1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,876
<i>В честь моего освобождения из тюрьмы</i>
<i>Нери составила мой гороскоп.</i>

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
<i>Или скачала его из интернета.</i>

4
00:01:27,003 --> 00:01:31,174
<i>Как бы там ни было, она подумала,</i>
<i>что он поможет мне понять себя.</i>

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
<i>Я Близнецы. «Джемини» по-латыни.</i>

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
<i>Значит, во мне заложена</i>
<i>двойственность, верно?</i>

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
<i>Если верить в эту фигню.</i>

8
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
Прости.

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
<i>Близнецы — знак воздуха.</i>

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
<i>Наш металл — ртуть.</i>

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
- Простите.
- Эта сторона идет вниз, дура.

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
Знаю. Я та еще дура.

13
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
<i>Счастливый цвет Близнецов — желтый.</i>

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
<i>Отрицательная черта людей,</i>
<i>родившихся в мой день, —</i>

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
<i>нас часто напрягает</i>

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
<i>и разрывает личная свобода</i>
<i>и любовь, не дающая идти вперед.</i>

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
<i>Но есть и хорошая сторона — я родилась</i>
<i>в один день с Лиамом Нисоном.</i>

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
Привет, ребята.

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Я принесла пак боонг.

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
Это значит «утреннее сияние».
Я скоро заговорю по-тайски.

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
По крайней мере буду знать
всё тайское меню.

22
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
Я не уверена, веганское ли оно —

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
они кладут рыбный соус во всё,

24
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
но в нём определенно много овощей.

25
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
Будете? Или положить в холодильник?

26
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
Ну же, Гудолл. Покакай. Ты сможешь.

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Положу в холодильник.

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
Пайпер, мы же тебя просили

29
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
не приносить домой
контейнеры из пластика.

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
У нас безотходный дом. Почти.

31
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
И я запомнила.

32
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
Всё в порядке.

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
<i>Моя карта Таро — Колесница.</i>

34
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
<i>Если карта Колесницы выпадает прямо,</i>

35
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
<i>это знак, что нужно</i>
<i>наслаждаться плодами трудов.</i>

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
<i>«Ты это сделала, детка.</i>
<i>Пора праздновать».</i>

37
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
Может, польем ей ступни теплой водой?

38
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
Нет, это для пи-пи.

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Ей надо покакать.
У нее была гримаса «какать».

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
- Но нам ведь...
- Я спать.

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
...сойдут оба варианта?

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Удачи с детскими...

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Доброй ночи.
- ...неожиданностями.

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
Это сбивает с толку.

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
Думаю, мы должны дать ей
выбрать что-то одно, нет?

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
Может, снова посмотрим то видео?

47
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
Как оно называлось?

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
Что-то о коммуникации при испражнении.

49
00:03:31,502 --> 00:03:36,132
Или даму с акцентом.
«Техника отказа от подгузников».

50
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
<i>Привет, я Сэнди. Это третья серия</i>
<i>«Жизни без подгузников».</i>

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,390
<i>Сегодня мы поговорим о...</i>

52
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
Ребята, пожалуйста, не забудьте
взять растительного масла

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
для машины до среды.

54
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
Я очень благодарна,
а вы все очень красивые.

55
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
- До среды?
- Да.

56
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
Мой офицер по УДО наконец
разрешила мне, помните?

57
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
Я поеду навестить жену.
Боже, обожаю это говорить.

58
00:04:05,536 --> 00:04:06,746
Нет. В среду никак.

59
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
Гудолл к доктору. Нужна машина.

60
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Точно! Визит по проверке благополучия.

61
00:04:12,293 --> 00:04:16,422
Кто следует протоколам
западной медицины? Ты.

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Теперь пописай.

63
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
Я думал, мы договорились
насчет покакать. Разве нет?

64
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
О боже. Ты прав. Покакать.
Прости. Я так устала.

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Но вы же позволили ее одолжить.

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Может, Uber? Uber — это всё еще плохо?

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
- Не помню.
- Всё еще плохо.

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Я не могу.
У меня даже на комнату денег нет.

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Думаете, мне хватит
на машину до Литчфилда?

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
Я хотела поговорить
с тобой о плате за комнату,

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
потому что мы могли бы
сдавать ее по Airbnb.

72
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
Отпускники в Джексон-Хайтс?

73
00:04:46,286 --> 00:04:51,582
Ты удивишься. Здесь комнаты
могут стоить до 62 долларов за ночь.

74
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Не понимаю, почему ты
не попросишь папу помочь.

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
<i>Потому что он не отвечает на звонки?</i>

76
00:04:58,423 --> 00:05:01,968
ПАЙПЕР

77
00:05:02,510 --> 00:05:03,928
Я очень рассчитывала на машину.

78
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Дерьмо! У нас дерьмо!

79
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Молодец!

80
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
Молодец!

81
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Вот дерьмо.

82
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Я тебя тоже люблю, Дылда.

83
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
Время прогулки.
Выстроиться на прогулку.

84
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
Для тебя ничего нет, Мёрфи. Уйди.

85
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
Нет, есть. И ты даже этого не знаешь.

86
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
На Кони-Айленд в выходные
конкурс поедания хот-догов.

87
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Мой брат приезжает в среду.
Кайл, не Шони.

88
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Я не отдам свое посещение.

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
Это мой брат.

90
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
Это моя жена.

91
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Твоя жена.

92
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
Вот уж по кому я не скучаю.

93
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
Моя новая соседка — злая бандитка,

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
но она тихая
и газов пускает вполовину меньше.

95
00:05:56,773 --> 00:05:58,941
Может, твой брак так хорош,

96
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
потому что не живете вместе.

97
00:06:01,319 --> 00:06:03,237
Укради посещение
у какой-то своей шестерки.

98
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
А что я сейчас делаю?

