑克森崗的空房

493
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
房租能有多貴啊？

494
00:32:18,603 --> 00:32:22,273
據說一晚能有62元

495
00:32:31,449 --> 00:32:32,283
有事要我幫你嗎？

496
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
其實有，而且妳會幫我的

497
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
妳要幫我口交

498
00:32:38,581 --> 00:32:42,418
拜託，黑爾曼，你明知道我是同性戀

499
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
莫菲被隔離監禁了

500
00:32:43,586 --> 00:32:45,588
除非妳也想跟她一樣

501
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
不然妳就替她幫我銷貨

502
00:32:49,717 --> 00:32:51,844
為何不找齊柯妮亞或艾克坎？
她們是她的人

503
00:32:51,928 --> 00:32:52,804
我根本沒介入這件事

504
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
妳以為我會相信那群毒蟲嗎？

505
00:32:55,890 --> 00:32:58,226
凱洛相信妳，還說過妳會跟她合作

506
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
她看人很準

507
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
所以在霸狄森回來前，妳要幫我銷貨

508
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
拜託別再說“銷貨”了

509
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
這一批要賣到1500元

510
00:33:51,738 --> 00:33:53,906
那個耍斧頭的傢伙還住在對面嗎？

511
00:33:54,824 --> 00:33:56,617
他一年前搬走了

512
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
現在住在那裡的人種很多植物

513
00:33:59,454 --> 00:34:00,538
你記不記得…

514
00:34:00,621 --> 00:34:05,418
派佩，我幾分鐘後
要開電話會議，抱歉

515
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
爸，你可不可以看我一眼？

516
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
我知道我讓你失望了

517
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
我知道你不認同
我對人生的大部分抉擇

518
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
老實說…

519
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
我自己也不大滿意

520
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
並非都不滿意

521
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
只是大部分

522
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
我在努力恢復正常生活

523
00:34:42,330 --> 00:34:45,249
但我過得很辛苦，我需要幫忙

524
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
派佩，妳人生走到這地步

525
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
我能給妳的最大幫助
就是讓妳當個成年人

526
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
妳要自己解決問題

527
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
也許我們一開始就這麼做
妳就不會落到這步田地了

528
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
妳媽媽總是說我把妳寵壞了

529
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
你能不能至少借我50元？

530
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
要做什麼？ 爸，拜託？

531
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
出去時跟伊莎貝爾拿

532
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
這筆錢妳要還我

533
00:35:37,260 --> 00:35:38,219
謝謝

534
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
沒見過妳啊，有事嗎？

535
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
我不是要買，我要賣

536
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
真的哦？

537
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
我最近繼承一些貨

538
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
我真的想銷出去，也不想惹事

539
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
-妳有多少？
-20克左右

540
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
了不起，妳繼承的親戚真是厲害

541
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
對，是有錢的叔叔

542
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
我會給妳1300元

543
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
妳要再多加兩百

544
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
給我1500元就成交
我至少要拿到1500

545
00:36:44,619 --> 00:36:45,703
至少要？

546
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
要是沒有，死者會從墳墓爬出來
到我睡夢中殺我的

547
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
這是什麼？

548
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
先把一半錢轉入我的綠點帳戶

549
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
瞧妳，這麼專業

550
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
我怎麼知道妳會不會捲款跑掉？

551
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
這裡也沒什麼地方可逃吧

552
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
我今晚就轉帳，明天帶貨過來

553
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
我們可以握手成交了

554
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
明天見

555
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
認真談生意啊？

556
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
都是在談生意，寶貝
妳才是我的真愛

557
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
妳不知道嗎？妳別擔心了

558
00:37:33,042 --> 00:37:36,504
我知道，是我反應過度

559
00:37:37,129 --> 00:37:40,174
我冷靜了一下，我還帶了禮物給妳

560
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
這是阿多拉特製的？

561
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
對，我知道妳有多愛

562
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
是我的最愛，當然排在妳之後

563
00:38:07,660 --> 00:38:10,329
我知道，我遲到了
但我帶了披薩回來

564
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
怎麼回事？

565
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
家庭聚餐

566
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
那你怎麼不告訴我不用去買披薩了？

567
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
親愛的，我傳了六次簡訊給妳

568
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
我當時在忙，就為家裡的事在忙

569
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
這真好吃

570
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
是嗎？那太好了

571
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
克莉絲汀娜今天找到工作了

572
00:38:34,603 --> 00:38:36,564
我會到撈海軍打工

573
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
是老海軍

574
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
我就是這麼說的

575
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
妳說的是“撈海軍”，是“老海軍”

