1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,876
<i>Neri, cezaevinden çıkış hediyesi olarak</i>
<i>yıldız haritamı çıkarttırdı.</i>

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
<i>Ya da internetten indirdi.</i>

4
00:01:27,003 --> 00:01:31,174
<i>Her neyse, bunun iç dünyamla ilgili</i>
<i>bir fikir vereceğini düşünmüş.</i>

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
<i>Ben İkizler burcuyum.</i>
<i>Latincesi "Gemini", ikiz kardeşler demek.</i>

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
<i>Yani doğuştan çift yönlü bir tarafım var.</i>

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
<i>Bu zımbırtılara inanıyorsanız.</i>

8
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
Kusura bakma.

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
<i>İkizler, hava burcu.</i>

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
<i>Metalimiz cıva.</i>

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
-Pardon.
-Bu taraf iniş gerzek.

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
Biliyorum. Koca bir gerzeğim.

13
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
<i>İkizler'in uğurlu rengi sarı.</i>

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
<i>Benimle aynı tarihte doğanların</i>
<i>olumsuz özelliklerinden biri</i>

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
<i>çoğunlukla stresli olmamız</i>

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
<i>ve kişisel özgürlük ile</i>
<i>bizi tutan aşk bağı arasında kalmamız.</i>

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
<i>Ama olumlu tarafından bakarsak,</i>
<i>Liam Neeson'la aynı gün doğmuşum.</i>

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,137
Merhaba millet.

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Yanımda <i>pak boong</i> getirdim.

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
Sabah neşesi demek.
Yakında Taycayı sökeceğim.

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
En azından Tay restoranı menüsü Taycasını.

22
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
Vegan olduğundan tam emin değilim

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
çünkü her şeye balık sosu koyuyorlar

24
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
ama sebze ağırlıklı olduğu kesin.

25
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
Şimdi mi yersiniz, dolaba mı koyayım?

26
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
Hadi Goodall.
Kaka yapalım. Başarabilirsin.

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Dolaba koyayım.

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
Piper, doğada bozunmayan yemek kutusu

29
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
getirmemeni rica etmiştik.

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
Burası sıfır atıklı bir ev. Sayılır.

31
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
Ben de sizi dinledim.

32
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
Geçti.

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
<i>Doğum günü tarot kartım Savaş Arabası.</i>

34
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
<i>Savaş Arabası kartı düz açılırsa</i>

35
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
<i>emeklerinin meyvesini</i>
<i>alacağının işaretidir.</i>

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
<i>"Başardın çocuğum. Kutlama zamanı."</i>

37
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
Ayağına ılık su tutmayı mı denesek?

38
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
Hayır, o çiş için.

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Biz kaka yaptırmaya çalışıyoruz.
Kaka suratı yaptı.

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
-Hangisi olursa...
-Yatıyorum.

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
...razı değil miyiz?

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Bebek lazımlığı konusunda...

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
-İyi geceler P.
-...bol şans.

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
Kafa karıştırabilir.

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
Sanırım ona birini seçtirmemiz gerekiyor,
değil mi?

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
Yine mi YouTube'dan izlesek?

47
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
Ne diye aratıyorduk?

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
Boşaltım iletişimi.

49
00:03:31,502 --> 00:03:36,132
Ya da aksanlı kadın.<i> Bezsiz Teknik.</i>

50
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
<i>Merhaba, ben Sandy.</i>
<i>Bezsiz Yaşam'ın üçüncü bölümündeyiz.</i>

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,390
<i>Bugünkü konumuz...</i>

52
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
Pardon, çarşambadan önce
arabaya bitkisel yağ almayı

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
unutmazsınız, değil mi?

54
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
Gerçekten minnettarım
ve hepiniz çok ama çok tatlısınız.

55
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
-Çarşamba mı?
-Evet.

56
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
Şartlı tahliye memurum
nihayet izin verdi ya?

57
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
Karımı ziyaret edeceğim.
Bunu söylemeye bayılıyorum.

58
00:04:05,536 --> 00:04:06,746
Çarşamba olmaz.

59
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
Bebeği doktora götüreceğiz. Araba lazım.

60
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Doğru ya! Zindelik ziyareti.

61
00:04:12,293 --> 00:04:16,422
Kim Batı tıbbı kurallarına
uyuyormuş bakalım? Sen.

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Şimdi çiş yap bakalım.

63
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
Hani kakada anlaşmıştık?
Kakada anlaşmadık mı?

64
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
İnanmıyorum. Haklısın. Kaka.
Özür dilerim. O kadar yorgunum ki.

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Ama alabilirsin, dedin.

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Uber'la gitsen? Uber'a hâlâ karşı mıyız?

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
-Hatırlamıyorum.
-Karşıyız.

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Uber'la gidemem.
Size kira bile veremiyorum.

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Litchfield'a Uber'la gitmeye
nasıl param yetsin?

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
Aslında seninle kira işini konuşacaktım

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
çünkü o odayı
Airbnb'den kiraya verebiliriz.

72
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
Jackson Heights'a kim tatile gelir?

73
00:04:46,286 --> 00:04:51,582
Şaşırırsın. Buralarda
gecesi 62 dolara kadar çıkabiliyor.

74
00:04:51,666 --> 00:04:53,918
Neden babamdan yardım istemiyorsun ki?

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
<i>Çünkü telefonlarım telesekretere düşüyor.</i>

76
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Arabaya güveniyordum.

77
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Sıçtı! Sıçtık!

78
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Aferin sana!

79
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
Aferin sana!

80
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Siktir.

81
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Ben de seni seviyorum Sırık.

82
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
Aktivite saati.
Aktivite saati için sıraya geçin.

83
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
Sana verecek bir şeyim yok Murphy. Çekil.

84
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
Hayır, var ama farkında bile değilsin.

85
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
Hafta sonu Coney Island'da
sosisli yeme yarışması var.

86
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Çarşamba kardeşim geliyor.
Shawnie değil, Kyle.

87
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Sana ziyaret saatimi vermem.

88
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
Kardeşim geliyor.

89
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
Karım geliyor.

90
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Karın.

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
Hiç özlemiyorum onu.

92
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
Yeni hücre arkadaşım
asabi bir hödük olsa da

93
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
sessiz ve onun gibi yellenmiyor.

94
00:05:56,773 --> 00:06:00,693
Belki de aynı odayı paylaşmadığınız için
evliliğiniz sütlimandır.

