1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,876
<i>Como presente de saída da prisão, a Neri</i>
<i>mandou fazer a minha carta astrológica.</i>

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
<i>Ou descarregou-a da Internet.</i>

4
00:01:27,003 --> 00:01:31,174
<i>Seja como for, achou que isso</i>
<i>me ajudaria a conhecer-me melhor.</i>

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
<i>Sou do signo Gémeos,</i>
<i>que é "gemini" em latim.</i>

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
<i>A dualidade já faz parte de mim, certo?</i>

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
<i>Se acreditarmos nesta merda.</i>

8
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
Desculpa.

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
<i>Gémeos é um signo do elemento ar.</i>

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
<i>O nosso metal é o mercúrio.</i>

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,736
- Desculpe.
- Este lado é para descer, idiota.

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
Eu sei. Sou uma grande idiota.

13
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
<i>A cor da sorte do signo Gémeos é amarelo.</i>

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
<i>Um dos defeitos das pessoas</i>
<i>que nasceram quando eu nasci</i>

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
<i>é que ficamos angustiadas</i>

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
<i>e divididas entre a nossa liberdade</i>
<i>e os laços afetivos que nos prendem.</i>

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
<i>Pelo lado positivo,</i>
<i>nasci no mesmo dia que o Liam Neeson.</i>

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
Olá, pessoal.

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Trouxe <i>pak boong.</i>

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
Significa "glória matinal".
Em breve, serei fluente em tailandês.

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
Ou, pelo menos, em ementas tailandesas.

22
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
Não tenho a certeza se é vegano,

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
porque põem molho de peixe em tudo,

24
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
mas sem dúvida que contém muitos vegetais.

25
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
Querem comer agora
ou guardo no frigorífico?

26
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
Vamos, Goodall. Faz um cocó. Tu consegues.

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Vou guardar no frigorífico.

28
00:02:42,036 --> 00:02:43,705
Piper, como já dissemos, por favor,

29
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
não tragas recipientes
que não são biodegradáveis.

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
Nesta casa, não produzimos lixo.
Quase nenhum.

31
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Foi o que fiz.

32
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
Está bem.

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
<i>A carta de Tarot</i>
<i>do meu aniversário é a Carruagem.</i>

34
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
<i>Se a Carruagem estiver de pé,</i>

35
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
<i>significa que podemos desfrutar</i>
<i>dos frutos do nosso trabalho.</i>

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
<i>"Conseguiste, miúda. Podes festejar."</i>

37
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
Podemos molhar-lhe os pés com água morna?

38
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
Não, isso é para o chichi.

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Queremos que faça cocó.
Ela fez a cara de cocó.

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
- Bem...
- Vou para a cama.

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
... qualquer um seria bom, certo?

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Boa sorte com o treino...

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Boa noite, P.
- ... do penico.

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
Pode ser confuso.

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
Queremos ensiná-la a escolher um, certo?

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
É melhor voltarmos
a ver o vídeo do YouTube.

47
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
O que pesquisámos?

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
Comunicação da eliminação.

49
00:03:31,502 --> 00:03:36,132
Ou a senhora com sotaque. <i>Higiene Natural.</i>

50
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
<i>Olá, sou a Sandy.</i>
<i>Este é o episódio 3 de </i>A Vida Sem Fraldas.

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,390
<i>Hoje, vamos falar de...</i>

52
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
Escutem, podem ir buscar óleo vegetal

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
para o carro antes de quarta-feira?

54
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
Fico muito agradecida
e vocês são todos muito lindos.

55
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
- Quarta-feira?
- Sim.

56
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
A agente de liberdade condicional
deu autorização, lembram-se?

57
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
Vou visitar a minha esposa.
Adoro dizer isto.

58
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
Não. Na quarta não dá.

59
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
A Goodall vai ao médico.
Precisamos do carro.

60
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
É verdade! A consulta de acompanhamento.

61
00:04:12,293 --> 00:04:16,422
Quem está a seguir
o protocolo da medicina ocidental? És tu.

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Vamos fazer chichi.

63
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
Espera, combinámos que era cocó. Não foi?

64
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
Céus. Tens razão. Cocó.
Desculpa. Estou tão cansada.

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Disseste que podia levá-lo.

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
E um Uber? Não presta?

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
- Não me lembro.
- Não.

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Não posso ir num Uber.
Não consigo pagar a renda.

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Achas que posso pagar
um Uber até Litchfield?

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
Na verdade, queria falar sobre a renda,

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
porque o quarto podia estar no Airbnb.

72
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
Quem é que passa férias
em Jackson Heights?

73
00:04:46,286 --> 00:04:51,582
Ficarias surpreendida.
Os preços ascendem a 62 dólares por noite.

74
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Não sei porque não pedes ajuda ao pai.

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
<i>Porque sou redirecionada</i>
<i>para o correio de voz?</i>

76
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Estava a contar com o carro.

77
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Merda! Temos merda!

78
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Bom trabalho!

79
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
Bom trabalho!

80
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Merda.

81
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Também te adoro, Girafa.

82
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
Recreio. Façam fila para o recreio.

83
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
Não tenho nada para ti, Murphy.
Sai da frente.

84
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
Tens, sim. E nem sabes disso.

85
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
Este fim de semana, em Coney Island,
há um concurso de comer cachorros.

86
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
O meu irmão, o Kyle, não o Shawnie,
vai passar aqui na quarta-feira.

87
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Não te dou o meu tempo de visita.

88
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
É o meu irmão.

89
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
É a minha esposa.

90
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
A tua esposa.

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
Não tenho saudades dela.

92
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
A minha nova companheira
anda sempre furiosa,

93
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
mas é silenciosa e tem menos gases.

