1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,876
<i>Come regalo per il mio rilascio,</i>
<i>Neri mi ha fatto la carta astrale.</i>

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
<i>O forse l'ha scaricata da Internet.</i>

4
00:01:27,003 --> 00:01:31,174
<i>Comunque ha pensato</i>
<i>che potesse aiutarmi a capire chi sono.</i>

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
<i>Sono dei Gemelli. In latino "Gemini".</i>

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
<i>Quindi ho una sorta di dualità intrinseca.</i>

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
<i>Se credete a queste cagate.</i>

8
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
Mi dispiace.

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
<i>I Gemelli sono un segno d'aria.</i>

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
<i>Il nostro metallo è il mercurio.</i>

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
- Scusi.
- Di qua si scende, idiota.

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
Lo so. Sono una grossa idiota.

13
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
<i>Il nostro colore fortunato è il giallo.</i>

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
<i>Un aspetto negativo</i>
<i>di chi è nato il mio stesso giorno</i>

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
<i>è che ci sentiamo tormentati</i>

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
<i>e divisi tra il desiderio di libertà</i>
<i>e i legami affettivi.</i>

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
<i>Ma almeno sono nata</i>
<i>lo stesso giorno di Liam Neeson.</i>

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
Ciao, gente.

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Ho portato del <i>pak boong.</i>

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
O "gloria d'acqua del mattino".
Presto parlerò thailandese.

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
O almeno quello dei menù.

22
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
Non sono sicurissima che sia vegano

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
perché mettono salsa di pesce ovunque,

24
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
ma è sicuramente filo-vegetariano.

25
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
Ne volete un po' ora o lo metto in frigo?

26
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
Avanti, Goodall. Fai la popò.
Puoi farcela.

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Lo metto in frigo.

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
Piper, ti abbiamo chiesto

29
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
di non usare
contenitori non biodegradabili.

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
Non produciamo rifiuti. Quasi.

31
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Lo so bene. Voilà.

32
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
Bene.

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
<i>La mia carta dei tarocchi è il Carro.</i>

34
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
<i>Se il Carro è dritto,</i>

35
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
<i>significa che godrai</i>
<i>del frutto dei tuoi sforzi.</i>

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
<i>"Ce l'hai fatta. È ora di festeggiare."</i>

37
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
Le mettiamo i piedini nell'acqua calda?

38
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
No. Quello è per la pipì.

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Dobbiamo farle fare la popò.
Ha fatto la faccia da popò.

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
- Ma...
- Io vado a letto.

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
...sarebbe meglio di niente.

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Buona fortuna col problema...

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Buonanotte, P.
- ...del vasino.

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
Può essere fuorviante.

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
Non dovremmo farla scegliere?

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,079
Riguardiamo il video su YouTube?

47
00:03:25,163 --> 00:03:26,080
Quali erano le parole?

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
"Educazione al vasino."

49
00:03:31,502 --> 00:03:36,132
O quella tizia con l'accento.
La tecnica<i> Niente pannolino.</i>

50
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
<i>Ciao da Sandy.</i>
<i>È il 3° episodio di </i>Niente Pannolino.

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,390
<i>Oggi parleremo...</i>

52
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
Ragazzi, potreste comprare
l'olio vegetale per l'auto

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
prima di mercoledì?

54
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
Ve ne sarei molto grata.
Siete tutti davvero affascinanti.

55
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
- Mercoledì?
- Sì.

56
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
Finalmente l'agente di custodia
mi ha dato il permesso, ricordi?

57
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
Posso andare a trovare mia moglie.
Mi piace dirlo.

58
00:04:05,536 --> 00:04:06,746
Mercoledì non puoi.

59
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
Goodall ha il pediatra e ci serve l'auto.

60
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
È vero! Ha la visita dal medico.

61
00:04:12,293 --> 00:04:16,422
Chi segue le regole
della medicina occidentale? Tu.

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Ora facciamo la pipì.

63
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
Non doveva fare la popò?
Avevamo deciso per la popò.

64
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
Oddio, hai ragione. La popò.
Scusa. Sono così stanca.

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Avevate detto che potevo usarla.

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Puoi prendere un Uber.
Siamo contro Uber?

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
- Non ricordo.
- Sì.

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Non riesco neanche a pagarvi l'affitto,

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
come posso permettermi un Uber
fino al Litchfield?

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
Volevo giusto parlarti
della questione affitto.

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
Potremmo mettere la tua stanza su Airbnb.

72
00:04:44,367 --> 00:04:46,202
Chi viene in vacanza a Jackson Heights?