95
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Git, yalakalarından süre çal.

96
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
Öyle yapıyorum zaten.

97
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
<i>Şimdi suratına yumruğu çakıp</i>

98
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
<i>burun kemiğini beynine saplasam</i>

99
00:06:09,660 --> 00:06:10,828
<i>bana neye mal olur?</i>

100
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
<i>Siktir. Piper'a uslu duracağıma</i>
<i>söz verdim. Uslu duruyorum.</i>

101
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
Sıraya girmeyen avluya çıkamaz.

102
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
En iyisi bana bir yumruk savur Vause.

103
00:06:19,921 --> 00:06:24,175
O zaman ceza alırsın
ve birden ziyaret saatinde yer açılır.

104
00:06:25,510 --> 00:06:27,804
Belki başka bir şey için ceza alırsın.

105
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.

106
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
Bence şimdiden pes et. Tanrı bana bayılır.

107
00:06:59,419 --> 00:07:00,670
Uyuşturucu istiyorum.

108
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Onun yerine bir hikâye anlatsam?

109
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Bende şahane hikâyeler var.

110
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
Geri geleceksin.
İnsanlar hikâye bağımlısıdır.

111
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Selam. Uyuşturucu var mı?

112
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
Uyuşturucu istiyorum.

113
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
Uyuşturucu var mı?

114
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
Sağ ol <i>mamacita.</i>

115
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
Hop, önüne baksana sen.

116
00:07:31,284 --> 00:07:33,453
Yavrum, müşterileri kesiyorum.

117
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
Sakin ol.
Sadece kasayı dolduracak bir tip.

118
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
Babacık'ın gözdesi sensin.

119
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Merhaba arkadaşım. Şanslı günündesin.

120
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
Maksimum'un en kaliteli içkisi bende.

121
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
Tamamen doğal malzemelerle yapıldı.
İçkimle içini rahatlat.

122
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
Garanti veriyorum,
içkimde el dezenfektanı yok.

123
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
Aynısını rakiplerim için söyleyemem.

124
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
Uyuşturucu istiyorum.

125
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
Alkol hem yatıştırıcı,
hem mutluluk verici,

126
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
hem de uyuşturucudur.

127
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
Uyuşturucu istiyorum.

128
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
Bende var. Peşimden gel.

129
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
Şu işe bak.

130
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
Hayalet hepimizi ezip geçti.

131
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
O hayaleti avlamak lazım.

132
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
Birini ibretlik yapmanın vakti geldi.

133
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
Evet. Öldür kaltağı.

134
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Ağır ol. Amacımız korkutmak.

135
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
Korku herkesi hizaya sokar.

136
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
Zaten anlaşmaya varamazlar.

137
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Onu yakalandığından beri görmemiştim.

138
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
Evet ya. Cidden o.

139
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
187'ye çarptırılan karı bu.

140
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Vay be. Ne yapmış?

141
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
Şuna baktıkça her yanımı ter basıyor.

142
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
Aynen.

143
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
Selam hücre arkadaşım.
Temiz havaya çıktığını görmek güzel.

144
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
Lütfen kavga çıksın.

145
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
Uyuşturucu istiyorum.

146
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Sana kolay gelsin.

147
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
Tüh be.

148
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
Oha.

149
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Resmen dışarı çıkmış.

150
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
Dur. Yapma öyle. Yapma.

151
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
Ne? Neden? Onu tanıyorum.

152
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
Tanımıyorsun, tamam mı? Onu tanımıyorsun.

153
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Tanıdığın her kimse artık burada değil.

154
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Hayır, işte orada.

155
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Ne demek istediğimi anlamıyorsun.

156
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
Bir zamanlar arkadaşındı
ama artık hüküm giymiş bir katil.

157
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
Müebbetlik bir mahkûm.

158
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Üzgünüm.

159
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Eskiden çok eğlenceliydi.

160
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Yüzünden gülümseme hiç eksik olmazdı.

161
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Ayağında dans ayakkabıları.
Ve şarkı pantolonu.

162
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
-Şarkı pantolonu mu vardı?
-Hayır.

163
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
Çok dans edip şarkı söylerdi
ve genellikle pantolon giyerdi.

164
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
-Anladım.
-Artık şarkı söylemiyor.

165
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Ama hâlâ pantolon giyiyor.

166
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
Artık gülümsememeye mahkûm bir katil.

167
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
Evet. Suratından vurduğu
gardiyan da öyleydi.

168
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
Yani belki de hak yerini bulmuştur.

169
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Sanırım.

170
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
Hapishane zor be dostum.

171
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Gerçi ben istisnayım,

172
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
girdiğimden beri daha iyi oldum bence.

173
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
Çoğu insan kötüleşiyor.

174
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Ah be.

175
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Uyuşturucu istiyorum, var mı?

176
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Siktir git lan keş!

177
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Hadi hayvanlar.
Kafeslerinize dönüyorsunuz.

178
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
Hiç oflama puflama duymuyorum. Hadi Kızıl. Dışarıda özel eğitmen ne kadara mal olur,
haberin var mı?

179
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
Burada zengin muamelesi görüyorsun.

180
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
Hadi. Göster kendini.

181
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
Kestiriyorum.

182
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Kestirdin zaten.
Sende de bahaneler bitmiyor ihtiyar.

183
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Kaldır kıçını yataktan.

184
00:11:49,917 --> 00:11:53,963
İşleyen demir pas tutmaz.
Yataktan çıkmayan depresyona girer.

185
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
Kızıl?

186
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
Ne var?

187
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
Ruslar domuz yapar mı?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
Nasıl yani?

189
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
Her Porto Rikolu ailenin bir
<i>pernil</i> tarifi vardır, kızarmış domuz yani.

190
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
Domuza bayılırız.

191
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
<i>Buzhenina.</i> Bizim kızarmış domuzumuz odur.

192
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Bol sarımsaklı mı?

193
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Hardal, defne yaprağı...

194
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
...tatlı soğan, tane karabiber,

195
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
diş sarımsak...

196
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
...ve paprika.

197
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
<i>Pernil'in</i> bütün olayı sarımsaktır.

198
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
Belki bir iki diş atarız.
Sarımsak çok baskın olabiliyor.

199
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
Amaç da o zaten.

200
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
<i>El poder de ajo.</i>

201
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
Asla.

202
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
Ne?

203
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
Sadece taze. Asla sarımsak tozu kullanmam.

204
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
<i>Poder</i> dediğim toz değil.