99
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
<i>Если я сейчас дам ей по морде,</i>

100
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
<i>просто втоплю ее нос в мозги,</i>

101
00:06:09,660 --> 00:06:10,828
<i>что мне за это будет?</i>

102
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
<i>Чёрт. Я обещала Пайпер,</i>
<i>что буду умницей. Я умница.</i>

103
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
Если вы не в шеренге,
во двор не пойдете.

104
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
Может, стоит ударить меня, Воз.

105
00:06:19,921 --> 00:06:24,175
Тогда тебя накажут, и, о чудо,
появится возможность посещения.

106
00:06:25,510 --> 00:06:27,804
Или, может, тебя накажут за другое.

107
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Пути Господни неисповедимы.

108
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
Можешь с таким же успехом сдаться
сейчас. Бог меня любит, блин!

109
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Я хочу наркотики.

110
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Давай я лучше расскажу тебе историю.

111
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
У меня есть классные истории.

112
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
Ты вернешься.
Люди торчат с интересных рассказов.

113
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Привет. Есть наркотики?

114
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
Я хочу наркотики.

115
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
Наркотики есть?

116
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
Спасибо, мамасита.

117
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
Эй, не пялься на телок.

118
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Детка, я лишь высматриваю клиенток.

119
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
Расслабься. Это всего лишь ради денег.

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
А девочка Дэдди — это ты.

121
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Привет, подруга. Сегодня тебе повезло.

122
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
Мой самогон — лучший во всей тюрьме.

123
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
Сделан из натуральных ингредиентов.
Поднимет настроение.

124
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
Я гарантирую,
в моем самогоне нет антисептика.

125
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
Не скажу того же о моих конкурентах.

126
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
Я хочу наркотики.

127
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
Алкоголь вызывает депрессию, эйфорию,

128
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
успокаивает. Это наркотик.

129
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
Я хочу наркотики.

130
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
Я дам тебе наркотики. Иди за мной.

131
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
Эй.

132
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
Ну надо же, какая фигня.

133
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
Нас развело привидение.

134
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
Может, надо проучить привидение.

135
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
Пришло время сделать кого-то примером.

136
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
Да. Замочим эту суку.

137
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Полегче, тигр. Нам нужен страх.

138
00:08:30,384 --> 00:08:32,136
Именно он помогает
всех контролировать.

139
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
Они всё равно не договорятся.

140
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Я ее не видела с тех пор,
как ее поймали.

141
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
Да, чувиха. Что есть, то есть.

142
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
Эта сука сидит по 187-й.

143
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Чёрт. Что она будет делать?

144
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
От нее у меня все тайные места потеют.

145
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
Знаю.

146
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
Привет, соседка.
Рада видеть тебя на свежем воздухе.

147
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
Пожалуйста, пусть будет драка.

148
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
Я хочу наркотики.

149
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Удачи тебе с этим.

150
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
Чёрт возьми.

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
Офигеть.

152
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Она действительно вышла на улицу.

153
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
Эй. Не делай этого. Не надо.

154
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
Что? Почему? Я ее знаю.

155
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
Нет, не знаешь, ясно? Ты ее не знаешь.

156
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Той, которую ты знала, уже нет.

157
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Нет, она стоит вон там.

158
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Так. Ты сейчас правда не сечешь.

159
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
Да, она была твоей подругой,
но теперь она приговоренная убийца.

160
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
Она села пожизненно.

161
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Мне жаль.

162
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Знаешь, она была очень веселой.

163
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Почти всегда улыбалась.

164
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Ходила в туфлях для танцев
и в штанах для песен.

165
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
- У нее были штаны для песен?
- Нет.

166
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
Просто она всё время пела
и в основном носила штаны.

167
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
- Да.
- Она больше не поет.

168
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Но всё еще ходит в штанах.

169
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
Просто теперь она неулыбчивая убийца.

170
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
Охранник, которого она убила,
тоже не улыбается.

171
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
Так что, может, это справедливо?

172
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Наверное.

173
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
В тюрьме тяжело, подруга, понимаешь?

174
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Хотя я — исключение,

175
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
по-моему, я стала лучше
с тех пор, как я здесь.

176
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
Большинство становится хуже.

177
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Блин.

178
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Наркотики? Я хочу наркотики.

179
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Отвали, наркоша.

180
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Так, животные. Обратно по клеткам.

181
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
Я не слышу кряхтения и стонов.
Вперед, Ред. Знаешь, сколько стоит
личный тренер на свободе?

182
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
Тебе здесь достается
вся малина богачей.

183
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
Ну же. Покажи, что умеешь.

184
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
Я сплю.

185
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Ты уже спала.
Слишком много оправданий, старушка.

186
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Подними зад с постели.

187
00:11:49,917 --> 00:11:53,963
Движущееся тело продолжает двигаться.
Тело в постели депрессует.

188
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
Ред?

189
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
Чего?

190
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
Как у русских со свининой?

191
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
Ты о чём?

192
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
У каждой пуэрториканской семьи есть
свой рецепт пернила — свиного жаркого.

193
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
Мы любим свининку.

194
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Буженина. Это у нас вместо жаркого.

195
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Куча чеснока?

196
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Горчица, лавровый лист...

197
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
Сладкий лук, черный перец,

198
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
гвоздика,

199
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
паприка.

200
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
Ну, для пернила нужно много чеснока.

201
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
Мы кладем только зубчик-другой.
Чеснок перебивает весь вкус.

202
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
В этом вся суть.

203
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
<i>El poder de ajo.</i>

204
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
Никогда.

205
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
Что?

206
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
Только свежий чеснок.
Я бы не стала класть чесночную пудру.

207
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
Не пудра. <i>Poder.</i>

208
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Это значит «сила».

209
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
Четверть чайной ложки разрыхлителя,

210
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
три чашки муки,

211
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
два яйца.

212
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
Снова играем в «Угадай рецепт»?

213
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
Любой торт в мире
может начинаться с этого.

214
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Скажи еще ингредиенты.

215
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
Ингредиенты чего?

216
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
Ред? Ты в порядке?

217
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Я в порядке.