73
00:04:46,286 --> 00:04:51,582
Strano ma vero.. Pare arrivino
a spendere 62 dollari a notte.

74
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Perché non chiedi aiuto a papà?

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
<i>Perché non mi risponde al telefono?</i>

76
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Speravo di poter usare l'auto.

77
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Oh, merda! L'ha fatta!

78
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Bravissima!

79
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
Bravissima!

80
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Merda.

81
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Anch'io ti amo, Spilungona.

82
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
Mettetevi in fila per l'ora d'aria.

83
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
Non ho niente per te, Murphy. Spostati.

84
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
Invece sì e neanche lo sai.

85
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
Questo week-end a Coney Island
c'è una gara a chi mangia più hot dog.

86
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Mio fratello verrà mercoledì.
Kyle, non Shawnie.

87
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Non ti cederò la mia visita.

88
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
È mio fratello.

89
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
È mia moglie.

90
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Tua moglie.

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,226
Non mi manca affatto.

92
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Ora divido la cella
con una criminale incazzata,

93
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
ma è silenziosa e non scoreggia.

94
00:05:56,773 --> 00:05:58,941
Forse il vostro matrimonio funziona

95
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
perché non vivete insieme.

96
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Chiedi a una delle tue leccapiedi.

97
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
Lo sto facendo.

98
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
<i>Se le avessi dato un pugno</i>

99
00:06:07,575 --> 00:06:09,535
<i>facendole rientrare il naso nel cervello,</i>

100
00:06:09,619 --> 00:06:10,828
<i>quanto mi sarebbe costato?</i>

101
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
<i>Merda. Ho promesso a Piper</i>
<i>di comportarmi bene e lo farò.</i>

102
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
Se non siete in fila,
non andate in cortile.

103
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
Forse dovresti aggredirmi, Vause.

104
00:06:19,921 --> 00:06:24,175
Così ti beccheresti un richiamo
e la tua visita andrebbe a qualcun altro.

105
00:06:25,510 --> 00:06:27,804
O potresti beccartene uno
per qualcos'altro.

106
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Le vie del Signore sono infinite.

107
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
Ti conviene cedere ora. Dio mi ama.

108
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Voglio della droga.

109
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
E se invece ti raccontassi una storia?

110
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Conosco storie fantastiche.

111
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
Tornerai. Gli esseri umani
vanno in astinenza da storie.

112
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Ehi. Avete della droga?

113
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
Cerco droga.

114
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
Avete della droga?

115
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
Grazie, <i>mamacita.</i>

116
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
Ehi, asciugati la bava.

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Cercavo solo potenziali clienti.

118
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
Calma. Sento solo il suono
del registratore di cassa.

119
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
Sai che voglio solo te.

120
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Ciao. Oggi è il tuo giorno fortunato.

121
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
Ho il miglior liquore
della Massima Sicurezza.

122
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
Solo ingredienti naturali.
Trasporterò il tuo spirito col mio.

123
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
E il mio liquore non contiene
gel disinfettante.

124
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
A differenza di quello della concorrenza.

125
00:08:00,104 --> 00:08:01,022
Io cerco droga.

126
00:08:01,606 --> 00:08:06,068
L'alcol ti deprime, ti rende euforica
e ti tranquillizza. È una droga.

127
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
Io voglio la droga.

128
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
Ho io della droga per te. Seguimi.

129
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
Hai visto che roba?

130
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
Il fantasma ci ha fregate.

131
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
Forse dovremmo darle una lezione.

132
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
E farne un esempio per tutte.

133
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
Sì. Uccidiamola.

134
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Vacci piano, tigre.
Vogliamo solo incutere paura.

135
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
È quella a tenere tutte in riga.

136
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
Tanto non si accorderanno.

137
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Non la vedevo da quando l'hanno presa.

138
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
Già. È tutto vero.

139
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
È la stronza della 187.

140
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Accidenti. Cosa farà?

141
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
Fa sudare ogni piega del mio corpo.

142
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
Lo so.

143
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
Ciao, compagna di cella.
Vedo che oggi sei uscita.

144
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
Speriamo che la picchi.

145
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
Cerco della droga.

146
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Buona fortuna.

147
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
Che palle.

148
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
Santo gorgonzola.

149
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
È uscita.

150
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
Ehi. Non farlo.

151
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
Cosa? Perché? La conosco.

152
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
Invece no. Non la conosci.

153
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Quella che conoscevi non c'è più.

154
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Ma è là.

155
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Non capisci cosa sto dicendo, vero?