205
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
"Güç" demek.

206
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
Çeyrek çay kaşığı kabartma tozu,

207
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
üç fincan un...

208
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
...iki de yumurta.

209
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
Yine "Tarifi Tahmin Et" mi oynuyoruz?

210
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
Her keke böyle başlanabilir.

211
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Daha çok malzeme söylemen lazım.

212
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
Ne malzemesi?

213
00:13:47,827 --> 00:13:48,702
Kızıl?

214
00:13:49,870 --> 00:13:50,955
Sen iyi misin?

215
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
İyiyim ya, iyiyim.

216
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Biliyorum.

217
00:13:56,627 --> 00:13:58,003
Ama bir anlaşma yaptık.

218
00:14:00,005 --> 00:14:04,510
Bunu birlikte aşacağız.
İkimiz de üstümüze düşeni yapmalıyız.

219
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
Kızıl?

220
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
O adam bir ceset eriteceğimizi sandı.

221
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
"Bu kostik soda çok fazla hanımlar."
Hadi oradan, sus be.

222
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
Tanık bırakmamak için
onu öldürmemiz lazım.

223
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
Kostik, ceset eritmek için kullanılıyorsa
sabun için nasıl güvenli oluyor?

224
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
Yağ ve kostik birleşince
kimyasal tepkimeye giriyorlar.

225
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
-Evet.
-Kostik, tuza dönüşüyor.

226
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Buna sabunlaşma deniyor.

227
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
-Hoş bir kelime.
-Değil mi?

228
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Açlıktan ölüyorum.

229
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
Buraya girelim mi? Erişte yiyebilirim.

230
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
Ne bileyim, pek tekin görünmüyor.

231
00:15:01,567 --> 00:15:03,235
Hani açlıktan ölüyordun?

232
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
Evet ama vücuduma çöp sokmam.

233
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
Cuma ekstazi yuttun ama vücuduna
Tay yemeği sokmazsın, öyle mi?

234
00:15:10,868 --> 00:15:15,414
Pencere kenarında ölü sinekler var.
Ekstazimde ölü sinekler yoktu.

235
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
Pardon, hanımefendi?

236
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Lek, beni yarına yazmışsın.
İzin istemiştim.

237
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
-Hayır.
-Ama benim...

238
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
<i>Tom kha gai'da</i> ceviz yok.

239
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
Hindistan cevizi gerçek ceviz değil.

240
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
Hesabı alabilir miyiz?

241
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
Tabii. Geliyorum.

242
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
Sol taşağım da gerçek ceviz değil.

243
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
Yani bu kadının çorbasına banabilirim.

244
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
İnsanlarla uğraşmak zor. Dinle.

245
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Yarın çalışamam. Konuşmuştuk ya? Bu öğleden sonra değil miydi?

246
00:16:06,548 --> 00:16:09,885
İkisi de. Bu öğleden sonra ve yarın.

247
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
-Adamın kartını al.
-Tabii. Geliyorum.

248
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
Neyse, şehir dışındaki arkadaşımı
ziyaret etmem gerekiyor.

249
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
Gerçekten çok önemli.

250
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ayrıca üç otobüsle gidiliyor. Yani bugünden mi yola çıkacaksın?

251
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
Hayır. Öğleden sonra bir randevum var.
O da gerçekten çok önemli.

252
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Madem çok önemli...

253
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
Bulaşıkçı <i>pickleball</i> finalleri için
cumartesi izin istedi.

254
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
Cumartesi mesainden sonra
bulaşık yıkar mısın?

255
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
<i>Pickleball</i> mu?

256
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
Badminton, pinpon
ve tenis karışımı bir şey.

257
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Yıkar mısın, yıkamaz mısın?

258
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
Evet. Olur. Sağ ol.

259
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
Bir de yarın olmayacağım için
maaş çekimi erken alsam?

260
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
Hayır. Adama kartını ver.

261
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
İyi günler.

262
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Çok az kaldı.

263
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Ne oluyor lan?

264
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
Yavaş. Sakin ol.

265
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Hepsi planın bir parçası yavrum.

266
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
Beni aldattığını biliyordum lan!

267
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
Dinlemiyorsun ki. İş için yaptım.

268
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Bizim için satsın istiyoruz,
kendi adına değil.

269
00:17:40,267 --> 00:17:43,979
Kendimi ve ailemi riske atıyorum,
böyle mi karşılık veriyorsun?

270
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
Onu korkutacaktın, sikmeyecektin.

271
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
Taktik değiştirdim.

272
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
Tam bir savaşçı.

273
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
Vinnie'ye kilo aldıkça
gözlerinin pörtlekliği azalacak, demişler.

274
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
Vücudunu saran tüyler de dökülecekmiş.

275
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Ama ne bileyim, bizim sülale kıllıdır.

276
00:18:08,253 --> 00:18:11,381
Ayak parmaklarını sevdim,
küçük bezelye taneleri gibi.

277
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
Selam kızlar.

278
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Vinnie, Sterling'in
yeni fotoğraflarını gönderdi.

279
00:18:16,762 --> 00:18:18,722
Bakmak ister misin? Şapkası yeni.

280
00:18:20,682 --> 00:18:22,726
Adını Sterling koyduğuna
hâlâ inanamıyorum.

281
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Vause, burası Amerika.
Göçmen adı koyamazdım.

282
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
Etniklik demode.
Ayrıca Vinnie, <i>Mad Men'e</i> bayılıyor.

283
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
Sterling Carmine Muccio.

284
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
Araya "Carmine"ı sokman iyi olmuş,

285
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
belki beyaz milliyetçiliği akımı geçer.

286
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Pazartesiden beri 15 gram almış.

287
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
Tüpler sizi korkutmasın. İyi olacak.

288
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Bizim ailede erkekler erken gelir.

289
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
Karıları dumur oluyordur.

290
00:18:48,460 --> 00:18:51,380
Karıları yok, bebek onlar.
Burası Hindistan değil.

291
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
Şaka yaptım güzelim.

292
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
Çok tatlıymış.

293
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
Öyle, değil mi?

294
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
Baksanıza, eski bir telefonunuz var mı?
Satın alacağım.

295
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Hani pisliğe bulaşmayacaktın?

296
00:19:04,852 --> 00:19:07,104
Telefonu ne için istediğini biliyorum.

297
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
-Karından uzaktayken...
-McCullough mı bu?

298
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
Niyetim bu değil ama...