218
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Я знаю.

219
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Но мы договорились.

220
00:14:00,005 --> 00:14:04,510
Мы поможем друг другу преодолеть это.
Мы обе должны делать что можем.

221
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
Ред?

222
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
Продавец думает,
мы хотим растопить труп.

223
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
«Так много щелочи, дамы».
Заткнулся бы на хрен.

224
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
Да, надо его убить,
потому что он свидетель.

225
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
Если щелочью можно растворить труп,
почему она безопасна для мыла?

226
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
При сочетании жира и щелочи
начинается химическая реакция...

227
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
- Да.
- ...превращающая щелочь в соль.

228
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Это называется омыление.

229
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
- Хорошее слово.
- Правда?

230
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Умираю с голоду.

231
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
Хочешь, поедим здесь? Я бы поела лапши.

232
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
Не знаю. Выглядит подозрительно.

233
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
Я думала, ты голодна.

234
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
Да, но я не хочу есть всякую дрянь.

235
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
Ты глотала экстази в пятницу,
а теперь не хочешь есть пад тай?

236
00:15:10,868 --> 00:15:15,414
На подоконнике дохлые мухи.
В моем экстази дохлых мух не было.

237
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
Извините, мисс?

238
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Ты дал мне завтрашнюю смену.
Я ведь просила о выходном.

239
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
- Нет.
- Но я...

240
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
В том кха гай нет орехов.

241
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
Нет, кокос — это не орех.

242
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
Можно нам счет?

243
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
Да. Иду.

244
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
Знаешь, что еще не орех?
Мое левое яйцо.

245
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
Значит, я могу
макнуть его в ее суп?

246
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
Люди бывают трудными. Послушай.

247
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Мне нужен выходной. Помнишь? Я думал, речь шла об этом вечере.

248
00:16:06,548 --> 00:16:09,843
И на завтра тоже.
Мне нужен и вечер, и завтрашний день.

249
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
- Возьми у него карту.
- Да. Иду.

250
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
Мне нужно поехать к подруге
на север штата,

251
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
это очень важно.

252
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
А туда добираться на трех автобусах. Значит, сегодня вечером
ты едешь на север?

253
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
Нет, у меня встреча. Тоже очень важная.

254
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Ну, если она очень важная...

255
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
Посудомойщик хочет выходной
в субботу — у него финал лиги пиклбола.

256
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
Хочешь помыть посуду
после субботней смены?

257
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
Пиклбол?

258
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
Это как смесь бадминтона,
пинг-понга и тенниса.

259
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Так ты помоешь посуду?

260
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
Да. Спасибо.

261
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
Можно мне также мой чек пораньше,
так как завтра меня не будет?

262
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
Нет. Отдай ему карту.

263
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
Хорошего дня.

264
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Я уже близко.

265
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Эй, что за херня?

266
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
Полегче.

267
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Это всё часть плана, детка.

268
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
Я знала, что ты мне изменяешь.

269
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
Ты не слушаешь. Это бизнес.

270
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Мы хотим, чтобы она продавала для нас,
а не для себя.

271
00:17:40,267 --> 00:17:43,979
Я рискую собой и своей семьей,
а ты так со мной?

272
00:17:44,646 --> 00:17:46,523
Ты должна была напугать ее,
а не трахнуть.

273
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
Я сменила стратегию.

274
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
Он боец.

275
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
И врачи сказали Винни, что глаза
вернутся в орбиты, когда он поправится.

276
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
А все эти волосы на теле выпадут.

277
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Но знаешь что? Не знаю.
Мы волосатый народ.

278
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
Мне нравятся его пальчики на ногах.
Как горошинки.

279
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
Привет, дамы.

280
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Привет. Винни прислал
новые фото Стерлинга.

281
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Хочешь посмотреть?
У него новая шапочка.

282
00:18:20,682 --> 00:18:22,726
Не верится,
что ты назвала малыша Стерлингом.

283
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Воз, это Америка.
Я не могу дать ему иммигрантское имя.

284
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
Мода на этническое прошла.
К тому же Винни обожает «Безумцев».

285
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
Стерлинг Кармайн Муччо.

286
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
Хорошо, что второе имя
у него — Кармайн,

287
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
а то вдруг мода
на белый национализм пройдет.

288
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Он набрал десять граммов
с понедельника.

289
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
Не пугайтесь трубок.
Он будет в порядке.

290
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Все мальчики в моей семье торопыги.

291
00:18:46,291 --> 00:18:48,460
Наверное, их жены очень разочарованы.

292
00:18:48,544 --> 00:18:51,380
У них нет жен. Это малыши.
Мы не в Индии.

293
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
Это шутка, дорогуша.

294
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
Он очень милый.

295
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
Правда же?

296
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
Послушайте, я хотела спросить,
у вас нет старого телефона на продажу?

297
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Ты больше не умница, а?

298
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
Да, я знаю, зачем тебе телефон.

299
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
- Когда женушки нет рядом...
- Маккалоу?

300
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
Это не в моих намерениях, но...

301
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
Наверное, она из Техаса.

302
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
Так. Зачем тебе на самом деле телефон?

303
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
<i>Я подумала, что это неплохой план.</i>

304
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
Желтый. Обратно. Зеленый. Обратно.

305
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
Синий. Пропускаю. Уно!

306
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
Долбаная ты задница.

307
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
Да.

308
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
Синий. Обратно. Уно.
Почему бы тебе просто не взять...

309
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
Сдавай. Вперед. Еще одну.

310
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
Чего?

311
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
Я подумал, я...

312
00:21:20,320 --> 00:21:23,615
Ничего. Можешь читать дальше.

313
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
<i>Внешнее вмешательство в такие вещи</i>
<i>не всегда можно рассчитать.</i>

314
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
<i>Я вернулась к началу.</i>

315
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
<i>По крайней мере, я так думала.</i>

316
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
Мне нужно с тобой поговорить.
Сейчас же.