156
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
So che eravate amiche,
ma ora è stata condannata per omicidio.

157
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
È un'ergastolana.

158
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Mi dispiace.

159
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Sai, un tempo era divertente.

160
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Aveva quasi sempre
un bel sorriso in faccia.

161
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Ricordo le sue scarpe da ballo
e i pantaloni da canto.

162
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
- Metteva i pantaloni per cantare?
- No.

163
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
Cantava sempre
e indossava spesso i pantaloni.

164
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
- Capisco.
- Ora non canta più.

165
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Ma indossa ancora i pantaloni.

166
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
Ed è un'assassina che non sorride.

167
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
Come la guardia a cui ha sparato.

168
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
Quindi forse è giusto così.

169
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Immagino di sì.

170
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
La prigione è tosta.

171
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Io sono un'eccezione,

172
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
perché sento di essere migliorata
stando qui.

173
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
Ma quasi tutte peggiorano.

174
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Accidenti.

175
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Avete della droga?

176
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Togliti dal cazzo, tossica.

177
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Bene, animali. È ora di tornare in gabbia.

178
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
Non ti sento ansimare e sbuffare.
Forza, Red. Sai quanto costa fuori di qui
un personal trainer?

179
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
Ti sto viziando come se fossi una riccona.

180
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
Avanti. Fammi vedere cosa sai fare.

181
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
Sto facendo un pisolino.

182
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Hai già dormito.
Niente più scuse, vecchia.

183
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Alza il culo dal letto.

184
00:11:49,875 --> 00:11:53,963
Un corpo in movimento resta in movimento,
un corpo a letto si deprime.

185
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
Red?

186
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
Che c'è?

187
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
Voi russi fate il maiale?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
Che vuoi dire?

189
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
Ogni famiglia portoricana fa il <i>pernil,</i>
il maiale arrosto, a modo suo.

190
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
Adoriamo il maiale.

191
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
<i>Buzhenina. </i>È il nostro maiale arrosto.

192
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Tanto aglio?

193
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Senape, foglie di alloro,

194
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
cipolla dolce, pepe in grani,

195
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
uno spicchio d'aglio

196
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
e la paprika.

197
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
Il segreto del <i>pernil </i>è l'aglio.

198
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
Noi ne usiamo uno o due spicchi.
L'aglio tende a coprire i sapori.

199
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
È quella l'idea.

200
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
<i>El poder de ajo.</i>

201
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
Mai.

202
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
Cosa?

203
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
Solo aglio fresco.
Non userei mai quello in polvere.

204
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
Non polvere.<i> Poder.</i>

205
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Significa "potere".

206
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
Un quarto di cucchiaino
di lievito in polvere,

207
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
tre tazze di farina,

208
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
due uova.

209
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
Giochiamo di nuovo
a "Indovina la ricetta"?

210
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
Tutte le torte del mondo iniziano così.

211
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Mi servono più ingredienti.

212
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
Quali ingredienti?

213
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
Red? Stai bene?

214
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Sto bene.

215
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Lo so.

216
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Ma abbiamo fatto un patto.

217
00:14:00,005 --> 00:14:04,510
Ci aiuteremo a vicenda per superare
questa situazione e non molleremo.

218
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
Red?

219
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
Quel tizio penserà
che vogliamo sciogliere un cadavere.

220
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
"A che vi serve così tanta soda caustica?"
Fatti i cazzi tuoi.

221
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
Ora dovremo ucciderlo perché ci ha viste.

222
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
Se la soda caustica scioglie i corpi,
come può essere innocua come sapone?

223
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
Se unisci soda caustica e grasso,
si crea una reazione chimica...

224
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
- Ah.
- ...che la trasforma in sale.

225
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Si chiama saponificazione.

226
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
- È una bella parola.
- Vero?

227
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Muoio di fame.

228
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
Vuoi mangiare qui?
Dei noodle mi andrebbero.

229
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
Non so. Non sembra un gran posto.

230
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
Credevo morissi di fame.

231
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
Sì, ma non ingurgito schifezze.

232
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
Venerdì sera hai preso l'ecstasy
e ora non vuoi del <i>pad thai?</i>

233
00:15:10,868 --> 00:15:15,414
Ci sono delle mosche morte in vetrina.
Nella mia ecstasy non c'erano.

234
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
Mi scusi, signorina?

235
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Lek, domani avevo chiesto un permesso.

236
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
- No.
- Ma devo...

237
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
Il<i> tom kha gai </i>non contiene
frutta secca,

238
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
No, il cocco è un frutto.