576
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
蓋璞，老海軍

577
00:38:45,031 --> 00:38:47,908
-閉嘴啦
-妳才閉嘴，臭婊子

578
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
妳還真敢說

579
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
那是什麼意思？

580
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
就是蕩婦的意思

581
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
她才13歲

582
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
關你什麼事？你又不是我爸

583
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
妳真是他媽的賤貨

584
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
糟糕！救命！

585
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
她不知道喝了什麼，然後就昏倒了

586
00:39:19,398 --> 00:39:21,650
我是說真的，進去看看

587
00:39:28,449 --> 00:39:30,576
大家都回自己的房間

588
00:39:30,659 --> 00:39:33,037
四區有狀況

589
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
請立刻派醫護員和支援

590
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
我說回妳們房間！立刻封鎖！

591
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
好

592
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
我月經還沒結束

593
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
已經很久了

594
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
對，我年紀大了，不用你提醒

595
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
我們可以墊毛巾

596
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
把我們的新毛巾都搞髒嗎？

597
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
拜託，寶貝，我們應該來慶祝

598
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
我們做到了

599
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
我們把孩子帶回來，有新的家

600
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
我們願意的話甚至可以收手

601
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
-你要收手？
-有點想

602
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
我們到目前為止都很幸運
何不見好就收？

603
00:40:38,436 --> 00:40:41,689
那我那堆放在後車廂的貨該怎麼辦？

604
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
回答我

605
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
拜託，寶貝，再一次就好？

606
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
不能把那堆貨放在那裡

607
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
尤其小孩會看到之類的

608
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
就再一次吧

609
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
該死…

610
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
是工作，等我一下

611
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
喂？

612
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
什麼？

613
00:41:25,733 --> 00:41:30,613
該死，好，我現在過去…

614
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
該死，是緊急狀況，親愛的，抱歉

615
00:41:34,158 --> 00:41:38,078
我們之後再繼續

616
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
我很快回來

617
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
我不知道什麼時候能回來

618
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
我愛妳 好

619
00:42:13,781 --> 00:42:15,241
-出去
-現在是封鎖時間

620
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
滾出去，他們在搜房間 貨呢？

621
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
-你要幹嘛？
-他們在搜毒品，有緝毒犬

622
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
如果有緝毒犬，牠們會聞到的
還會要我蹲下和咳嗽