94
00:05:56,773 --> 00:05:58,941
Talvez o vosso casamento corra bem,

95
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
porque não partilham um quarto.

96
00:06:01,319 --> 00:06:03,237
Porque não roubas a visita
às tuas criadas?

97
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
Não é o que estou a fazer?

98
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
<i>Se lhe desse um murro na cara,</i>

99
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
<i>enfiando-lhe o nariz no cérebro,</i>

100
00:06:09,660 --> 00:06:10,828
<i>quanto me custaria isso?</i>

101
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
<i>Merda. Prometi à Piper que me portava bem.</i>
<i>Tenho de ser boazinha.</i>

102
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
Se não estiverem na fila, não vão.

103
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
Devias dar-me um soco, Vause.

104
00:06:19,921 --> 00:06:24,175
Assim, terias uma repreensão
e eu teria uma vaga para receber visitas.

105
00:06:25,510 --> 00:06:27,804
Talvez tenhas uma repreensão
por outra coisa.

106
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Os desígnios do Senhor são misteriosos.

107
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
É melhor cederes. Deus adora-me.

108
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Quero drogas.

109
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Em vez disso,
posso contar-te uma história?

110
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Sei histórias fantásticas.

111
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
Vais voltar. Os humanos adoram enredos.

112
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Olá. Tens drogas?

113
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
Quero drogas.

114
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
Tens drogas?

115
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
Obrigada, linda.

116
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
Vê lá se não te caem os olhos.

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Querida, estou a avaliar a clientela.

118
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
Tem calma. É entusiasmo pelo lucro.

119
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
A Daddy só tem olhos para ti.

120
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Olá, amiga. Hoje é o teu dia de sorte.

121
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
Vendo o melhor álcool nesta prisão.

122
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
Só uso ingredientes naturais.
Vais ficar contente.

123
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
A minha bebida
não tem desinfetante das mãos.

124
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
Não posso dizer o mesmo da concorrência.

125
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
Quero drogas.

126
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
O álcool é um calmante, provoca euforia,

127
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
é um sedativo e é uma droga.

128
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
Quero drogas.

129
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
Tenho drogas para ti. Segue-me.

130
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
Observa aquela merda.

131
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
O fantasma passou-nos a perna.

132
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
Temos de neutralizar o fantasma.

133
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
Temos de fazer dela um exemplo.

134
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
Sim. Vamos matar a cabra.

135
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Tem calma, durona. Só a quero assustar.

136
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
O medo põe as pessoas no lugar.

137
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
Seja como for, não podem fazer negócio.

138
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Não a vejo desde que foi apanhada.

139
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
Sim. Aquilo é a sério.

140
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
É a tipa do 187.

141
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Caramba. O que vai ela fazer?

142
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
Ela faz-me transpirar
por todas as pregas da pele.

143
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
Eu sei.

144
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
Olá, companheira.
Que bom ver-te a apanhar ar.

145
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
Espero que haja porrada. Por favor.

146
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
Quero drogas.

147
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Boa sorte.

148
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
Raios.

149
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
Valha-me Santa Engrácia.

150
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Ela veio ao exterior.

151
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
Não faças isso. A sério.

152
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
O quê? Porquê? Eu conheço-a.

153
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
Na verdade, não conheces, entendes?

154
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Ela já não é a mesma pessoa.

155
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Não, ela é a mesma.

156
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Não estás a perceber, pois não?

157
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
Sei que ela era tua amiga,
mas agora é uma assassina condenada.

158
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
Prisão perpétua.

159
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Lamento.

160
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Ela costumava ser muito divertida.

161
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Usava os lábios para sorrir.

162
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Os sapatos para dançar.
E as calças para cantar.

163
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
- Tinha calças para cantar?
- Não.

164
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
Ela costumava cantar muito
e usava calças quase sempre.

165
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
Agora, já não canta.

166
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Mas continua a usar calças.

167
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
É uma assassina sem sorriso.

168
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
Como o guarda que ela atingiu na cara.

169
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
Talvez seja justo, não achas?

170
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Talvez.

171
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
Estar na prisão é difícil, entendes?

172
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Eu sou a exceção,

173
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
porque sinto que melhorei aqui dentro.

174
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
A maioria das pessoas fica pior.

175
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
É triste.

176
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Drogas? Quero drogas.

177
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Desaparece, drogada.

178
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Vamos, animais.
Voltem para as vossas jaulas.

179
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
Não te ouço a arfar. Vamos, Red. Sabes quanto custa
um treinador pessoal lá fora?

180
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
Podes aproveitar os despojos dos ricos
na prisão.

181
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
Vamos. Mostra-me o que vales.

182
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
Estou a dormir a sesta.

183
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Já dormiste a sesta.
Estás a inventar desculpas, velhota.

184
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Levanta o rabo da cama.

185
00:11:49,917 --> 00:11:53,963
Um corpo ativo permanece ativo.
Um corpo na cama fica deprimido.

186
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
Red?

187
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
O que foi?

188
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
Os russos fazem carne de porco?

189
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
O que queres dizer?

190
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
Todas as famílias em Porto Rico
têm a própria receita de pernil assado.

191
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
Adoramos carne de porco.

192
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
<i>Buzhenina.</i> Assado de carne de porco.

193
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Com muito alho?

194
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Mostarda, folhas de louro...

195
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
... cebolas doces, grãos de pimenta,

196
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
cravo-da-índia...

197
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
... e paprica.

198
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
O pernil é bom com muito alho.

199
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
Usamos um dente ou dois.
O alho tem um sabor muito pungente.

200
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
O objetivo é esse.

201
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
<i>El poder de ajo.</i>

202
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
Nunca.

203
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
O quê?

204
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
Só uso alho fresco. Nunca uso alho em pó.

205
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
Não estou a falar de pó. Poder.

206
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Refiro-me à força do alho.