239
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
Ci porta il conto?

240
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
Certo. Arrivo.

241
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
Sai cos'altro non contiene?
La mia palla sinistra.

242
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
Potrei immergercela, però.

243
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
La gente a volte è rompiscatole. Ascolta.

244
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Sai che domani non ci sono, no? Credevo fosse oggi pomeriggio.

245
00:16:06,548 --> 00:16:09,843
Anche. Mi servono il pomeriggio
e la giornata di domani.

246
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
- Prendi la carta del signore.
- Arrivo.

247
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
Devo andare a trovare un'amica fuori città

248
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
ed è una cosa importante.

249
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Devo prendere tre pullman per arrivarci. E partirai oggi pomeriggio?

250
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
No, oggi pomeriggio
ho un appuntamento importante.

251
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Se è così importante...

252
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
Il lavapiatti vuole il sabato libero
per le finali di pickleball.

253
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
Puoi lavare i piatti
dopo il turno del sabato?

254
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
Pickleball?

255
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
Una via di mezzo tra badminton,
ping-pong e tennis.

256
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Allora va bene?

257
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
Sì. Grazie.

258
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
Posso avere lo stipendio,
visto che domani non ci sarò?

259
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
No. Riporta la carta al signore.

260
00:17:04,314 --> 00:17:05,232
Buona giornata.

261
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Sto per venire.

262
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Ehi, che cazzo succede?

263
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
Calmati.

264
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Fa parte del piano, tesoro.

265
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
Sapevo che mi tradivi, cazzo.

266
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
Tu non mi ascolti. Questi sono affari.

267
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Vogliamo che spacci per noi
e non in proprio.

268
00:17:40,142 --> 00:17:44,063
Ho messo in pericolo me stessa
e la mia famiglia e mi ripaghi così?

269
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
Dovevi spaventarla, non scopartela.

270
00:17:48,108 --> 00:17:49,068
Ho cambiato tattica.

271
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
È un combattente.

272
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
Gli occhi risulteranno meno sporgenti
quando prenderà peso.

273
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
Anche tutti quei peli cadranno.

274
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Ma non è detto. Siamo gente pelosa.

275
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
Adoro le dita dei piedi.
Guarda che cicciotte.

276
00:18:12,508 --> 00:18:13,425
Salve, signore.

277
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Vinnie ha mandato
delle foto nuove di Sterling.

278
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Vuoi vederle? Ha un nuovo cappellino.

279
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Come hai potuto chiamarlo Sterling?

280
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Siamo in America.
Non potevo dargli un nome da immigrato.

281
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
L'etnico è out.
E poi Vinnie adora <i>Mad Men.</i>

282
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
Sterling Carmine Muccio.

283
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
Hai fatto bene a tenere "Carmine".

284
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
In caso il trend bianco
nazionalista cambiasse.

285
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Pesa 225 grammi in più rispetto a lunedì.

286
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
Non farti spaventare dai tubi. Migliorerà.

287
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
I maschi della famiglia
sono tutti prematuri.

288
00:18:46,291 --> 00:18:48,460
E soffrono di eiaculazione precoce?

289
00:18:48,544 --> 00:18:51,380
Non fanno ancora sesso. Sono neonati.

290
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
Era una battuta, tesoro.

291
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
È davvero carino.

292
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
Vero?

293
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
Una di voi ha un vecchio telefono
da vendermi?

294
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Non dovevi evitare i guai?

295
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
So perché lo vuoi.

296
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
- Quando la moglie non c'è...
- McCullough?

297
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
Non è quello che voglio, ma...

298
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
Immagino venga dal Texas.

299
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
E va bene. Sul serio, a cosa ti serve?

300
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
<i>Mi sembrava un buon piano.</i>

301
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
Gialla. Cambio giro. Verde. Cambio giro.

302
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
Blu. Tocca ancora a me. Uno!

303
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
Brutta stronza.

304
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
Già.

305
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
Blu. Cambio giro. Uno.
Perché non prendi...

306
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
Affare fatto. Forza. Un'altra.

307
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
Che c'è?

308
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
Mi sembrava...

309
00:21:20,320 --> 00:21:23,615
Niente. Torna pure al tuo libro.

310
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
<i>Non si possono sempre calcolare</i>
<i>le interferenze esterne.</i>

311
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
<i>Ero punto e a capo.</i>

312
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
<i>O almeno così credevo.</i>

313
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
Devo parlarti. Subito.

314
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
Qualcuno è di cattivo umore.

315
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Non guardatemi le carte. Me ne accorgerei.