623
00:42:25,751 --> 00:42:29,797
沒有人要妳從下面塞進去好嗎？
嘴巴打開

624
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
-我不要
-要

625
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
我不是你的《萬福瑪麗亞》

626
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
這玩意要是在我胃裡爆開，我會死！

627
00:42:34,802 --> 00:42:37,513
監獄裡也有很多鳥事
會害死妳，對吧？

628
00:42:37,596 --> 00:42:38,556
快

629
00:42:39,515 --> 00:42:41,100
快點

630
00:42:41,183 --> 00:42:42,309
快

631
00:42:42,393 --> 00:42:43,644
吞下去

632
00:43:01,704 --> 00:43:04,290
受刑人，還好吧？妳臉色蒼白

633
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
我一直很蒼白，我是冬天

634
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
206室搜到了！

635
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
我覺得我是秋天

636
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
112室搜到

637
00:43:21,682 --> 00:43:23,142
113室也搜到

638
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
真是的

639
00:43:24,518 --> 00:43:26,562
這裡搞得像海洛因聖誕派對

640
00:43:30,441 --> 00:43:32,109
長官，你還好吧？

641
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
我剛看到一個受刑人
跟你一樣臉色蒼白

642
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
可能吃壞肚子了

643
00:43:38,073 --> 00:43:39,241
對

644
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
對，可能吃壞肚子了

645
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
發生什麼事？

646
00:44:05,601 --> 00:44:07,144
爹地什麼時候開始嗑藥了？

647
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
你在說什麼？

648
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
這次掃蕩搜出了一堆毒品，好嗎？

649
00:44:11,815 --> 00:44:13,275
這可能會追查到我們

650
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
天啊，聽好，放輕鬆

651
00:44:15,694 --> 00:44:18,405
我會跟爹地談
確保她什麼都不會說出去

652
00:44:20,074 --> 00:44:20,991
怎麼了？

653
00:44:21,075 --> 00:44:22,409
妳會跟爹地談？

654
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
爹地死了

655
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
沒有，她只是嗑嗨到翻了

656
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
她死了，好嗎？

657
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
如果我們被查到，妳也死定了

658
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
-糟糕
-他媽的！

659
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
真的對不起

660
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
妳現在這麼小聲幹嘛？

661
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
（瀉藥）

662
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
今天早上很抱歉

663
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
妳工作的地方剛打給我

664
00:46:22,696 --> 00:46:25,115
又吵醒寶寶了

665
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
我不懂妳為何把我的電話號碼給他們

666
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
我剛找到工作時還沒辦手機，對不起

667
00:46:30,329 --> 00:46:31,789
等我回去就去改

668
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
不重要了，他們打來說要解雇妳

669
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
-什麼？
-對

670
00:46:36,668 --> 00:46:38,212
他們說他們很喜歡妳

671
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
但他們需要工作時間更穩定的人

672
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
那個洗碗工的匹克球呢？

673
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
-什麼？
-沒什麼

674
00:46:45,636 --> 00:46:46,845
這真糟糕

675
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
我要去睡回籠覺了

676
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
很遺憾妳丟了工作，派佩

677
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
妳租金可以晚點繳

678
00:46:53,435 --> 00:46:54,436
-不行！
-但說真的

679
00:46:54,520 --> 00:46:57,189
妳該跟爸認真談談，請他幫妳

680
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
沒事的，寶貝

681
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
別哭

682
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
妳要幹嘛？

683
00:47:11,954 --> 00:47:14,540
我來見爹地的，我們昨天談過

684
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
怎麼了？

685
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
爹地死了

686
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
-嗨，抱歉我遲到了
-沒關係

687
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
我們現在只剩九分鐘了，但沒關係

688
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
有人脾氣不太好喔

689
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
抱歉，我今天過得很不順

690
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
真倒楣，我也是

691
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
發生什麼事了？

692
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
我們就這樣待在一起吧

693
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
我喜歡這樣

694
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
真不敢相信我終於能見到妳

695
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
見到妳真好

696
00:49:08,236 --> 00:49:09,404
開車累嗎？

697
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
沒問題

698
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
很值得

699
00:49:15,035 --> 00:49:16,203
但妳還好嗎？

700
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
我很好，一切都好

701
00:49:22,334 --> 00:49:23,877
對了，洋裝很可愛

702
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
妳等一下要去派對嗎？

703
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
不是，我是為妳穿的

704
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
我想打扮漂亮
而且我怎麼可能去派對…

705
00:49:31,885 --> 00:49:32,928
我開玩笑的

706
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
對，當然，我知道

707
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
工作怎樣？

708
00:49:41,436 --> 00:49:42,938
雷點泰式餐廳對妳還好嗎？

709
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
-是雷電泰式餐廳
-對

710
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
很好

711
00:49:48,819 --> 00:49:50,195
有免費的麵食

712
00:49:50,278 --> 00:49:51,947
但我想聽妳的事

713
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
妳過得怎樣？

714
00:49:54,157 --> 00:49:55,367
沒什麼事

715
00:49:55,867 --> 00:49:57,035
妳知道這地方的

716
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
其實，有一件事

717
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
妳不會相信
妮可給我看她手機裡有什麼

718
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
妳怎麼有手機？

719
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
是妮可的

720
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
妳答應過我妳不會惹麻煩

721
00:50:17,305 --> 00:50:20,017
我保證不會再看其他女人的手機了

722
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
以童子軍榮譽起誓

723
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
抱歉，我…

724
00:50:30,944 --> 00:50:32,029
手機裡有什麼？

725
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
其實很蠢，不重要

726
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
為什麼我們沒話聊了？

727
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
這感覺不妙

728
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
她讓我想起我姊姊，操他的賤貨

729
00:50:46,001 --> 00:50:47,544
或許我也該捅她一刀？

730
00:50:47,627 --> 00:50:49,046
我快贏這些笨蛋了

731
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
今天是星期幾？

732
00:50:52,299 --> 00:50:55,093
妳為什麼這麼瘋？別瘋了

733
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
明天我就動手吧

734
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
那賤貨真討厭

735
00:50:58,972 --> 00:51:00,849
我好奇她是不是殺過人

736
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
她恨我

737
00:51:03,810 --> 00:51:05,437
我這星期洗過澡了嗎？

738
00:51:05,520 --> 00:51:07,939
我受夠同樣的對話了

739
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
我明天要運動

740
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
我在這裡再待下去會瘋掉

741
00:51:12,152 --> 00:51:13,487
我不該那麼說

742
00:51:14,613 --> 00:51:17,491
該死，又忘了我媽的生日

743
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
這是我現在的人生了

744
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
穿毛衣的季節到了嗎？

745
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
我該當舞者的

746
00:51:22,579 --> 00:51:23,872
她有口臭

747
00:51:23,955 --> 00:51:25,415
去她的珍妮佛勞倫斯

748
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
她喜歡我

749
00:51:26,833 --> 00:51:28,710
那群賤貨都該閉嘴

750
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
超屌

751
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
人生目標12，寫…

752
00:51:32,714 --> 00:51:33,757
我想念我的男人

753
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
我可以做到

754
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
你知道…

755
00:51:36,468 --> 00:51:37,344
這些燈！

756
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
那是她真的聲音嗎？

757
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
《五口之家》，我就是想提那個節目

758
00:51:41,348 --> 00:51:42,474
她真是大騙子

759
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
她的鼻子好怪…

760
00:51:49,981 --> 00:51:51,274
我好奇她是不是殺過人 她以為她要去哪裡？

761
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
她說什麼？

762
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
她說一切都變了