299
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
Teksaslı herhâlde.

300
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
Peki. Telefon ne için lazım?

301
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
<i>Çok iyi bir plan gibi gelmişti.</i>

302
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
Sarı. Yön Değiştir. Yeşil. Yön Değiştir.

303
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
Mavi. El Geçer. Uno!

304
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
Seni pis orospu.

305
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
Evet.

306
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
Mavi. Yön Değiştir. Uno. O zaman sen de...

307
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
Anlaştık. Hadi. Yeniden.

308
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
Ne var?

309
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
Sandım ki...

310
00:21:20,320 --> 00:21:23,615
Hiç. Kitabına devam et.

311
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
<i>Bu tip şeylerde dış etkenleri</i>
<i>her zaman hesaba katamıyorsun.</i>

312
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
<i>Başa dönmüştüm.</i>

313
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
<i>En azından öyle sanıyordum.</i>

314
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
Konuşmamız lazım. Hemen.

315
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
Birinin huysuzluğu üzerinde.

316
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Kimse kartlarıma bakmasın.
Bakarsanız anlarım.

317
00:21:54,813 --> 00:21:56,523
Oyunun ortasındaydım.

318
00:21:57,899 --> 00:22:02,738
Demin götünü kurtardım kaltak.
Kahrolası telefonun çaldı.

319
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Ne?

320
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
Bu benim değil.

321
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
Yok canım, sadece yastığının altındaydı.

322
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
Yani başka biri senin tipsiz suratını
ekran koruyucu yapmış, öyle mi?

323
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
Tuzak lan bu. Kameraya bile bakmamışım.

324
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
Bunu duvar kâğıdı yapar mıyım sence?

325
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
Bu fotoğraftakinden çok daha güzelim.

326
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
Kurtul şundan, beni de belana bulaştırma.

327
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Dedim ya...

328
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
...benim değil.

329
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
Sen neden hâlâ konuşuyorsun?

330
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
Sikimde bile değil. Kurtul şundan.

331
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
Elin değmişken, yastığının altındaki o dandik şişten de kurtul,
saklamaktan aciz karı.

332
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
Eşyalarımı mı karıştırıyorsun?
Çok yüzsüzsün Jefferson.

333
00:23:03,548 --> 00:23:04,800
Ben seninkileri kurcalamıyorum.

334
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
Bana bak, onu hemen geri veriyorsun.

335
00:23:08,470 --> 00:23:12,057
Özel mi bu?
O zaman sen de saklamaktan acizsin.

336
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
Tabii temyizin reddedilir.
Neyin var ki temyize...

337
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Dur! Jefferson!

338
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
<i>Evet, belki planım yattı</i>

339
00:23:23,568 --> 00:23:25,529
<i>ve Lorna'ya hâlâ üç paket iç çamaşırı,</i>

340
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
<i>kitap lambası, kulak çubuğu,</i>
<i>vanilyalı gofret ve küçük değil,</i>

341
00:23:29,574 --> 00:23:33,870
<i>büyük boy şeffaf termos kupa borçluyum</i>
<i>ama sonuçta işe yaradı, değil mi? </i>

342
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
<i>Tanrı beni seviyormuş meğer.</i>

343
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Çok uzun zamandır buradayız.

344
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
Kızıl çökmeye başladı.

345
00:23:48,343 --> 00:23:50,429
İnan, benim de çökmeme az kaldı.

346
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
İnsan hakları ihlali bu.

347
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
Bu boku o yedi. Yaralanan benim.

348
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Neden ben de zindana atılıyorum?

349
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
Haklı mı, yukarı çıkarsak mı?

350
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
Dalga mı geçiyorsun?
Cep telefonu ekranında resmi var.

351
00:24:01,148 --> 00:24:03,650
Ayrıca Badison bu. Kesin o başlatmıştır.

352
00:24:03,733 --> 00:24:07,362
Bir bok başlatmadım.
Bu manyak katil üstüme saldırdı!

353
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
İçeri tık da sesi kesilsin.

354
00:24:09,030 --> 00:24:12,033
Hellman, beni buraya tıkmak
en çok sana zarar verir.

355
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
Hellman!

356
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
İşte bu.

357
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
O oyunda adını görmeyince

358
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
seni farklı sanmıştım.

359
00:24:26,756 --> 00:24:27,716
Hangi oyunda?

360
00:24:27,799 --> 00:24:31,011
Gardiyanların bizimle oynadığı oyun.
Kavgaya altı puan.

361
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
İntihar girişimine üç puan.

362
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
Neyse. Neden bahsettiğimi bilmiyorsun.

363
00:24:36,975 --> 00:24:38,101
Asıl hayvanların

364
00:24:38,185 --> 00:24:41,563
siz olduğunuzu anlatmayayım diye
beni buraya attınız.

365
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
Fazla konuşma, yürü.

366
00:24:53,575 --> 00:24:55,827
-Bitirelim hanımlar.
-İyi programdı Z.

367
00:24:55,911 --> 00:24:58,371
Aynen. Tam radyoya yakışan bir tipim var.

368
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
-Bu da ne?
-Aman Tanrım.

369
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Giderek Mariah oluyorsun.

370
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
GEBER İSPİYONCU KARI!

371
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
-"Parya" mı demek istedin?
-Hayır.

372
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
Mariah gibi demek istedim.
Seninle çalışmak imkânsız.

373
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
Cindy, kusura bakma
ama program önce gelir.

374
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
-Hapishane insanı cidden zalimleştiriyor.
-Evet.

375
00:25:30,195 --> 00:25:34,449
Ama bazı insanlar da
bok gibi davranılmayı hak ediyor.

376
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
Ama sen bunu hak etmedin.

377
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Doğru olanı yaptın.

378
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Taystee o gardiyanı vurdu.
Ne yapabilirdin?

379
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
Neden bahsediyorsun?

380
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
T mi? T gardiyan falan vurmadı.

381
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
-Sen de mi bana ayak yapıyorsun?
-Hayır.

382
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
Oradaydın.

383
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
Askerlerin yaptığını gördün.

384
00:26:09,651 --> 00:26:16,491
Ama hem yargıç hem de jüri
onun suçlu olduğunu söyledi.

385
00:26:17,576 --> 00:26:21,246
O yüzden artık gülümsememeye mahkûm
müebbet bir katil.

386
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
Tabii gülümsemez.
Hem benden kazık yedi hem...

387
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
Herkesten.