316
00:21:54,813 --> 00:21:56,481
Stavo giocando a carte.

317
00:21:57,899 --> 00:22:02,738
Ti ho appena salvato il culo, stronza.
Ti è squillato il telefono.

318
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Cosa?

319
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
Non è mio.

320
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
Era sotto il tuo cuscino.

321
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
Vuoi dirmi che qualcun altro ha
come sfondo la tua brutta faccia?

322
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
Volevano incastrarmi.
Non guardo neanche in camera.

323
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
Credi che userei una foto simile
come sfondo?

324
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
Sono molto più bella.

325
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
Liberatene e non mi coinvolgere
nei tuoi casini.

326
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Ti ho già detto...

327
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
...che non è mio.

328
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
Perché continui a parlare?

329
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
Non me ne frega un cazzo. Sbarazzatene.

330
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
E già che ci sei,
butta anche l'arma improvvisata

331
00:22:55,374 --> 00:22:58,085
che hai sotto al cuscino.
Non sai nascondere un cazzo.

332
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
Ora frughi tra le mie cose?
Hai un bel coraggio, Jefferson.

333
00:23:03,548 --> 00:23:04,800
Io non tocco le tue.

334
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
Ehi, hai un secondo per ridarmelo.

335
00:23:08,470 --> 00:23:12,057
È una cosa privata?
Neanche tu sai nascondere un cazzo.

336
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
Chiaramente ti hanno negato l'appello.
Non poteva...

337
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Ehi! Jefferson!

338
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
<i>Forse il mio piano è fallito</i>

339
00:23:23,568 --> 00:23:25,529
<i>e devo a Lorna</i>
<i>tre confezioni di mutande,</i>

340
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
<i>una lampada da lettura, dei cotton fioc,</i>
<i>i wafer alla vaniglia e una tazza termica</i>

341
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
<i>da un litro e non da mezzo,</i>
<i>ma mi è andata bene comunque, no?</i>

342
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
<i>A quanto pare, Dio ama me.</i>

343
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Siamo qui da troppo tempo.

344
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
Red è depressa

345
00:23:48,343 --> 00:23:50,345
e io sto per seguirla a ruota.

346
00:23:50,429 --> 00:23:51,555
Violate i diritti umani.

347
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
Mi ha aggredito lei.
Io sono la parte lesa.

348
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Perché finisco in gabbia pure io?

349
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
È vero? La riportiamo su?

350
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
Scherzi? Abbiamo trovato un telefono
con la sua faccia come sfondo.

351
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
E poi è Badison. Avrà iniziato lei.

352
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Io non ho iniziato un cazzo.
Quell'assassina ha dato di matto!

353
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
Sbattila dentro, sono stufo.

354
00:24:09,030 --> 00:24:11,783
Hellman, a te non conviene sbattermi qui.

355
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
Hellman!

356
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
Credevo che lei fosse diversa,

357
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
visto che il suo nome non era nel gioco.

358
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
Quale gioco?

359
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
Quello delle guardie con noi.
Sei punti per una rissa.

360
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
Tre per un tentato suicidio.

361
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
Non importa. Non sa di cosa parlo.

362
00:24:36,975 --> 00:24:38,018
Io sono qui

363
00:24:38,101 --> 00:24:41,646
perché non volete che dica a tutti
che siete voi gli animali.

364
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
Non parlare. Cammina.

365
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
- Mettete a posto.
- Bello show, Z.

366
00:24:55,869 --> 00:24:58,371
Lo so. Ho il viso giusto per la radio.

367
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
- Cosa...
- Oddio.

368
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Stai diventando come Mariah.

369
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
MUORI, SPIONA!

370
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
- Intendi "paria"?
- No.

371
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
Mariah. Nessuno vuole lavorare con te.

372
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
Mi dispiace, Cindy,
ma lo show ha la precedenza.

373
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
- La prigione rende davvero cattive.
- Già.

374
00:25:30,195 --> 00:25:34,449
Ma a volte la gente merita
di essere trattata di merda.

375
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
Aspetta. Tu non l'hai meritato.

376
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Hai fatto la cosa giusta.

377
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Taystee ha sparato a una guardia.
Cosa potevi fare?

378
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
Che stai dicendo?

379
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
T? T non ha sparato a una guardia.

380
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
- Mi prendi per il culo?
- No.

381
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
C'eri anche tu.

382
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
Hai visto
che sono state le forze speciali.

383
00:26:09,651 --> 00:26:16,491
Ma il giudice e la giuria
l'hanno dichiarata colpevole.