207
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
Um quarto de colher de chá de fermento,

208
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
três chávenas de farinha...

209
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
... e dois ovos.

210
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
Vamos adivinhar receitas de novo?

211
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
Qualquer bolo no mundo pode começar assim.

212
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Tens de dizer mais ingredientes.

213
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
Ingredientes de quê?

214
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
Red? Estás bem?

215
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Estou ótima.

216
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Eu sei.

217
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Mas fizemos um pacto.

218
00:14:00,005 --> 00:14:04,510
Vamos apoiar-nos mutuamente.
Cada uma tem de cumprir a sua parte.

219
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
Red?

220
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
O tipo pensa
que vamos derreter um cadáver.

221
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
"Tanta soda cáustica, meninas."
Estava farta de o ouvir.

222
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
Agora, temos de o matar,
porque é uma testemunha.

223
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
Se a soda cáustica decompõe um cadáver,
é segura para fazer sabonete?

224
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
A mistura de gordura com soda cáustica
causa uma reação química...

225
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
- Sim.
- ... que a transforma em sal.

226
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Chama-se saponificação.

227
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
- Bela palavra.
- Não é?

228
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Estou esfomeada.

229
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
Queres comer aqui? Posso comer <i>noodles.</i>

230
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
Não sei. Tem um ar duvidoso.

231
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
Pensava que estavas esfomeada.

232
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
Sim, mas não quero encher o corpo
com porcaria.

233
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
Na sexta à noite, tomaste <i>ecstasy,</i>
mas <i>pad thai</i> faz mal ao corpo?

234
00:15:10,868 --> 00:15:15,414
Há moscas mortas no parapeito.
Não havia moscas mortas no meu <i>ecstasy.</i>

235
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
Desculpe, menina?

236
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Lek, estou no calendário amanhã.
Disse-te que queria o dia.

237
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
- Não.
- Mas eu...

238
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
O <i>tom kha gai</i> não tem frutos secos.

239
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
O coco não é um fruto seco.

240
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
A conta, por favor.

241
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
Certo. É para já.

242
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
Sabes o que não é um fruto seco?
O meu tomate esquerdo.

243
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
Posso mergulhá-lo na sopa dela, certo?

244
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
As pessoas são complicadas. Escuta.

245
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Preciso de folga amanhã. Sim? Pensava que era esta tarde.

246
00:16:06,548 --> 00:16:09,843
Ambos. Preciso desta tarde e de amanhã.

247
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
- O cartão daquele tipo.
- Sim. É para já.

248
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
Vou visitar a minha amiga
no norte do estado

249
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
e é muito importante.

250
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Tenho de apanhar três autocarros. Vais esta tarde para o norte?

251
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
Não. Esta tarde, tenho um compromisso.
Também muito importante.

252
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Bem, se é assim tão importante...

253
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
O copeiro quer folga no sábado
para ir à final da liga de <i>pickleball.</i>

254
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
Lavas a loiça depois do teu turno
no sábado?

255
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
<i>Pickleball?</i>

256
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
É uma mistura de <i>badminton,</i>
pingue-pongue e ténis.

257
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Lavas a loiça ou não?

258
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
Sim. Obrigada.

259
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
Pagas-me hoje, já que amanhã não venho?

260
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
Não. Devolve o cartão ao tipo.

261
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
Tenha um bom dia.

262
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Estou quase lá.

263
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Mas que raio?

264
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
Tem calma.

265
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Faz tudo parte do plano.

266
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
Sabia que me andavas a trair.

267
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
Não estás a ouvir. São negócios.

268
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Queremos que ela trabalhe para nós
e não sozinha.

269
00:17:40,267 --> 00:17:43,979
Arrisco a minha vida e a da minha família
e é assim que ages?

270
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
Devias assustá-la, não foder com ela.

271
00:17:48,108 --> 00:17:49,068
Mudei de estratégia.

272
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
É um lutador.

273
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
Disseram ao Vinnie que os olhos ficariam
menos esbugalhados quando engordasse.

274
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
E que o pelo no corpo iria cair.

275
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Mas sabes que mais? Duvido.
É que nós somos peludos.

276
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
Gosto dos dedos do pé dele.
Parecem ervilhas.

277
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
Olá, meninas.

278
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Olá. O Vinnie enviou fotos do Sterling.

279
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Queres ver? Tem um gorro novo.

280
00:18:20,682 --> 00:18:22,726
Ainda não acredito
que lhe chamaste Sterling.

281
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Vause, estamos nos EUA.
Não lhe podia dar um nome de emigrante.

282
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
Já não se usam nomes étnicos.
E o Vinnie adora a série <i>Mad Men.</i>

283
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
Sterling Carmine Muccio.

284
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
Ainda bem que mantiveste o "Carmine",

285
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
caso o nacionalismo branco
volte a estar na moda.

286
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Engordou 14 gramas desde segunda-feira.

287
00:18:41,578 --> 00:18:43,997
Não fiques assustada com os tubos.
Ele vai ficar bem.

288
00:18:44,081 --> 00:18:46,208
Todos os rapazes da minha família
são precoces.

289
00:18:46,291 --> 00:18:48,460
As esposas devem ficar desiludidas.

290
00:18:48,544 --> 00:18:51,380
Eles não têm esposas. São bebés.
Não estamos na Índia.

291
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
Era uma piada, querida.

292
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
Ele é muito lindo.

293
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
Não é?

294
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
Por acaso, não têm um telemóvel
que me possam vender?

295
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Estás farta de ser boazinha?

296
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
Sei porque queres um telemóvel.

297
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
- Quando a esposa está longe...
- A McCullough?

298
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
A minha intenção não é essa, mas...

299
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
Ela deve ser do Texas.