388
00:26:28,545 --> 00:26:30,505
Dünyanın çivisi çıkmış, hayat adaletsiz.

389
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Bunu ne zaman öğreneceksin?

390
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
Hadi hanımlar, başlıyoruz.

391
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
Isınalım. Ve adım ve el çırp.
Ve adım ve el çırp.

392
00:26:42,851 --> 00:26:46,771
Ve adım ve el çırp.

393
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Ez o sürtüğü.

394
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
Bir geri adım at.

395
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
Ez o sürtüğü.

396
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
Siktir git küçük sapık!

397
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
Sakin olsana. Arabada uyuşturucu var.

398
00:27:06,625 --> 00:27:09,336
Aman be. Eve gidince
bizi düşünüp otuzbir çekecek.

399
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
Gelsene artık.

400
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
-Çocuk hevesimi kaçırdı.
-Bekle!

401
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
Tamam, hadi.

402
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Gitmem lazım. Geç kalacağım.

403
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Hadi, çekil.

404
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Siktir.

405
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
Çok güzeldi lan!

406
00:27:27,979 --> 00:27:28,980
Eve dönmek güzel!

407
00:27:29,064 --> 00:27:32,567
Evde falan değilsin.

408
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
Eski bir Ford Fusion'ın
arka koltuğundasın.

409
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Kendini toparlaman lazım, tamam mı?

410
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
Çünkü o ucuzcu herifi terk edip
hayatımı geri almam lazım.

411
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
Ne terk etmesi?

412
00:27:47,332 --> 00:27:50,585
O kuryeden ayrılamazsın.
Şu anda ona ihtiyacımız var.

413
00:27:51,586 --> 00:27:53,505
Ninesi ağzını şapırdatıyor, anlatmadım mı?

414
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
Margarita'nın anası daha beter.

415
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
Sıçtığımın karısı,
hiç uyumadığı yetmezmiş gibi

416
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
bir de daktiloyla aşk romanı yazıyor.

417
00:28:02,972 --> 00:28:07,769
Bildiğin daktiloyla.
O tıkır tıkır sesten kafayı yiyeceğim.

418
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
Sonra bize yazdıklarını
sesli okumak istiyor,

419
00:28:12,232 --> 00:28:17,946
Rodrigo'nun María Elena için düellosunda
karın kaslarını yağlaması falan.

420
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
İğrenç lan.

421
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
Uslu duracak mısın?

422
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
Duracağım. Margarita'ya selam söyle.

423
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
-Fazlasını yaparım.
-Hop!

424
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
<i>Hayatım böyleydi.</i>

425
00:28:41,344 --> 00:28:45,140
<i>Larry'nin ailesinin kumsalda</i>
<i>bir evi vardı. Oraya sıkça giderdik.</i>

426
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
Evet! Gol çizgisinde yığıldı.

427
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
Futbol sezonundan nefret ediyorum.

428
00:28:52,272 --> 00:28:54,983
Üzgünüm, mecburdum.
Gol atmana izin veremezdim.

429
00:28:55,316 --> 00:28:57,318
Adımı Lawrence Taylor'dan almışım.

430
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
NFL tarihinin en iyi savunma oyuncusu.

431
00:28:59,738 --> 00:29:03,533
Adını Lemmy amcandan almışsın.

432
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
-Podiatrist olan.
-Ayrıca Lawrence Taylor'dan.

433
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
-Tabii.
-İkisi de.

434
00:29:07,829 --> 00:29:08,747
Evet.

435
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
Yine eve gidip oynaşalım mı?

436
00:29:11,499 --> 00:29:13,209
Her tarafım kumlandı.

437
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
Duşa girelim.

438
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
Annenler nerede?

439
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Lüfer pişirmek için
ahşap plaka almaya gittiler.

440
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
-Öyle mi?
-Evet.

441
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
-Dur.
-Yarışalım.

442
00:29:21,259 --> 00:29:22,844
Hayır! Haksızlık bu.

443
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
-Gol!
-Dur.

444
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
Yanlış oynuyorsun şapşal.

445
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
Kum! Dışarı. Ev kum oldu. Kum. Siktir.

446
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
<i>Banyoların, kalın havluların,</i>

447
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
<i>tazyikli suyun,</i>
<i>manzaranın kıymetini hiç bilmedim.</i>

448
00:29:48,870 --> 00:29:52,749
Larry? Mısır almayı unutmuşuz.
Kasabaya inmen lazım.

449
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
<i>İşerken okyanusu izleyebiliyordun.</i>
<i>Özel bir şeydi.</i>

450
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
<i>Artık hayatım böyle. Yanlış anlamayın,</i>

451
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
<i>dışarıda, güneşin altında</i>
<i>özgür gezebildiğime minnettarım</i>

452
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
<i>ama hâlâ diyetimi ödüyorum.</i>

453
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
Kalçaların güçlü.
Duvar topu mu çalışıyorsun?

454
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
Duvar topu mu?

455
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Evet, ağır bir topu alıp
duvara fırlatıyorsun,

456
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
yakalarken çömelip
sonra yine fırlatıyorsun.

457
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
Bacakların uyuşana kadar devam ediyorsun.

458
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
CrossFit egzersizi.

459
00:30:25,907 --> 00:30:27,075
CrossFit mi?

460
00:30:27,367 --> 00:30:28,243
Etkileyici.

461
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
Yok, artık yapmıyorum.
İki incik kemiğimi birden kırdım.

462
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Bu sıcaklığa hiç alışamıyorum.

463
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
İş nasıl gidiyor?

464
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
-İyi. Güzel.
-Peki.

465
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
Bahşişler daha iyi olabilirdi.

466
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Akşam yemeği vardiyası alabilsem
artardı bence.

467
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
Yani alamıyor musun?

468
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
11'den sonra dışarıda olmam yasak.
O vardiya bire kadar.

469
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
Akşam vardiyası alamazsın o zaman.

470
00:30:57,814 --> 00:31:00,108
Daha iyi bir restoranda iş teklifi aldım.

471
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Ama alkol servisi var.

472
00:31:03,027 --> 00:31:05,405
-Evet, o yasak.
-Biliyorum.

473
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
O zaman sadece iyi gittiğini yazıyorum.

474
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
Çek getirdin mi?

475
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
Erken tahliyede

476
00:31:14,622 --> 00:31:18,376
tüm denetim ve test ücretlerimden
sorumlu olacağımı bilmiyordum.