384
00:26:17,576 --> 00:26:21,246
E ora è un'assassina ergastolana
che non sorride più.

385
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
Certo che non sorride.
Perché è stata fottuta da me.

386
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
Da tutti quanti.

387
00:26:28,545 --> 00:26:30,505
È tutto uno schifo e la vita è ingiusta.

388
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Quando lo capirai?

389
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
Bene, signore, ci siamo.

390
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
Un po' di riscaldamento.
Un passo e battete le mani.

391
00:26:42,851 --> 00:26:46,771
Un passo e battete le mani.

392
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Marcate il passo.

393
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
Un passo indietro.

394
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
Marcate il passo.

395
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
Sparisci, fottuto pervertito!

396
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
Non urlare. Abbiamo droga nel bagagliaio.

397
00:27:06,625 --> 00:27:09,336
Ora andrà a casa
e si farà una sega pensando a noi.

398
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
Ti sbrighi a venire?

399
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
- Ha rovinato l'atmosfera.
- Ci sono!

400
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Ora devo andare o faccio tardi.

401
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Avanti.

402
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Cazzo.

403
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
È stato fantastico!

404
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
È bello essere a casa!

405
00:27:29,064 --> 00:27:32,233
Beh... non sei a casa.

406
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
Sei sul sedile posteriore
di una vecchia Ford Fusion.

407
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Devi rimetterti in sesto,

408
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
così lascerò quel cliente fisso di Walmart
e potrò riavere la mia vita.

409
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
Che intendi con "lascerò"?

410
00:27:47,332 --> 00:27:50,585
Non puoi mollare la rete di distribuzione.
Ci serve.

411
00:27:51,586 --> 00:27:53,505
Ti ho detto che la nonna biascica?

412
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
Non sarà peggio della madre di Margarita.

413
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
Non solo quella stronza non dorme mai,

414
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
ma sta scrivendo un romanzo
con la macchina da scrivere.

415
00:28:02,972 --> 00:28:07,769
Una vera macchina da scrivere.
Il rumore dei tasti mi fa impazzire.

416
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
E poi vuole leggerci ad alta voce
interi paragrafi

417
00:28:12,232 --> 00:28:17,946
sugli addominali di Rodrigo che luccicano
mentre lotta per l'amore di María Elena.

418
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
È orribile, cazzo.

419
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
Pensi di farcela?

420
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
Certo. Salutami Margarita.

421
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
- Farò di più.
- Ehi.

422
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
<i>Questa era la mia vita.</i>

423
00:28:41,344 --> 00:28:44,889
<i>Andavamo spesso nella casa sulla spiaggia</i>
<i>dei genitori di Larry.</i>

424
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
Sì! Placcata sulla linea di meta.

425
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
Odio il campionato di football.

426
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Scusa, ma andava fatto.
Non potevo lasciarti segnare.

427
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
Mi hanno chiamato come Lawrence Taylor.

428
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
Il più grande difensore dell'NFL.

429
00:28:59,738 --> 00:29:03,533
Ti hanno chiamato come tuo zio Lemmy
da parte di padre.

430
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
- Il podologo.
- E come Lawrence Taylor.

431
00:29:06,619 --> 00:29:08,747
- Due al prezzo di uno.
- Ok. Certo.

432
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
Ti va di rientrare e divertirci un po'?

433
00:29:11,499 --> 00:29:13,209
Sono piena di sabbia.

434
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
Facciamo una doccia.

435
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
Dove sono i tuoi?

436
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
A comprare legno di cedro
per cuocere il pesce.

437
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
- Davvero?
- Sì.

438
00:29:20,842 --> 00:29:22,844
- A chi arriva prima.
- Ehi! Non è giusto.

439
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
- Gol!
- Fermati.

440
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
Quello è il calcio.

441
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
La sabbia! Usciamo. Sabbia in casa. Cazzo.

442
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
<i>Non ho apprezzato abbastanza i bagni,</i>

443
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
<i>gli asciugamani morbidi,</i>
<i>la pressione dell'acqua, la vista.</i>

444
00:29:48,870 --> 00:29:52,749
Larry? Abbiamo dimenticato il mais.
Devi andare a comprarlo.

445
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
<i>Potevi fare la pipì guardando l'oceano.</i>
<i>Era speciale.</i>

446
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
<i>Ora questa è la mia vita.</i>
<i>Non fraintendetemi,</i>

447
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
<i>sono grata di essere libera</i>
<i>e fuori di prigione,</i>

448
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
<i>ma sto ancora scontando la mia pena.</i>

449
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
Hai le cosce forti.
Fai molti esercizi con la palla?