317
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
Кое у кого плохое настроение.

318
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Мои карты не смотреть.
Я узнаю, если вы посмотрите.

319
00:21:54,813 --> 00:21:56,481
Я здесь играю.

320
00:21:57,899 --> 00:22:02,738
Я только что спасла тебя, сука.
Твой долбаный телефон зазвонил.

321
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Что?

322
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
Это не мой телефон.

323
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
Нет, он просто так
был у тебя под подушкой.

324
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
Ты хочешь сказать, что кому-то еще
нужна на заставке твоя уродливая рожа?

325
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
Это гребаная подстава.
Я тут даже в камеру не смотрю.

326
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
Думаешь, я поставила бы
такое фото на заставку?

327
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
Я намного красивее, чем на этом фото.

328
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
Просто избавься от него
и не вмешивай меня в свои проблемы.

329
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Я тебе сказала...

330
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
Это не мой телефон.

331
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
Почему ты всё еще болтаешь?

332
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
Мне плевать. Просто избавься от него.

333
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
И между делом выбрось
этот паршивый нож,

334
00:22:55,374 --> 00:22:58,126
который ты прячешь под подушкой.
Ни хрена заныкать не умеешь.

335
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
Теперь ты лазишь по моим вещам?
Ну ты и наглая, Джефферсон.

336
00:23:03,548 --> 00:23:04,800
Я в твои дела не лезу.

337
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
Эй. У тебя одна секунда,
чтобы вернуть это.

338
00:23:08,470 --> 00:23:12,057
Это личное?
Сама ты ничего прятать не умеешь.

339
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
Конечно, твою апелляцию отклонили.
Ты же страшная...

340
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Эй! Джефферсон!

341
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
<i>Да, может, мой план и провалился,</i>

342
00:23:23,568 --> 00:23:25,529
<i>и я всё еще должна Лорне</i>
<i>три пары белья,</i>

343
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
<i>фонарик для чтения, ватные палочки,</i>
<i>вафли и прозрачную термокружку —</i>

344
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
<i>литровую, а не на 600 мл,</i>
<i>но получилось неплохо, не так ли?</i>

345
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
<i>Пожалуй, это меня Бог любит, блин.</i>

346
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Мы здесь уже слишком давно.

347
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
Ред начинает отключаться.

348
00:23:48,343 --> 00:23:50,429
И, говорю вам,
мне тоже до этого недолго.

349
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
Это нарушение прав человека.

350
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
Она это сделала, блин.
Я пострадавшая сторона.

351
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Почему меня тоже
сажают в одиночку?

352
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
Она права? Вернуть ее?

353
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
Ты что, шутишь?
Мы нашли сотовый с ее фотографией.

354
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
К тому же это ведь Бэдисон.
Наверняка она это начала.

355
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Я ни хрена не начинала.
Эта чокнутая убийца на меня напала!

356
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
Закрой ее, чтобы не было слышно.

357
00:24:09,030 --> 00:24:11,783
Хеллман, ты первый,
кому невыгодно сажать меня сюда.

358
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
Хеллман!

359
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Да.

360
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
Я думала, вы другая,

361
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
потому что не видела
вашего имени в той игре.

362
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
В какой игре?

363
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
Игре с нами, в которую играли
надзиратели. Шесть очков за драку.

364
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
Три очка за попытку самоубийства.

365
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
Неважно. Вы не знаете, о чём я говорю.

366
00:24:36,975 --> 00:24:38,101
На самом деле я здесь,

367
00:24:38,185 --> 00:24:41,563
потому что вы не хотите, чтобы я всем
рассказала, что животные — это вы.

368
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
Не болтай, а шагай.

369
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
- Заканчивайте, дамы.
- Хорошее шоу, Ци.

370
00:24:55,869 --> 00:24:58,371
Сама знаю. У меня лицо для радио.

371
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
- Что за...
- О боже.

372
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Ты становишься настоящей Мэрайей.

373
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
УМРИ, КРЫСА-СУКА!

374
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
- То есть «парией»?
- Нет.

375
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
Ты как Мэрайя.
С тобой никто работать не может.

376
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
Прости, Синди,
но шоу должно быть на первом месте.

377
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
- В тюрьме люди правда звереют.
- Да.

378
00:25:30,195 --> 00:25:34,449
Но иногда люди заслуживают,
чтобы с ними дерьмово обращались.

379
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
Постой, ты этого не заслужила.

380
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Ты поступила правильно.

381
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Тейсти застрелила того охранника.
Что тебе было делать?

382
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
О чём ты?

383
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
Ти? Ти не стреляла в охранника.

384
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
- Ты и мне мозги пудришь?
- Нет-нет.

385
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
Ты была там.

386
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
Ты видела, как штурмовики это сделали.

387
00:26:09,651 --> 00:26:16,491
Но и судья, и присяжные сказали,
что она виновна.

388
00:26:17,576 --> 00:26:21,246
Так что она теперь не улыбается
и мотает пожизненный срок.

389
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
Конечно, не улыбается.
Ее подставила я, подставили...

390
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
Ее подставили все.

391
00:26:28,545 --> 00:26:30,505
Сюзанна, люди гнилые,
а жизнь несправедлива.

392
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Когда ты это усвоишь?

393
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
Так, дамы, начали.

394
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
Разогреваемся. Шагаем и хлопаем.

395
00:26:42,851 --> 00:26:46,771
Шагаем и хлопаем.

396
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Топайте ногой.

397
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
Шаг назад.

398
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
Топайте ногой.

399
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
Отвали, ты, мелкий извращенец!

400
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
Ты не можешь полегче?
У нас наркотики в машине.

401
00:27:06,625 --> 00:27:09,336
Чёрт. Теперь он пойдет домой
и будет дрочить на нас.

402
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
Ты можешь уже кончить?

403
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
- Он мне весь настрой испортил.
- Постой. Подожди.

404
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
Ладно.

405
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Так. Мне пора. Я опоздаю.

406
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Ну же.