477
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
İnsanların toparlanmalarını
çok zorlaştırıyor.

478
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
Çek getirdin mi?

479
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
Haftaya ikisini birden ödesem?

480
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
Son maaş çekimi almadım, elimdeki para da

481
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
otobüs parasına anca yetiyor,
ziyaret için...

482
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
Beni o mahkûm ziyaretini onayladığıma
pişman etme, tamam mı?

483
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
Ya şimdi ödersin ya da şartlı tahliyeni
ihlal etmiş olursun.

484
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
Hayır, olmaz.
Sadece havale ya da banka çeki.

485
00:31:52,869 --> 00:31:55,496
İnternetten yapmana izin vereceğim,
tamam mı?

486
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Al bakalım.

487
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
TÜM ONLINE ÖDEMELERE
5,5 DOLAR İŞLEM ÜCRETİ UYGULANIR

488
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
-5,5 dolar işlem ücreti mi var?
-Evet.

489
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
Biliyorum, kuralları siz koymuyorsunuz
ve kiramı ödeyemeyeceğim.

490
00:32:13,306 --> 00:32:16,017
Jackson Heights'ta
bir misafir odasında kalıyorsun.

491
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
Ne kadara mal olabilir ki?

492
00:32:18,603 --> 00:32:22,273
Gecesi 62 dolardan fazlaymış.

493
00:32:31,449 --> 00:32:32,283
Yardım edebilir miyim?

494
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
Aslında edebilirsin. Edeceksin de.

495
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
Dürümümle ilgileneceksin.

496
00:32:38,581 --> 00:32:42,418
Yapma Hellman. Ben <i>taco'cuyum,</i> biliyorsun.

497
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
Murphy tecritte.

498
00:32:43,586 --> 00:32:45,588
Onun yanına gitmek istemiyorsan

499
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
benim için satacağı malı sen satacaksın.

500
00:32:49,717 --> 00:32:51,844
Niye Zirconia veya Eckelcamp değil?
Ona çalışıyorlar.

501
00:32:51,928 --> 00:32:52,804
O işte değilim.

502
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
O salaklara güvenir miyim?

503
00:32:55,890 --> 00:32:58,267
Carol sana güvendi ve ne olursa olsun,

504
00:32:58,351 --> 00:32:59,852
o ölü sürtük insan sarrafıydı.

505
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
O yüzden Badison dönene dek
malımı satacaksın.

506
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
"Mal" demeyi kes lütfen.

507
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
Paketine 1500 dolar istiyorum.

508
00:33:51,738 --> 00:33:53,906
Baltalı jonglör hâlâ karşıda mı oturuyor?

509
00:33:54,824 --> 00:33:56,617
Geçen sene taşındı.

510
00:33:56,701 --> 00:33:58,619
Artık orada
bir sürü bitkisi olan biri yaşıyor.

511
00:33:59,454 --> 00:34:00,580
Hatırlıyor musun...

512
00:34:00,663 --> 00:34:05,418
Piper, birazdan konferans görüşmesine
girmem lazım. Kusura bakma.

513
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
Baba, yüzüme bakabilir misin?

514
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
Seni düş kırıklığına uğrattım, biliyorum.

515
00:34:19,348 --> 00:34:22,769
Hayatımla ilgili çoğu seçimimi
onaylamadığını da biliyorum.

516
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
Açıkçası...

517
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Açıkçası çoğuna ben de bayılmıyorum.

518
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
Yani hepsine değil.

519
00:34:35,615 --> 00:34:37,116
Hepsine değil ama çoğuna.

520
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
Toparlanmaya çalışıyorum.

521
00:34:42,330 --> 00:34:43,372
Zorlanıyorum.

522
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
Yardıma ihtiyacım var.

523
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
Piper, hayatının bu aşamasında

524
00:34:50,046 --> 00:34:52,715
sana en iyi yardım,
büyümene izin vermek olur.

525
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
Sorunlarını kendin çözmelisin.

526
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Belki bunu en baştan yapsaydık
bu durumda olmazdın.

527
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
Annen hep seni şımarttığımı söylerdi.

528
00:35:16,155 --> 00:35:18,366
En azından 50 dolar borç verir misin?

529
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
Ne için? Lütfen baba.

530
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
Çıkarken Isabel'den al.

531
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Geri ödemeni bekliyorum.

532
00:35:37,260 --> 00:35:38,219
Teşekkürler.

533
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Seni burada ilk kez görüyorum.
Nasıl yardımcı olabilirim?

534
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
Almıyorum, satıyorum.

535
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
Öyle mi?

536
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
Yakınlarda bir miras kaldı

537
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
ve kimsenin yoluna çıkmadan
onu elden çıkarmak istiyorum.

538
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
-Ne kadar var?
-20 gram kadar.

539
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
Çokmuş. Akrabanın durumu
bayağı iyiydi herhâlde.

540
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
Evet, zengin bir amcaydı.

541
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
1.300 veririm.

542
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
En az iki bine satacaksın.

543
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
1500 ver, anlaşalım.
En az 1500 almam şart.

544
00:36:44,619 --> 00:36:45,703
Şart mı?

545
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
Almazsam, ölüsü mezardan kalkıp
beni uykumda öldürebilir.

546
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
Bu ne?

547
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
Önce Green Dot hesabıma
yarısını yatırmalısın.

548
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
Şuna bak, profesyonel çıktı.

549
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
Paramla kaçmayacağın ne malum?

550
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
Kaçacak pek bir yer yok.

551
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
Bu gece hallederim. Yarın malını getir.

552
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Artık el sıkışabiliriz.

553
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Yarın görüşürüz.

554
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
Sadece iş mi?

555
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
Hepsi iş yavrum. Kalbim senin.

556
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Bilmiyor musun? Endişelenmeyi bırak artık.

557
00:37:33,042 --> 00:37:34,210
Biliyorum.

558
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
Aşırı tepki verdim.

559
00:37:37,046 --> 00:37:40,174
Zaman geçince sakinleştim,
hatta sana hediye getirdim.

560
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
Adeola spesiyali mi?

561
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
Evet, ne kadar sevdiğini biliyorum.

562
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
En sevdiğim. Senden sonra.

563
00:38:07,660 --> 00:38:10,329
Biliyorum, geciktim ama pizza getirdim.

564
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
Ne oluyor burada?

565
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
Aile yemeği.

566
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
O zaman neden pizza alma demediniz lan?

567
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
Tatlım, altı mesaj attım.