300
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
Então, porque precisas
de um telemóvel, afinal?

301
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
<i>Pensava que era um bom plano.</i>

302
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
Amarelo. Troca. Verde. Troca.

303
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
Azul. Não jogas. Uno!

304
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
Sua cabra de merda.

305
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
Azul. Troca. Uno. E podes tirar outra...

306
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
Dá cartas. Vamos. Jogamos outra vez.

307
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
O que foi?

308
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
Parecia que...

309
00:21:20,320 --> 00:21:23,615
Nada. Podes voltar a ler o livro.

310
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
<i>Pode haver imprevistos que estragam tudo.</i>

311
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
<i>Voltara à estaca zero.</i>

312
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
<i>Pelo menos, era o que parecia.</i>

313
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
Preciso de falar contigo. Agora.

314
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
Alguém está de mau humor.

315
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Não olhem para as minhas cartas.
Vou saber se o fizerem.

316
00:21:54,813 --> 00:21:56,481
Estava a jogar.

317
00:21:57,899 --> 00:22:02,738
Salvei-te a pele, cabra.
O teu telemóvel tocou.

318
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
O quê?

319
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
O telemóvel não é meu.

320
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
Pois não,
estava só debaixo da tua almofada.

321
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
Queres que acredite que outra pessoa
usa a tua cara feia como proteção de ecrã?

322
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
Armaram-me uma cilada.
Nem estou a olhar para a câmara.

323
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
Achas que usava isto como fundo?

324
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
Sou muito mais bonita do que essa foto.

325
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
Livra-te dele
e mantém os teus problemas longe de mim.

326
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Já te disse...

327
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
O telemóvel não é meu.

328
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
Porque continuas a falar?

329
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
Não quero saber. Livra-te dele.

330
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
Já agora, livra-te da faca artesanal reles

331
00:22:55,374 --> 00:22:58,085
que também escondeste sob a almofada,
paspalha desajeitada.

332
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
Andaste a bisbilhotar as minhas coisas?
Que descaramento, Jefferson.

333
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
Eu não mexo nas tuas merdas.

334
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
Tens um segundo para me devolveres isso.

335
00:23:08,470 --> 00:23:12,057
Isto é privado? Também és desajeitada.

336
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
É claro que não tens direito a recurso.
És repugnante...

337
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Jefferson!

338
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
<i>O meu plano era mau,</i>

339
00:23:23,568 --> 00:23:25,529
<i>devo à Lorna</i>
<i>três embalagens de roupa interior,</i>

340
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
<i>uma luz de leitura, cotonetes,</i>
wafers <i>de baunilha e uma caneca térmica</i>

341
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
<i>de um litro, não de meio litro,</i>
<i>mas resultou, certo?</i>

342
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
<i>Deus deve amar-me muito.</i>

343
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Estamos aqui há tempo de mais.

344
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
A Red está com problemas mentais.

345
00:23:48,343 --> 00:23:51,555
E eu não estou longe disso.
É uma violação dos direitos humanos.

346
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
A culpada foi ela.
Fui eu que fiquei ferida.

347
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Não sei
porque tenho de ficar nas masmorras.

348
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
Ela tem razão? Levamo-la de volta?

349
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
Estás a gozar?
O telemóvel tinha a foto da cara dela.

350
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
É a Badison.
Deve ter sido ela a começar a luta.

351
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Não comecei nada.
Esta assassina louca passou-se!

352
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
Mete-a lá dentro
para não termos de a ouvir.

353
00:24:09,030 --> 00:24:11,783
Hellman, só tem a perder
por me prender aqui.

354
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
Hellman!

355
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Sim.

356
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
Imaginei que fosse diferente,

357
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
porque não vi o seu nome no jogo.

358
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
Qual jogo?

359
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
O que os guardas jogavam connosco.
Uma luta são seis pontos.

360
00:24:31,094 --> 00:24:33,305
Uma tentativa de suicídio são três pontos.

361
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
Não interessa.
Não sabe do que estou a falar.

362
00:24:36,975 --> 00:24:38,101
Estou aqui fechada,

363
00:24:38,185 --> 00:24:41,563
porque não querem que divulgue
que os animais aqui são vocês.

364
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
Fala menos. Mexe-te mais.

365
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
- Arrumem, meninas.
- Bom desempenho, Z.

366
00:24:55,869 --> 00:24:58,371
Não foi? Tenho boa cara para a rádio.

367
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
- Mas...
- Céus.

368
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Estás a chegar ao nível da Mariah.

369
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
MORRE CABRA TRAIDORA!

370
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
- Queres dizer "pária"?
- Não.

371
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
Refiro-me à Mariah.
É impossível trabalhar contigo.

372
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
Lamento, Cindy,
mas o programa está primeiro.

373
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
- A prisão muda-nos mesmo para pior.
- Sim.

374
00:25:30,195 --> 00:25:34,449
Às vezes,
as pessoas merecem ser maltratadas.

375
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
Não merecias aquilo.

376
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Agiste corretamente.

377
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
A Taystee matou um guarda.
O que era suposto fazeres?

378
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
O que estás a dizer?

379
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
A T? Ela não matou um guarda.

380
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
- Também estás a gozar comigo?
- Não.

381
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
Estavas lá.

382
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
As forças de intervenção mataram-no
e tu viste.

383
00:26:09,651 --> 00:26:16,491
Mas tanto o juiz como o júri disseram
que ela era culpada.

384
00:26:17,576 --> 00:26:21,246
Por isso, agora, ela é uma assassina
sem sorriso, em prisão perpétua.

385
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
Claro que não sorri.
Foi traída por mim, por...

386
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
Por toda a gente.

387
00:26:28,545 --> 00:26:31,673
Está tudo um caos e a vida é injusta.
Quando é que aprendes isso?