407
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Чёрт.

408
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
Это было, мать его, здорово!

409
00:27:28,063 --> 00:27:28,980
Хорошо быть дома!

410
00:27:29,064 --> 00:27:32,567
Да, но ты не дома.

411
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
Ты на заднем сиденье старого «форда».

412
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Мне нужно, чтобы ты собрался, ясно?

413
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
Мне нужна возможность уйти
от этой швали и вернуть свою жизнь.

414
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
О чём ты говоришь — уйти?

415
00:27:47,332 --> 00:27:50,585
Нельзя прерывать контакт
с каналом сбыта. Он нам сейчас нужен.

416
00:27:51,544 --> 00:27:53,505
Я тебе говорила о его бабушке?
Как она жует?

417
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
Да, мать Маргариты
даст ей сто очков форы.

418
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
Эта чертова женщина не только не спит,

419
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
но и пишет любовный роман
на пишущей машинке.

420
00:28:02,972 --> 00:28:07,769
На настоящей пишущей машинке.
Долбаное щелканье сводит меня с ума.

421
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
А потом она зачитывает
нам вслух отрывки

422
00:28:12,232 --> 00:28:17,946
о мощных мышцах Родриго
в борьбе за любовь Марии Елены.

423
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
Это, блин, ужасно.

424
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
Ты доберешься?

425
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
Доберусь. Передавай привет Маргарите.

426
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
- Я этим не ограничусь.
- Эй.

427
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
<i>Такой была моя жизнь.</i>

428
00:28:41,344 --> 00:28:44,889
<i>У родителей Ларри был дом на пляже.</i>
<i>Мы там часто бывали.</i>

429
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
Да! Блокирована на голевой линии.

430
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
Ненавижу футбольный сезон.

431
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Прости. Это надо было сделать.
Я не мог дать тебе забить.

432
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
Меня назвали
в честь Лоуренса Тейлора.

433
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
Лучшего защитника в истории НФЛ.

434
00:28:59,738 --> 00:29:03,533
Тебя назвали в честь дяди Лемми,
брата твоего отца.

435
00:29:03,616 --> 00:29:06,494
- Ортопеда.
- Да, и Лоуренса Тейлора.

436
00:29:06,578 --> 00:29:07,746
- Да.
- Это был двойничок.

437
00:29:07,829 --> 00:29:08,747
Да.

438
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
Хочешь, вернемся в дом и пошалим?

439
00:29:11,499 --> 00:29:13,209
Я вся в песке.

440
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
Давай примем душ.

441
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
Где твои родители?

442
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Покупают кедровые доски для лодки.

443
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
- Да?
- Да.

444
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
- Эй.
- Догоняй.

445
00:29:21,259 --> 00:29:22,844
Эй! Так нечестно.

446
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
- Гол!
- Прекрати.

447
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
Это не тот футбол, глупая.

448
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
Песок! Нельзя. Песок в доме.
Песок. Чёрт.

449
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
<i>Я никогда не ценила ванные,</i>

450
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
<i>пушистые полотенца, напор воды,</i>
<i>вид из окна.</i>

451
00:29:48,870 --> 00:29:52,749
Ларри? Ларри, мы забыли кукурузу.
Тебе придется сбегать в город.

452
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
<i>Можно было писать и смотреть на океан.</i>
<i>Это было нечто особенное.</i>

453
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
<i>Теперь это моя жизнь.</i>
<i>Не поймите неправильно,</i>

454
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
<i>я благодарна за свободу</i>
<i>и возможность гулять на солнце,</i>

455
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
<i>но я всё еще выплачиваю свой долг.</i>

456
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
У вас сильные бедра.
Часто бросаете мяч о стену?

457
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
Мяч о стену?

458
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Да, это когда берешь тяжелый мяч
и бросаешь его о стену,

459
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
потом приседаешь, когда ловишь,
потом снова бросаешь.

460
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
И делаешь это,
пока ноги не начинают гореть.

461
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
Это из кроссфита.

462
00:30:25,907 --> 00:30:28,243
Кроссфит? Впечатляет.

463
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
О нет. Я больше им не занимаюсь.
Сломала обе лодыжки.

464
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
К этому теплу нельзя привыкнуть.

465
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
Ну, как работа?

466
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
- Хорошо.
- Так.

467
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
Чаевые могли быть и лучше.

468
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Думаю, работай я
в вечернюю смену, их давали бы больше.

469
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
Но вы не можете работать вечером?

470
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
Комендантский час в 11 вечера.
А вечерние смены — до часу ночи.

471
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
Пожалуй, вы не можете
работать в вечернюю смену.

472
00:30:57,814 --> 00:31:00,108
Мне предложили работу
в ресторане получше,

473
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
но там подают алкоголь.

474
00:31:03,027 --> 00:31:05,405
- Да, это запрещено.
- Я знаю.

475
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
Так что я запишу, что всё хорошо.

476
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
Вы принесли чек?

477
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
Я не знала, что досрочное освобождение

478
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
означает, что я оплачиваю
все расходы на анализы.

479
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
Знаете, в результате людям
очень тяжело встать на ноги.

480
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
Вы принесли мне чек?

481
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
Можно я заплачу вдвойне
через неделю?

482
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
Мне не заплатили на работе,
а деньги, которые у меня есть,

483
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
мне очень нужны на автобус,
чтобы поехать навестить...

484
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
Да. Пожалуйста, не заставляйте меня
пожалеть, что я разрешила визит, ладно?

485
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
Платите сейчас — или нарушите
условия режима УДО.

486
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
Нет-нет.
Только денежное поручение или чек.

487
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
Я разрешу вам
заплатить через интернет, хорошо?

488
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Вот, пожалуйста.

489
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
КО ВСЕМ ОНЛАЙН-ПЛАТЕЖАМ
ДОБАВЛЯЕТСЯ ПЛАТА В 5,50 $

490
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
- Нужно доплатить 5,50 долларов?
- Да.