450
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
In che senso?

451
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
È quando prendi la palla medica,
la lanci contro la parete,

452
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
fai uno squat per prenderla
e poi la rilanci

453
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
finché non senti più le gambe.

454
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
È CrossFit.

455
00:30:25,907 --> 00:30:28,243
Lei fa CrossFit? Caspita.

456
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
Oh, no. Non più. Mi sono rotta le tibie.

457
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Non mi abituo mai alla pipì calda.

458
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
Come va il lavoro?

459
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
- Bene.
- Ok.

460
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
Le mance non sono granché.

461
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Migliorerebbero se avessi il turno serale.

462
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
E perché non lo chiedi?

463
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
Il coprifuoco è alle 23:00
e il turno serale finisce all'1:00.

464
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
Capito. Niente turno serale.

465
00:30:57,730 --> 00:31:00,108
Mi hanno offerto un lavoro
in un ristorante migliore,

466
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
ma servono alcolici.

467
00:31:03,027 --> 00:31:05,405
- Non è consentito.
- Lo so.

468
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
Scriverò che procede tutto bene.

469
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
Hai l'assegno?

470
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
Non credevo che il rilascio anticipato

471
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
significasse dover pagare
controlli ed esami.

472
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
Non è facile rimettersi in piedi, così.

473
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
Hai l'assegno o no?

474
00:31:25,800 --> 00:31:27,760
Posso darle il doppio
la prossima settimana?

475
00:31:28,761 --> 00:31:30,763
Non ho ricevuto l'ultimo stipendio

476
00:31:30,847 --> 00:31:34,767
e i soldi che ho mi servono per il pullman
per andare a trovare...

477
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
Non farmi pentire di aver approvato
la visita a quella detenuta.

478
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
O paghi ora
o violerai la libertà vigilata.

479
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
No. Solo vaglia o assegni.

480
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
Possiamo fare un pagamento online.

481
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Ecco.

482
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
SPESE PAGAMENTI ONLINE: 5,50 DOLLARI

483
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
- C'è una commissione di 5,50 dollari?
- Sì.

484
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
Lo so. Non fa lei le regole.
E io non riuscirò a pagare l'affitto.

485
00:32:13,306 --> 00:32:16,017
Vivi in una camera degli ospiti
a Jackson Heights.

486
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
Quanto possono farti pagare?

487
00:32:18,603 --> 00:32:22,273
Fino a 62 dollari a notte, a quanto pare.

488
00:32:31,449 --> 00:32:32,283
Serve aiuto?

489
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
In effetti sì. E mi aiuterai.

490
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
Ti occuperai del mio burrito.

491
00:32:38,581 --> 00:32:42,377
Avanti, Hellman.
Sono una tipa da taco.

492
00:32:42,460 --> 00:32:43,503
Murphy è in isolamento.

493
00:32:43,586 --> 00:32:45,588
E se non vuoi finire in gabbia anche tu,

494
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
dovrai vendere il suo carico.

495
00:32:49,509 --> 00:32:51,761
Chieda a Zirconia o Eckelcamp,
le sue leccapiedi.

496
00:32:51,844 --> 00:32:52,804
Io non sono nel giro.

497
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
Non mi fido delle tossiche.

498
00:32:55,890 --> 00:32:57,642
Carol si fidava di te

499
00:32:57,725 --> 00:32:59,978
e quella stronza defunta
aveva naso per la gente.

500
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
Quindi, fino al ritorno di Badison,
venderai tu il mio carico.

501
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
La smetta di dire "carico".

502
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
Voglio 1.500 dollari per la roba.

503
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
Il tizio che roteava le asce
vive ancora qui di fronte?

504
00:33:54,824 --> 00:33:56,617
Si è trasferito un anno fa.

505
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
Ora ci vive qualcuno
con un sacco di piante.

506
00:33:59,454 --> 00:34:00,538
Ricordi quando...

507
00:34:00,621 --> 00:34:05,418
Piper, tra poco ho una videoconferenza.
Mi dispiace.

508
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
Papà, potresti guardarmi?

509
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
Senti, so di averti deluso.

510
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
E so che non approvi
molte delle mie scelte di vita.

511
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
E francamente...

512
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
...neanch'io ne approvo la maggior parte.

513
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
Non tutte.

514
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
La maggior parte.

515
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
Sto cercando di rimettermi in piedi.

516
00:34:42,330 --> 00:34:45,249
Non è facile e mi serve aiuto.