388
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
Vamos começar, meninas.

389
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
Aquecimento. Deem um passo
e batam palmas. Repitam.

390
00:26:42,851 --> 00:26:46,771
Passo e palmas.

391
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Pisem a enxada.

392
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
Deem um passo atrás.

393
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
Pisem a enxada.

394
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
Desaparece, tarado!

395
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
Podes ter mais calma?
Temos drogas no carro.

396
00:27:06,625 --> 00:27:09,336
Agora, ele vai para casa
masturbar-se a pensar em nós.

397
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
Podes despachar isso?

398
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
- Perdi a vontade.
- Espera.

399
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
Muito bem.

400
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Certo. Tenho de ir. Estou atrasada.

401
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Vamos.

402
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Foda-se.

403
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
Foi tão bom!

404
00:27:28,063 --> 00:27:28,980
É bom estar em casa!

405
00:27:29,064 --> 00:27:32,567
Não estás em casa.

406
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
Estás no banco traseiro
de um velho Ford Fusion.

407
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Preciso que te organizes, está bem?

408
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
Quero deixar aquele pobretão saloio
e recuperar a minha vida.

409
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
"Deixar aquele pobretão"?

410
00:27:47,332 --> 00:27:50,585
Não podes deixar a via de acesso.
Precisamos dele.

411
00:27:51,586 --> 00:27:53,505
Falei-te da avó dele, certo? Como mastiga.

412
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
A mãe da Margarita é bem pior.

413
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
O raio da mulher nunca dorme

414
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
e está a datilografar um romance
numa máquina de escrever.

415
00:28:02,972 --> 00:28:07,769
Das verdadeiras.
O som das teclas deixa-me doido.

416
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
E está sempre a ler excertos em voz alta

417
00:28:12,232 --> 00:28:17,946
sobre os abdominais do Rodrigo
na luta pelo amor da María Elena.

418
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
É horrível.

419
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
Vais portar-te bem?

420
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
Sim. Manda cumprimentos à Margarita.

421
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
Faço mais do que isso.

422
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
<i>Esta era a minha vida.</i>

423
00:28:41,344 --> 00:28:44,889
<i>Os pais do Larry têm uma casa na praia.</i>
<i>Íamos lá muitas vezes.</i>

424
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
Sim! Derrubada na linha de golo.

425
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
Odeio a época de futebol.

426
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Desculpa. Teve de ser.
Não podia deixar que marcasses.

427
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
O meu nome
é uma homenagem ao Lawrence Taylor.

428
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
O melhor defesa da história da NFL.

429
00:28:59,738 --> 00:29:03,533
Foi uma homenagem
ao teu tio Lemmy da família do teu pai.

430
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
- O podologista.
- Sim e ao Lawrence Taylor.

431
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
- Sim.
- Dois em um.

432
00:29:07,829 --> 00:29:08,747
Pois.

433
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
Vamos para casa mandar uma?

434
00:29:11,499 --> 00:29:13,209
Estou cheia de areia.

435
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
Tomamos um duche.

436
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
Onde estão os teus pais?

437
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Foram comprar tábuas de cedro
para as anchovas.

438
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
- Sim?
- Sim.

439
00:29:20,300 --> 00:29:22,844
- O primeiro a chegar ganha.
- Não é justo.

440
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
- Golo!
- Para.

441
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
Não é esse futebol, palerma.

442
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
Areia! Para a rua.
Não podemos sujar a casa. Merda.

443
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
<i>Nunca dei valor às casas de banho,</i>

444
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
<i>às toalhas felpudas,</i>
<i>à pressão da água e à vista.</i>

445
00:29:48,870 --> 00:29:52,749
Larry? Esquecemo-nos de trazer milho.
Tens de ir à cidade.

446
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
<i>Podíamos mijar e olhar para o oceano.</i>
<i>Era especial.</i>

447
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
<i>Agora, a minha vida é esta.</i>
<i>Não me interpretem mal,</i>

448
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
<i>continuo grata por estar em liberdade</i>
<i>e poder andar ao sol,</i>

449
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
<i>mas tenho de pagar a minha dívida.</i>

450
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
Tens coxas fortes.
Atiras bolas contra a parede?

451
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
Contra a parede?

452
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Atiramos uma bola pesada para cima,
contra uma parede,

453
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
agachamo-nos para a segurar
e voltamos a atirá-la.

454
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
Até sentirmos as pernas a arder.

455
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
É CrossFit.

456
00:30:25,907 --> 00:30:28,243
CrossFit? Impressionante.

457
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
Já não posso fazer isso. Parti as canelas.

458
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
O calor surpreende-me sempre.

459
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
Como está a correr o trabalho?

460
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
- Bem. Vai indo.
- Certo.

461
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
As gorjetas são más.

462
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Se fizesse o turno da noite, lucrava mais.

463
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
Não podes fazer o turno da noite?

464
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
O recolher obrigatório é às 23 horas.
O turno acaba à uma da manhã.

465
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
Não podes fazer o turno da noite.

466
00:30:57,814 --> 00:31:00,108
Ofereceram-me trabalho
num restaurante melhor,

467
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
mas servem álcool.

468
00:31:03,027 --> 00:31:05,405
- Não tens permissão.
- Eu sei.

469
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
Vou registar que está a correr bem.

470
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
Tens o meu cheque?

471
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
Não sabia que por ser libertada mais cedo

472
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
tinha de pagar o acompanhamento
e os testes de despiste.

473
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
Dificulta o regresso a uma vida normal.

474
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
Tens o meu cheque?

475
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
E se pagar a dobrar na próxima semana?

476
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
Não recebi o ordenado
e preciso do dinheiro que tenho

477
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
para pagar o autocarro para ir visitar...

478
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
Por favor, não me faças arrepender
ter autorizado a visita à prisão, sim?