491
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
Знаю. Правила придумали не вы.
А я не смогу заплатить за квартиру.

492
00:32:13,306 --> 00:32:16,017
Вы снимаете комнату в Джексон-Хайтс.

493
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
Во сколько это вам обходится?

494
00:32:18,603 --> 00:32:22,273
Очевидно, в сумму больше
62 долларов за ночь.

495
00:32:31,449 --> 00:32:32,283
Я могу помочь?

496
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
Вообще-то, можешь. И поможешь.

497
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
Займешься моей колбаской.

498
00:32:38,581 --> 00:32:42,418
Да ладно, Хеллман.
Ты же знаешь, я только по пирожкам.

499
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
Мёрфи упрятали.

500
00:32:43,586 --> 00:32:45,588
Не хочешь оказаться с ней в одиночке —

501
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
продай то,
что должна была толкнуть она.

502
00:32:49,717 --> 00:32:51,844
Почему не Циркония или Экелькамп,
ее шестерки?

503
00:32:51,928 --> 00:32:52,804
Я таким не занимаюсь.

504
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
Думаешь, я доверюсь этим дурам?

505
00:32:55,807 --> 00:32:58,226
Кэрол доверяла тебе. Говори
что хочешь о мертвой суке,

506
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
но у нее было чутье на людей.

507
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
И пока Бэдисон не вернется,
ты будешь продавать мой товар.

508
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
Прошу, прекрати говорить «товар».

509
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
Я ожидаю 1 500 баксов за всю кучу.

510
00:33:51,738 --> 00:33:53,906
Жонглер топорами
всё еще живет через дорогу?

511
00:33:54,824 --> 00:33:56,617
Он переехал где-то год назад.

512
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
Там теперь живет кто-то,
у кого куча растений.

513
00:33:59,454 --> 00:34:00,538
Помнишь, когда...

514
00:34:00,621 --> 00:34:05,418
Пайпер, у меня совещание
через пару минут. Так что извини.

515
00:34:08,337 --> 00:34:10,131
Папа, посмотришь мне
в глаза на секунду?

516
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
Послушай, я знаю,
что разочаровала тебя.

517
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
И я знаю, что ты не одобряешь
большинство моих решений.

518
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
Честно говоря...

519
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Если честно,
я сама от них не в восторге.

520
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
Я не о всех, конечно.

521
00:34:35,615 --> 00:34:36,991
Я не о всех, но о большинстве.

522
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
И я пытаюсь встать на ноги.

523
00:34:42,330 --> 00:34:45,249
И мне тяжело. Мне нужна помощь.

524
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
На этом этапе твоей жизни, Пайпер,

525
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
лучшая помощь —
это позволить тебе быть взрослой.

526
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
Самой со всем разобраться.

527
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Может, сделай мы это вначале,
ты не оказалась бы в этой ситуации.

528
00:35:02,642 --> 00:35:04,602
Твоя мать всегда говорила,
что я тебя балую.

529
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
Ты можешь хотя бы
одолжить мне 50 долларов?

530
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
На что? Пожалуйста, папа.

531
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
Возьми у Изабель, когда будешь уходить.

532
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
И я ожидаю возвращения долга.

533
00:35:37,260 --> 00:35:38,219
Спасибо.

534
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Ты здесь новенькая. Чем могу помочь?

535
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
Я не покупаю. Я продаю.

536
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
Надо же, продаешь?

537
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
Мне недавно досталось наследство,

538
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
я хочу сгрузить его
и никому не наступать на хвост.

539
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
- Сколько у тебя?
- Около 20 граммов.

540
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
Ничего себе. Тот, кто оставил тебе
наследство, тот еще родственничек.

541
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
Да, это был богатый дядюшка.

542
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
Я дам тебе 1 300.

543
00:36:38,946 --> 00:36:40,364
Ты толкнешь это минимум за две.

544
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
Дай мне полторы, и договоримся.
Я должна получить минимум полторы.

545
00:36:44,619 --> 00:36:45,703
Должна?

546
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
Иначе мертвец может подняться
из могилы и убить меня во сне.

547
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
Что это?

548
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
Сначала положи половину
на мой счет в «Грин Дот».

549
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
Гляньте, настоящая профи.

550
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
Откуда я знаю,
что ты вернешь выручку?

551
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
Здесь бежать особо некуда.

552
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
Я это сделаю вечером.
Принеси товар утром.

553
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Теперь мы можем пожать руки.

554
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Увидимся завтра.

555
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
Строго бизнес?

556
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
Это всё бизнес, детка. Ты мое сердце.

557
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Разве ты этого не знаешь?
Хватит накручивать.

558
00:37:33,042 --> 00:37:36,504
Знаю. Я переборщила.

559
00:37:37,129 --> 00:37:40,174
У меня было время остыть,
и я даже принесла тебе подарок.

560
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
Специальный коктейль Адеолы?

561
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
Да, я знаю, как он тебе нравится.

562
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
Он мой любимый. После тебя.

563
00:38:07,660 --> 00:38:10,329
Знаю. Я опоздала. Но я принесла пиццу.

564
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
Что здесь происходит?

565
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
Семейный ужин.

566
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
И какого хрена вы не сказали,
чтобы я не брала пиццу?

567
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
Милая, я написал тебе шесть СМС.

568
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
Я была занята делами. Делами для семьи.

569
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
Так вкусно.

570
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
Да? Это здорово.

571
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
Кристина сегодня устроилась на работу.

572
00:38:34,603 --> 00:38:36,564
Буду работать у Old Navy неполный день.

573
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
В Old Navy.

574
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
Я так и сказала.

575
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
Ты сказала «у Old Navy»,
а правильно — «в Old Navy».

576
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
«В Gap», «в Old Navy».

577
00:38:45,031 --> 00:38:47,908
- Заткнись на хрен.
- Сама заткнись, тупая ты шлюха.

578
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
Чья бы корова мычала.

579
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
Что это значит?