568
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
İşim gücüm vardı. Aileyle ilgili şeyler.

569
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
Bu çok güzel.

570
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
Öyle mi? Harika.

571
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
Christina bugün işe girmiş.

572
00:38:34,603 --> 00:38:36,564
The Old Navy'de yarı zamanlı çalışacağım.

573
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
Old Navy.

574
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
Ben de öyle dedim.

575
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
"The Old Navy" dedin.
Sadece "Old Navy" olacak.

576
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
"The Gap", "Old Navy".

577
00:38:45,031 --> 00:38:47,908
-Kes be.
-Sen kes be, beyinsiz <i>puta.</i>

578
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
Konuşana bak.

579
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
O da ne demek?

580
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
Angel Ocasio ile düzüşüyor demek.

581
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
O daha 13 yaşında.

582
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
Sana ne? Babam değilsin ki.

583
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
Tam bir orospusun.

584
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
Siktir! Yardım edin!

585
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
Biraz içki içti ve kıvranmaya başladı.

586
00:39:19,398 --> 00:39:21,650
Ciddiyim, gir de bak.

587
00:39:28,449 --> 00:39:30,576
Herkes hücrelerine. Hemen.

588
00:39:30,659 --> 00:39:33,037
D Blok'ta 10-54 durumu var.

589
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
Hemen doktor ve destek gönderin.

590
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
Hücrelerinize, dedim! Hemen! Tecrit!

591
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Tamam.

592
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
Reglim devam ediyor.

593
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
Ne uzun sürdü.

594
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
Eh, yaşlanıyorum işte. Hatırlatma.

595
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
Altına havlu koyarız.

596
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
Yeni havluların içine mi sıçalım?

597
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
Yapma aşkım. Kutlama yapmamız lazım.

598
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Başardık.

599
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
Çocuklarını geri aldık. Yeni eve geçtik.

600
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
İstersek işi bile bırakabiliriz.

601
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
-Bırakmak mı istiyorsun?
-Eh, yani.

602
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
Şimdiye dek şansımız yaver gitti.
Zirvedeyken bırakalım.

603
00:40:38,436 --> 00:40:41,689
Peki bagajımdaki o mallarla
ne halt edeceğim?

604
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Cevap versene.

605
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
Hadi aşkım. Bir posta daha.

606
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
O malları etrafta bulunduramayız,

607
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
özellikle çocuklar yanımızdayken.

608
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
Bir posta daha olabilir.

609
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
Siktir. Dur...

610
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
İşten arıyorlar. Bir saniye.

611
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Alo?

612
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
Ne?

613
00:41:25,733 --> 00:41:30,613
Siktir. Tamam. Hemen geliyorum.
Hemen çıkıyorum.

614
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
Sıçayım. Acil durum tatlım. Kusura bakma.

615
00:41:34,158 --> 00:41:38,078
Sonra bıraktığımız yerden devam ederiz.

616
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
Geri döneceğim.

617
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
Ne zaman dönerim, bilmiyorum.

618
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Seni seviyorum. Tamam.

619
00:42:13,739 --> 00:42:15,241
-Çık dışarı.
-Tecritteyim.

620
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
Siktir git. Hücreleri arıyorlar. Zula nerede?

621
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
-Ne yapıyorsun?
-Köpeklerle uyuşturucu arıyorlar.

622
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
Köpekler kokuyu alır.
Beni çömeltip öksürtürler.

623
00:42:25,751 --> 00:42:29,797
Götüne sok diyen yok.
Tamam mı? Aç bakalım.

624
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
-Olmaz.
-Olur.

625
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Bana onu yutturamazsın.

626
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
Midemde açılırsa
ne olur, biliyorum. Ölürüm!

627
00:42:34,802 --> 00:42:37,555
Hapiste bir sürü şeyden geberebilirsin.

628
00:42:37,638 --> 00:42:38,556
Hadi.

629
00:42:39,515 --> 00:42:41,100
Hadi.

630
00:42:41,183 --> 00:42:42,309
Hadi.

631
00:42:42,393 --> 00:42:43,644
İşte oldu.

632
00:43:01,704 --> 00:43:04,290
İyi misin mahkûm? Biraz solgunsun.

633
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
Ben hep solgunum. Buna kış rengi diyorlar.

634
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
206'da maden buldum!

635
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Galiba ben güz rengiyim.

636
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
112 de dolu.

637
00:43:21,682 --> 00:43:23,142
113 de öyle.

638
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
Siktir.

639
00:43:24,518 --> 00:43:26,562
Eroin karnavalı gibi.

640
00:43:30,441 --> 00:43:32,109
İyi misiniz?

641
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
Demin sizin kadar solgun
bir mahkûm gördüm.

642
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
Belki mide gribi salgını vardır.

643
00:43:38,073 --> 00:43:39,241
Evet.

644
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
Evet, midemi üşütmüş olabilirim.

645
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Ne oldu lan?

646
00:44:05,601 --> 00:44:07,144
Babacık ne zaman kullanmaya başladı?

647
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
Ne saçmalıyorsun?

648
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
Aramada bir ton uyuşturucu buldular.

649
00:44:11,815 --> 00:44:13,275
Ucu bize dokunabilir.

650
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Dinle beni. Sakin ol.

651
00:44:15,694 --> 00:44:18,405
Babacık'la konuşurum. Kendine getiririm.

652
00:44:20,074 --> 00:44:20,991
Ne?

653
00:44:21,075 --> 00:44:22,576
Babacık'la mı konuşursun?

654
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
Babacık öldü.

655
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
Hayır. Sadece kafayı buldu.

656
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
Öldü, tamam mı?

657
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
İşin ucu bize dokunursa
sen de kendini ölmüş bil.

658
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
-Siktir.
-Kahretsin!

659
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Çok özür dilerim.

660
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
Niye şimdi fısıldıyorsun?

661
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
MÜSHİL HAPI

662
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Sabah için özür dilerim.

663
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
İş yerinden aradılar.

664
00:46:22,696 --> 00:46:25,115
Bebek yine uyandı.

665
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
Neden benim cep numaramı verdin ki?

666
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
İşe girdiğimde telefonum yoktu.
Özür dilerim.

667
00:46:30,329 --> 00:46:31,789
Döner dönmez hallederim.

668
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
Önemi kalmadı. Seni işten çıkarıyorlarmış.