479
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
Ou pagas agora
ou vais violar a liberdade condicional.

480
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
Não. Ordens de pagamento
ou cheques visados.

481
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
Vou deixar-te pagar <i>online,</i> sim?

482
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Aqui tens.

483
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
PAGAMENTOS <i>ONLINE </i>TÊM UMA TAXA
DE 5,50 DÓLARES

484
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
- Há uma taxa de 5,50 dólares?
- Sim.

485
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
Eu sei. Não fez as regras.
E não vou poder pagar a renda.

486
00:32:13,306 --> 00:32:16,017
Vive num quarto de visitas
em Jackson Heights.

487
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
É assim tão dispendioso?

488
00:32:18,603 --> 00:32:22,273
Parece que ascende a 62 dólares por noite.

489
00:32:31,449 --> 00:32:32,283
Posso ajudá-lo?

490
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
Na verdade, podes. E vais fazê-lo.

491
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
Tens de dar conta do meu <i>burrito.</i>

492
00:32:38,581 --> 00:32:42,418
Hellman, por favor.
Sabe que gosto de <i>tacos.</i>

493
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
A Murphy está fechada.

494
00:32:43,586 --> 00:32:45,588
Também vais para a Unidade Especial

495
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
se não venderes a remessa dela.

496
00:32:49,717 --> 00:32:51,844
E a Zirconia e a Eckelcamp?
São amigas dela.

497
00:32:51,928 --> 00:32:52,804
Nem estou no ramo.

498
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
Essas paspalhas?

499
00:32:55,890 --> 00:32:58,226
A Carol confiava em ti.
Podemos criticar essa cabra morta,

500
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
mas ela sabia avaliar as pessoas.

501
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
Até a Badison voltar,
tens de vender a remessa.

502
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
Pare de dizer "remessa".

503
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
Quero 1500 dólares pelo pacote.

504
00:33:51,738 --> 00:33:53,906
O malabarista
ainda vive do outro lado da rua?

505
00:33:54,824 --> 00:33:56,617
Mudou-se há um ano.

506
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
Agora, vive lá um maluco por plantas.

507
00:33:59,454 --> 00:34:00,538
Lembras-te de...

508
00:34:00,621 --> 00:34:05,418
Piper, tenho uma conferência por telefone
dentro de uns minutos. Lamento.

509
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
Pai, olhas para mim um segundo?

510
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
Sei que te desiludi.

511
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
Sei que não aprovas
a maioria das minhas escolhas.

512
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
E, francamente...

513
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
... também não gosto da maior parte.

514
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
Nem todas são más.

515
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
Mas a maior parte, sim.

516
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
Quero recuperar a minha vida.

517
00:34:42,330 --> 00:34:45,249
E estou a ter dificuldades.
Preciso de ajuda.

518
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
Piper, nesta fase da tua vida,

519
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
ajudar-te é deixar que sejas adulta.

520
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
Resolver as coisas sozinha.

521
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Se tivéssemos feito isso antes,
talvez não estivesses nesta situação.

522
00:35:02,683 --> 00:35:04,852
A tua mãe sempre disse
que eu te mimava de mais.

523
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
Mas podes emprestar-me 50 dólares?

524
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
Para quê? Por favor, pai?

525
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
Pede-os à Isabel quando saíres.

526
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Quero o dinheiro de volta.

527
00:35:37,260 --> 00:35:38,219
Obrigada.

528
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Não costumas visitar-nos.
O que posso fazer por ti?

529
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
Não venho comprar. Venho vender.

530
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
Sim?

531
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
Recebi uma herança há pouco

532
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
e quero desfazer-me dela discretamente.

533
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
- Quanto?
- Cerca de 20 gramas.

534
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
Grande herança.
Era um familiar com muitas posses.

535
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
Sim, era um tio rico.

536
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
Dou-te 1300 dólares.

537
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
Vais ganhar mais 200, no mínimo.

538
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
Por 1500 dólares fazemos negócio.
Tenho de obter esse valor.

539
00:36:44,619 --> 00:36:45,703
Tens?

540
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
Senão, os mortos podem ressuscitar
e matar-me durante o sono.

541
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
O que é isto?

542
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
Primeiro, transferes o dinheiro
para a minha conta.

543
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
És uma profissional.

544
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
Como sei que não foges com o dinheiro?

545
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
Não posso ir muito longe.

546
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
Faço-o esta noite. Traz o produto amanhã.

547
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Agora, selamos o negócio.

548
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Até amanhã.

549
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
São só negócios?

550
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
São só negócios, fofa.
O meu coração é teu.

551
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Não sabes disso? Para de te preocupar.

552
00:37:33,042 --> 00:37:36,504
Eu sei. Exagerei.

553
00:37:37,129 --> 00:37:40,174
Tive um tempo para pensar
e até te trouxe um presente.

554
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
A receita especial da Adeola?

555
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
Sim, sei que a adoras.

556
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
É a minha preferida. Logo a seguir a ti.

557
00:38:07,660 --> 00:38:10,329
Eu sei. Estou atrasada. Mas trouxe piza.

558
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
O que é isto?

559
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
É um jantar de família.

560
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
E não me avisaste para não comprar piza?

561
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
Mandei-te seis mensagens.

562
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
Estava ocupada com coisas. Para a família.

563
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
Isto é tão bom.

564
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
Sim? Fantástico.

565
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
A Christina arranjou trabalho.

566
00:38:34,603 --> 00:38:36,564
Na The Old Navy a tempo parcial.

567
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
É Old Navy.

568
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
Foi isso que disse.

569
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
Disseste "The Old Navy". É "Old Navy".

570
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
The Gap, Old Navy.

571
00:38:45,031 --> 00:38:47,908
- Cala-te.
- Cala-te tu, sua puta burra.