580
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
То, что она трахается с Анхелем Окасио.

581
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
Ей 13 лет.

582
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
Какое твое дело? Ты мне не отец.

583
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
Какая же ты сука.

584
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
Блин! На помощь!

585
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
Она выпила самогону,
и ее глаза полезли из орбит.

586
00:39:19,398 --> 00:39:21,650
Серьезно, зайдите туда.

587
00:39:28,449 --> 00:39:30,576
Всем разойтись по койкам. Сейчас же.

588
00:39:30,659 --> 00:39:33,037
У нас код 10-54 в блоке D.

589
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
Немедленно пришлите врача
и подкрепление.

590
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
Я сказала — по койкам!
Сейчас же! Изоляция!

591
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Ладно.

592
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
У меня всё еще идут месячные.

593
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
Что-то долго они идут.

594
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
Ну, я старею. Не напоминай.

595
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
Мы можем постелить полотенце.

596
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
И испортить все новые полотенца?

597
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
Ну же, любимая, мы должны праздновать.

598
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Мы это сделали.

599
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
Мы вернули наших детей.
Купили новый дом.

600
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Мы можем даже остановиться,
если захотим.

601
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
- Ты хочешь остановиться?
- Вроде того.

602
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
Нам пока что везло.
Почему бы не выйти, пока мы впереди?

603
00:40:38,436 --> 00:40:41,689
И что, блин, мне делать со всей дурью
в моем чемодане, а?

604
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Скажи мне.

605
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
Ну же, малыш. Еще один заход?

606
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
Нельзя держать товар в доме,

607
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
особенно когда дети рядом и всё такое.

608
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
Пожалуй, еще один заход.

609
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
Блин. Просто...

610
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
Это с работы. Дай мне секунду.

611
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Алло?

612
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
Что?

613
00:41:25,733 --> 00:41:30,613
Чёрт. Ладно. Да, еду.
Сейчас же выхожу из дома.

614
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
Вот дерьмо.
Дело срочное, милая. Прости.

615
00:41:34,158 --> 00:41:38,078
Мы продолжим с того,
на чём остановились.

616
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
Я вернусь.

617
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
Я не знаю, когда вернусь.

618
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Я люблю тебя. Ладно.

619
00:42:13,781 --> 00:42:15,241
- Выходи.
- У нас изоляция.

620
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
Выходи на хрен. Камеры проверяют. Где товар, а?

621
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
- Что ты делаешь?
- Наркотики ищут. С собаками.

622
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
Если там собаки, меня унюхают
и заставят приседать и кашлять.

623
00:42:25,751 --> 00:42:29,797
Я тебе это не в щелку засуну.
Понятно? Открой рот.

624
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
- Ни хрена.
- Да.

625
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Я тебе не наркокурьер.

626
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
Если пакет лопнет у меня в желудке,
я умру!

627
00:42:34,802 --> 00:42:37,513
В тюрьме много всякого дерьма
может тебя убить, верно?

628
00:42:37,596 --> 00:42:38,556
Давай.

629
00:42:39,515 --> 00:42:41,100
Ну же.

630
00:42:41,183 --> 00:42:42,309
Давай.

631
00:42:42,393 --> 00:42:43,644
Вот так.

632
00:43:01,704 --> 00:43:04,290
Ты в порядке, заключенная?
Выглядишь бледновато.

633
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
Я всегда бледная. Мой тип — зима.

634
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
Нашли в 206-й!

635
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Я думаю, мой тип — осень.

636
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
В 112-й нашли.

637
00:43:21,682 --> 00:43:23,142
В 113-й тоже.

638
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
Жесть.

639
00:43:24,518 --> 00:43:26,562
Здесь будто героиновое Рождество.

640
00:43:30,441 --> 00:43:32,109
Вы в порядке, сэр?

641
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
Я только что видел заключенную,
такую же бледную, как вы.

642
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
Наверное, желудочный грипп ходит.

643
00:43:38,073 --> 00:43:39,241
Да.

644
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
Да, я... Наверное, у меня грипп.

645
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Что, блин, произошло?

646
00:44:05,601 --> 00:44:07,144
С каких пор Дэдди употребляет?

647
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
О чём ты?

648
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
В камерах нашли
чертову кучу наркоты, ясно?

649
00:44:11,815 --> 00:44:13,275
Это может вывести на нас.

650
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Боже. Послушай. Расслабься.

651
00:44:15,694 --> 00:44:18,405
Я поговорю с Дэдди.
Заставлю ее держать язык за зубами.

652
00:44:20,074 --> 00:44:20,991
Что?

653
00:44:21,075 --> 00:44:22,409
Ты поговоришь с Дэдди?

654
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
Дэдди мертва.

655
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
Нет. Нет, она просто обдолбалась.

656
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
Она мертва, ясно?

657
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
И тебе тоже конец,
если всё это нам откликнется.

658
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
- Блин.
- Чёрт возьми!

659
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Простите.

660
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
Теперь-то зачем шептать?

661
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
СЛАБИТЕЛЬНОЕ

662
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Прости за то, что случилось утром.

663
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
Мне звонили с твоей работы.

664
00:46:22,696 --> 00:46:25,115
Снова разбудили малышку.

665
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
Я не понимаю, почему ты дала им
номер моего мобильного.

666
00:46:28,202 --> 00:46:30,245
Я была без телефона,
когда устроилась. Прости.

667
00:46:30,329 --> 00:46:31,789
Я всё исправлю, когда вернусь.

668
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
Неважно. Они сказали,
что увольняют тебя.

669
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
- Что?
<i>- Да.</i>

670
00:46:36,668 --> 00:46:38,212
<i>Сказали, что ты им нравишься,</i>

671
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
но им нужен кто-то
с более надежным графиком.

672
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
А что с пиклболом посудомойщика?

673
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
- С чем?
<i>- Неважно.</i>

674
00:46:45,636 --> 00:46:46,845
Это очень плохо.