669
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
-Ne?
<i>-Evet.</i>

670
00:46:36,668 --> 00:46:38,212
<i>Seni çok sevmişler</i>

671
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
ama programı daha güvenilir biri lazımmış.

672
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
Bulaşıkçının <i>pickleball'u</i> ne olmuş?

673
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
-Ne?
<i>-Boş ver.</i>

674
00:46:45,636 --> 00:46:46,845
Bu çok kötü oldu.

675
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
<i>Şimdi uyumaya devam edeceğim.</i>

676
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
İşin için üzgünüm Pipes.

677
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
Sana kira için bir hafta süre tanırız.

678
00:46:53,435 --> 00:46:54,436
-Hayır!
-Ama cidden

679
00:46:54,520 --> 00:46:57,189
<i>bence babamla konuşup yardım istemelisin.</i>

680
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
Geçti canım.

681
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
Ağlama.

682
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Ne istiyorsun?

683
00:47:11,954 --> 00:47:14,540
Babacık'ı görmeye geldim. Dün konuşmuştuk.

684
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
Ne?

685
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Babacık öldü.

686
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
-Merhaba. Geciktim, üzgünüm.
-Sorun değil.

687
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Artık dokuz dakikamız kaldı
ama sorun değil.

688
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
Bugün aksiliğin üstünde.

689
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
Affedersin. Bugün cehennem gibiydi.

690
00:48:09,887 --> 00:48:11,138
Aynen, benim için de.

691
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Ne oldu?

692
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
Sadece yan yana duralım.

693
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
Bu hoşuma gitti.

694
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
Nihayet yüzünü gördüğüme inanamıyorum.

695
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Seni görmek çok güzel.

696
00:49:08,236 --> 00:49:09,404
Yolculuk nasıldı?

697
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
Fena değildi.

698
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
Değdi.

699
00:49:15,035 --> 00:49:16,203
Peki sen nasılsın?

700
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
İyiyim. Her şey yolunda.

701
00:49:22,334 --> 00:49:23,961
Bu arada elbisen tatlıymış.

702
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Partiye mi gideceksin?

703
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
Hayır. Senin için giydim.

704
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
Güzel görünmek istedim.
Ayrıca ben ne partisine...

705
00:49:31,885 --> 00:49:32,928
Şaka yaptım.

706
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Doğru. Tabii. Anlamıştım.

707
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
İş nasıl gidiyor?

708
00:49:41,436 --> 00:49:42,938
Fırlama Taylandlılar sana karşı iyi mi?

709
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
-Fırtına Taylandlılar.
-Doğru.

710
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
İyi. Fena değil.

711
00:49:48,819 --> 00:49:50,195
Bedava erişte.

712
00:49:50,278 --> 00:49:51,947
Ama ben seni merak ediyorum.

713
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
Nasılsın?

714
00:49:54,157 --> 00:49:55,534
Anlatacak bir şey yok.

715
00:49:55,867 --> 00:49:57,035
Burayı biliyorsun.

716
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
Aslında bir şey var.

717
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
Nicky'nin telefonundan
ne gösterdiğine inanamazsın.

718
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
Senin telefonla ne işin var?

719
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
Nicky'nin.

720
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
Temkinli olacağına söz vermiştin.

721
00:50:17,305 --> 00:50:20,017
Bir daha
başka bir kadının telefonuna bakmam.

722
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
Yemin ederim.

723
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
Affedersin. Ben...

724
00:50:30,902 --> 00:50:32,029
Telefonda ne vardı?

725
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
Aptalca bir şey. Önemi yok.

726
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
<i>Neden konuşamıyoruz?</i>

727
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
<i>Bu iyi gelmiyor.</i>

728
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
<i>Bana kız kardeşimi hatırlatıyor.</i>
<i>Pis orospu.</i>

729
00:50:46,001 --> 00:50:47,586
<i>Bunu da mı bıçaklasam?</i>

730
00:50:47,669 --> 00:50:49,046
<i>Bu salakları yeneceğim.</i>

731
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
<i>Günlerden ne?</i>

732
00:50:52,299 --> 00:50:55,093
<i>Neden bu kadar delisin? Bırak deliliği.</i>

733
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
<i>Yarın yaparım.</i>

734
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
<i>Bu karı çok uyuz.</i>

735
00:50:58,972 --> 00:51:00,849
<i>Birini öldürdü mü acaba?</i>

736
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
<i>Benden nefret ediyor.</i>

737
00:51:03,810 --> 00:51:05,437
<i>Bu hafta duşa girdim mi?</i>

738
00:51:05,520 --> 00:51:07,939
<i>Aynı muhabbetlerden bıktım.</i>

739
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
<i>Egzersizi yarın yaparım.</i>

740
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
<i>Burada kafayı yiyeceğim.</i>

741
00:51:12,152 --> 00:51:13,487
<i>Öyle dememeliydim.</i>

742
00:51:14,613 --> 00:51:17,491
<i>Siktir. Yine annemin doğum gününü unuttum.</i>

743
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
<i>Artık hayatım böyle.</i>

744
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
<i>Hırka mevsimi geldi mi?</i>

745
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
<i>Dansçı olmalıydım.</i>

746
00:51:22,579 --> 00:51:23,872
<i>Ağzı leş gibi kokuyor.</i>

747
00:51:23,955 --> 00:51:25,415
<i>Jennifer Lawrence'a koyayım.</i>

748
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
<i>Benden hoşlanıyor.</i>

749
00:51:26,833 --> 00:51:28,710
<i>Bu karılar biraz sussa artık.</i>

750
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
<i>Süpermiş lan.</i>

751
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
<i>Yaşam Hedefi 12. Bir yazı...</i>

752
00:51:32,714 --> 00:51:33,757
<i>Erkeğimi özledim.</i>

753
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
<i>Bunu yapabilirim.</i>

754
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
<i>İyi biliyorsun...</i>

755
00:51:36,468 --> 00:51:37,344
<i>Şu ışıklar!</i>

756
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
<i>Sesi gerçekten böyle mi?</i>

757
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Party of Five.
<i>Hatırlamaya çalıştığım dizi oydu.</i>

758
00:51:41,348 --> 00:51:42,474
<i>Tam bir yalancı.</i>

759
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
<i>Burnu çok tuhaf...</i>

760
00:51:49,981 --> 00:51:51,274
<i>Birini öldürdü mü acaba?</i> <i>Nereye gittiğini sanıyor?</i>

761
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
Ne dedi?

762
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
Artık her şey farklı, diyor.