572
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
Olha quem fala.

573
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
Como assim?

574
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
Ela vai para a cama com o Angel Ocasio.

575
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
Ela tem 13 anos.

576
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
O que tens que ver com isso?
Não és meu pai.

577
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
És mesmo cabra.

578
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
Merda! Socorro!

579
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
Ela bebeu álcool e entrou em paranoia.

580
00:39:19,398 --> 00:39:21,650
A sério, vejam o que se passa.

581
00:39:28,449 --> 00:39:30,576
Voltem para as celas. Agora.

582
00:39:30,659 --> 00:39:33,037
Temos um 10-54, no Bloco D.

583
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
Preciso de um médico e de reforços.

584
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
Disse para voltarem para as celas! Agora!
Fechem tudo!

585
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Certo.

586
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
Continuo com o período.

587
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
Tem sido muito longo.

588
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
Estou a envelhecer. Não me lembres disso.

589
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
Pomos uma toalha.

590
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
Vamos sujar as toalhas novas?

591
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
Vá lá, amor. Devíamos festejar.

592
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Conseguimos.

593
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
Recuperámos os teus filhos.
Temos uma casa nova.

594
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Podíamos parar, se quiséssemos.

595
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
- Queres parar?
- Mais ou menos.

596
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
Temos tido muita sorte.
Porque não parar agora?

597
00:40:38,436 --> 00:40:41,689
E o produto que tenho no porta-bagagens?

598
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Responde.

599
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
Vá lá, querido. Mais uma ronda?

600
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
Não posso ter tanta mercadoria por perto,

601
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
especialmente, por causa dos miúdos.

602
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
Mais uma ronda.

603
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
Merda. Espera...

604
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
É do trabalho. Dá-me um segundo.

605
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Sim?

606
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
O quê?

607
00:41:25,733 --> 00:41:30,613
Merda. Está bem.
Estou a caminho. Vou sair agora.

608
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
Merda. É uma emergência. Desculpa.

609
00:41:34,158 --> 00:41:38,078
Continuamos quando voltar.

610
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
Eu volto.

611
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
Não sei quando.

612
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Amo-te. Certo.

613
00:42:13,781 --> 00:42:15,241
- Sai.
- Não posso sair.

614
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
Sai. Estão a vasculhar tudo. Onde está o produto?

615
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
- O que está a fazer?
- Procuram drogas. Têm cães.

616
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
Vão cheirar-me,
obrigar-me a agachar e a tossir.

617
00:42:25,751 --> 00:42:29,797
Não vais enfiar isto na rata. Entendes?
Abre a boca.

618
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
- Não.
- Sim.

619
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Não sou a <i>Maria Cheia de Graça.</i>

620
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
Se isso rebentar no meu estômago, morro!

621
00:42:34,802 --> 00:42:37,513
Há muita coisa na prisão
que pode matar, não é?

622
00:42:37,596 --> 00:42:38,556
Vamos lá.

623
00:42:39,515 --> 00:42:41,100
Vamos lá.

624
00:42:41,183 --> 00:42:42,309
Vamos lá.

625
00:42:42,393 --> 00:42:43,644
Feito.

626
00:43:01,704 --> 00:43:04,290
Estás bem, reclusa? Estás muito pálida.

627
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
Estou sempre pálida.
Sou branca como a neve.

628
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
Sorte grande na 206!

629
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Eu sou cor de café com leite.

630
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
A 112 tem droga.

631
00:43:21,682 --> 00:43:23,142
A 113 também.

632
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
Merda.

633
00:43:24,518 --> 00:43:26,562
É Natal de heroína na prisão.

634
00:43:30,441 --> 00:43:32,109
Sente-se bem, senhor?

635
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
Vi uma reclusa tão pálida quanto o senhor.

636
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
Deve ser uma virose.

637
00:43:38,073 --> 00:43:39,241
Sim.

638
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
Devo ter apanhado uma virose.

639
00:44:04,141 --> 00:44:07,144
O que aconteceu?
Quando é que a Daddy começou a consumir?

640
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
De que está a falar?

641
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
Encontraram imensa droga
na rusga, entendes?

642
00:44:11,815 --> 00:44:13,275
Podemos ser incriminados.

643
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Credo. Escute. Tenha calma.

644
00:44:15,694 --> 00:44:18,405
Vou falar com a Daddy.
Para ver se ela se controla.

645
00:44:20,074 --> 00:44:20,991
O que foi?

646
00:44:21,075 --> 00:44:22,409
Vais falar com a Daddy?

647
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
A Daddy morreu.

648
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
Não. Ela só consumiu de mais.

649
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
Ela está morta, entendes?

650
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
E tu também vais estar,
se formos apanhados por causa disto.

651
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
- Merda.
- Raios!

652
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Desculpem.

653
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
Porque estás a sussurrar agora?

654
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
LAXANTES

655
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Desculpa esta manhã.

656
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
Telefonaram do teu trabalho.

657
00:46:22,696 --> 00:46:25,115
A bebé acordou de novo.

658
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
Não entendo porque deste o meu número.

659
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
Não tinha telemóvel
quando comecei. Desculpa.

660
00:46:30,329 --> 00:46:31,789
Quando voltar, resolvo isso.

661
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
Não interessa. Foste despedida.

662
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
- O quê?
<i>- Sim.</i>

663
00:46:36,668 --> 00:46:38,212
<i>Gostavam do teu trabalho,</i>

664
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
mas precisam de alguém
com mais disponibilidade.

665
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
E o <i>pickleball </i>do copeiro?

666
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
- O quê?
<i>- Não importa.</i>

667
00:46:45,636 --> 00:46:46,845
Isto é péssimo.