675
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
<i>Я ложусь обратно спать.</i>

676
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
Мне жаль, что тебя уволили, Пайпс.

677
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
Мы дадим тебе недельную отсрочку
по квартплате.

678
00:46:53,435 --> 00:46:54,436
- Нет!
- Но серьезно,

679
00:46:54,520 --> 00:46:57,189
<i>ты должна поговорить с папой</i>
<i>и попросить у него помощи.</i>

680
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
Всё хорошо, детка.

681
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
Не плачь.

682
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Чего тебе?

683
00:47:11,954 --> 00:47:14,540
Я пришла к Дэдди.
Мы вчера договорились.

684
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
Что?

685
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Дэдди мертва.

686
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
- Привет. Извини, что опоздала.
- Всё хорошо.

687
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
У нас осталось девять минут,
но всё в порядке.

688
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
У кого-то плохое настроение.

689
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
Прости. День был адский.

690
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
Сглазили. У меня тоже.

691
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Что случилось?

692
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
Давай просто побудем вместе.

693
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
Мне это по душе.

694
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
Не верится,
что я наконец вижу твое лицо.

695
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Я рада тебя видеть.

696
00:49:08,236 --> 00:49:09,404
Как ты доехала?

697
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
Нормально.

698
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
Оно того стоило.

699
00:49:15,035 --> 00:49:16,203
Но как ты поживаешь?

700
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
Хорошо. Всё в порядке.

701
00:49:22,334 --> 00:49:23,877
Красивое платье, кстати.

702
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Ты потом идешь на вечеринку?

703
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
Нет, я надела его для тебя.

704
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
Я хотела быть красивой.
К тому же на какую вечеринку я бы...

705
00:49:31,885 --> 00:49:32,928
Я пошутила.

706
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Да. Конечно. Я так и поняла.

707
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
Как работа?

708
00:49:41,436 --> 00:49:42,938
Тебе хорошо у «Толстых тайцев»?

709
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
- Они «Громовые тайцы».
- Точно.

710
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
Хорошо. Нормально.

711
00:49:48,819 --> 00:49:50,195
Бесплатная лапша.

712
00:49:50,278 --> 00:49:51,947
Но я хочу узнать, как ты.

713
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
Как ты поживаешь?

714
00:49:54,157 --> 00:49:55,367
Рассказать особо нечего.

715
00:49:55,867 --> 00:49:57,035
Ты же знаешь это место.

716
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
Вообще-то, есть кое-что.

717
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
Ты не поверишь,
что Никки показала мне на телефоне.

718
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
Почему у тебя телефон?

719
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
Это телефон Никки.

720
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
Ты мне обещала,
что будешь вести себя хорошо.

721
00:50:17,305 --> 00:50:20,017
Я больше никогда не посмотрю
на телефон другой женщины.

722
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
Честное скаутское.

723
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
Прости. Я...

724
00:50:30,944 --> 00:50:32,029
Что было на телефоне?

725
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
Да так, глупость. Неважно.

726
00:50:38,410 --> 00:50:39,786
<i>Почему мы не можем поговорить?</i>

727
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
<i>Это как-то неправильно.</i>

728
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
<i>Она напоминает мне сестру.</i>
<i>Чертова сука.</i>

729
00:50:46,001 --> 00:50:47,544
<i>Может, и ее пырнуть ножом?</i>

730
00:50:47,627 --> 00:50:49,046
<i>Я вот-вот побью этих дур.</i>

731
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
<i>Какой сегодня день?</i>

732
00:50:52,299 --> 00:50:55,093
<i>Почему ты такая чокнутая?</i>
<i>Хватит вести себя как чокнутая.</i>

733
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
<i>Завтра я это сделаю.</i>

734
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
<i>Эта стерва противная.</i>

735
00:50:58,972 --> 00:51:00,849
<i>Убила ли она человека? </i>

736
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
<i>Она меня ненавидит.</i>

737
00:51:03,810 --> 00:51:05,437
<i>Я принимала душ на этой неделе?</i>

738
00:51:05,520 --> 00:51:07,939
<i>Я так устала от разговоров</i>
<i>об одном и том же.</i>

739
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
<i>Я займусь спортом завтра.</i>

740
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
<i>Я тут с ума сойду.</i>

741
00:51:12,152 --> 00:51:13,487
<i>Не надо было этого говорить.</i>

742
00:51:14,613 --> 00:51:17,491
<i>Блин. Снова забыла</i>
<i>про мамин день рождения.</i>

743
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
<i>Теперь это моя жизнь.</i>

744
00:51:19,576 --> 00:51:20,827
<i>Уже пора доставать свитера?</i>

745
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
<i>Я должна была стать танцовщицей.</i>

746
00:51:22,579 --> 00:51:23,872
<i>У нее изо рта воняет.</i>

747
00:51:23,955 --> 00:51:25,415
<i>Переспать с Дженнифер Лоуренс.</i>

748
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
<i>Я ей нравлюсь.</i>

749
00:51:26,833 --> 00:51:28,710
<i>Этим сукам надо заткнуться к чертям.</i>

750
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
<i>Вонючая задница.</i>

751
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
<i>Жизненная цель номер 12. Напишите...</i>

752
00:51:32,714 --> 00:51:33,757
<i>Я так по нему скучаю.</i>

753
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
<i>Я с этим справлюсь.</i>

754
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
<i>Ты точно знаешь...</i>

755
00:51:36,468 --> 00:51:37,344
<i>Этот свет!</i>

756
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
<i>Это ее настоящий голос?</i>

757
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
<i>«Нас пятеро». Этот сериал</i>
<i>я пыталась вспомнить.</i>

758
00:51:41,348 --> 00:51:42,474
<i>Она такая лгунья.</i>

759
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
<i>У нее такой странный нос...</i>

760
00:51:49,981 --> 00:51:51,274
<i>Убила ли она человека?</i> <i>Куда это она собралась?</i>

761
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
Что она сказала?

762
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
Она говорит, что теперь всё по-другому.