668
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
<i>Vou voltar para a cama.</i>

669
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
Lamento teres perdido o emprego.

670
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
Não te cobramos renda por uma semana.

671
00:46:53,435 --> 00:46:54,436
- Não!
- Mas, a sério,

672
00:46:54,520 --> 00:46:57,189
<i>devias falar com o pai para ele te ajudar.</i>

673
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
Pronto, querida.

674
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
Não chores.

675
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
O que queres?

676
00:47:11,954 --> 00:47:14,540
Vim falar com a Daddy. Falámos ontem.

677
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
O quê?

678
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
A Daddy morreu.

679
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
- Olá. Desculpa o atraso.
- Não há problema.

680
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Agora, só temos nove minutos,
mas não faz mal.

681
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
Alguém está rabugenta.

682
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
Desculpa. Tive um dia infernal.

683
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
Praga. Eu também.

684
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
O que aconteceu?

685
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
Vamos aproveitar este momento.

686
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
Gosto da ideia.

687
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
Nem acredito
que estou a ver o teu rosto, finalmente.

688
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
É bom ver-te.

689
00:49:08,236 --> 00:49:09,696
Como foi a viagem de carro?

690
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
Correu bem.

691
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
Valeu a pena.

692
00:49:15,035 --> 00:49:16,203
Como estás?

693
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
Estou ótima. Está tudo bem.

694
00:49:22,334 --> 00:49:23,877
Tens um vestido lindo.

695
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Vais a uma festa?

696
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
Não. Vesti-o para ti.

697
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
Queria estar bonita.
Além disso, a que festa...

698
00:49:31,885 --> 00:49:32,928
Estava a brincar.

699
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Certo. Claro. Eu sabia.

700
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
E o teu trabalho?

701
00:49:41,311 --> 00:49:42,938
Gostas de trabalhar no Thick Thais?

702
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
- Thunder Thais.
- Isso.

703
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
Sim. Está a correr bem.

704
00:49:48,819 --> 00:49:50,195
Como <i>noodles</i> de graça.

705
00:49:50,278 --> 00:49:51,947
Mas quero saber notícias tuas.

706
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
Como vão as coisas?

707
00:49:54,157 --> 00:49:55,367
Está tudo na mesma.

708
00:49:55,867 --> 00:49:57,035
Sabes como é a prisão.

709
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
Na verdade, há uma novidade.

710
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
A Nicky mostrou-me algo incrível
no telemóvel dela.

711
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
Porque andas com um telemóvel?

712
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
É da Nicky.

713
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
Prometeste que ias jogar pelo seguro.

714
00:50:17,305 --> 00:50:20,017
Nunca mais olho
para o telemóvel de outra mulher.

715
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
Palavra de escuteira.

716
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
Desculpa. Eu...

717
00:50:30,861 --> 00:50:32,029
O que tinha o telemóvel?

718
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
É estúpido. Não interessa.

719
00:50:38,410 --> 00:50:40,162
<i>Porque não conseguimos conversar?</i>

720
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
<i>Não me sinto à vontade.</i>

721
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
<i>Ela lembra-me a minha irmã.</i>
<i>Cabra de merda.</i>

722
00:50:46,001 --> 00:50:47,544
<i>Devia esfaqueá-la também?</i>

723
00:50:47,627 --> 00:50:49,046
<i>Vou vencer estas imbecis.</i>

724
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
<i>Que dia é hoje?</i>

725
00:50:52,299 --> 00:50:55,093
<i>Porque és tão lunática? Para com isso.</i>

726
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
<i>Amanhã, faço-o.</i>

727
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
<i>Esta cabra é horrível.</i>

728
00:50:58,972 --> 00:51:00,849
<i>Questiono-me se ela matou alguém.</i>

729
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
<i>Ela odeia-me.</i>

730
00:51:03,810 --> 00:51:05,437
<i>Tomei banho esta semana?</i>

731
00:51:05,520 --> 00:51:07,939
<i>Estou farta desta conversa.</i>

732
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
<i>Amanhã, faço exercício.</i>

733
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
<i>Vou enlouquecer aqui.</i>

734
00:51:12,152 --> 00:51:13,487
<i>Não devia ter dito aquilo.</i>

735
00:51:14,613 --> 00:51:17,491
<i>Merda. Voltei a esquecer-me</i>
<i>do aniversário da minha mãe.</i>

736
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
<i>A minha vida agora é esta.</i>

737
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
<i>Será tempo de vestir uma camisola?</i>

738
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
<i>Devia ter sido bailarina.</i>

739
00:51:22,579 --> 00:51:23,872
<i>Ela cheira mal da boca.</i>

740
00:51:23,955 --> 00:51:25,415
<i>Que se foda a Jennifer Lawrence.</i>

741
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
<i>Ela gosta de mim.</i>

742
00:51:26,833 --> 00:51:28,710
<i>Estas cabras estavam bem caladas.</i>

743
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
<i>Que moca.</i>

744
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
<i>Objetivo de vida número 12. Escrever um...</i>

745
00:51:32,714 --> 00:51:33,757
<i>Tenho saudades do meu homem.</i>

746
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
<i>Eu consigo.</i>

747
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
<i>Sabes bem...</i>

748
00:51:36,468 --> 00:51:37,344
<i>Estas luzes!</i>

749
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
<i>Será a sua voz verdadeira?</i>

750
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Adultos à Força. <i>Era esse o nome da série.</i>

751
00:51:41,348 --> 00:51:42,474
<i>É tão mentirosa.</i>

752
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
<i>Tem um nariz tão estranho...</i>

753
00:51:49,981 --> 00:51:51,274
<i>Questiono-me se ela matou alguém.</i> <i>Aonde é que ela pensa que vai?</i>

754
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
O que disse ela?

755
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
Ela disse que tudo mudou.