517
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
Giunti a questo punto
della tua vita, Piper,

518
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
il miglior modo per aiutarti
è responsabilizzarti.

519
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
Devi cavartela da sola.

520
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Se l'avessimo fatto subito,
forse non saresti ridotta così.

521
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
Tua madre ha sempre detto che ti viziavo.

522
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
Potresti prestarmi almeno 50 dollari?

523
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
Per cosa? Ti prego, papà.

524
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
Fatteli dare da Isabel, uscendo.

525
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
E dovrai restituirmeli.

526
00:35:37,260 --> 00:35:38,219
Grazie.

527
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Non ti ho mai vista qui.
Cosa posso fare per te?

528
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
Non sono qui per comprare, ma per vendere.

529
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
Davvero?

530
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
Ho ricevuto un'eredità

531
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
e vorrei liberarmene
senza pestare i piedi a nessuno.

532
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
- Quanto hai?
- Circa 20 grammi.

533
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
Non male. Devi aver ereditato
da un parente benestante.

534
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
Uno zio ricco.

535
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
Ti do 1.300 dollari.

536
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
Puoi darmene 200 in più.

537
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
Facciamo 1.500 e chiudiamo l'affare.
Non posso accettarne meno.

538
00:36:44,619 --> 00:36:45,703
Non puoi?

539
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
I morti potrebbero resuscitare
e uccidermi nel sonno.

540
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
Che roba è?

541
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
Ne verserai subito la metà
sul mio conto Green Dot.

542
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
Sei molto professionale.

543
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
Come so che non scapperai coi soldi?

544
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
Non vedo dove potrei scappare.

545
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
Lo farò stasera. Porta la roba domani.

546
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Ora possiamo stringerci la mano.

547
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
A domani.

548
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
Solo affari?

549
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
Sono solo affari, tesoro. Amo solo te.

550
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Non lo sai?
Devi smetterla di preoccuparti.

551
00:37:33,042 --> 00:37:36,504
Lo so. Ho esagerato.

552
00:37:37,129 --> 00:37:40,174
Ho sbollito la rabbia
e ti ho portato un regalo.

553
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
La specialità di Adeola?

554
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
Sì. So quanto ti piace.

555
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
È il mio preferito. Dopo di te.

556
00:38:07,660 --> 00:38:10,329
Lo so. Sono in ritardo.
Ma ho portato la pizza.

557
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
Che succede qui?

558
00:38:14,792 --> 00:38:15,751
Una cena di famiglia.

559
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
E perché non mi hai detto
di non prendere la pizza?

560
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
Ti ho scritto sei volte.

561
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
Avevo da fare. Cose per la famiglia.

562
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
È davvero buono.

563
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
Sì? Bene.

564
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
Christina oggi ha trovato lavoro.

565
00:38:34,603 --> 00:38:36,564
Lavorerò part time all'Old Navy.

566
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
Si dice Old Navy.

567
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
E io cos'ho detto?

568
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
Hai detto "l'Old Navy".
Si dice solo "Old Navy".

569
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
The Gap, Old Navy.

570
00:38:45,031 --> 00:38:47,908
- Chiudi il becco.
- Chiudilo tu, stupida <i>puta.</i>

571
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
Senti chi parla.

572
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
Cosa vorresti dire?

573
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
Che si scopa Angel Ocasio.

574
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
Ha solo 13 anni.

575
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
A te che importa? Non sei mio padre.

576
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
Sei una gran puttana.

577
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
Cazzo! Aiuto!

578
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
Ha bevuto del liquore ed è svenuta.

579
00:39:19,398 --> 00:39:21,650
Non scherzo. Vada a vedere.

580
00:39:28,449 --> 00:39:30,576
Tornate tutte in cella. Subito.

581
00:39:30,659 --> 00:39:33,037
Abbiamo un 10-54, braccio D.

582
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
Mandate subito infermieri e rinforzi.

583
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
Ho detto di tornare nelle vostre celle!
Ora! Dentro!

584
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
D'accordo.

585
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
Ho ancora le mie cose.

586
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
Durano da tanto.

587
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
Beh, sto invecchiando. Non ricordarmelo.

588
00:40:16,414 --> 00:40:17,915
Potremmo mettere un asciugamano.

589
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
E rovinare gli asciugamani nuovi?

590
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
Dai, tesoro. Dovremmo festeggiare.

591
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Ce l'abbiamo fatta.

592
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
Hai riavuto i tuoi figli.
Abbiamo una casa nuova.

593
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Potremmo smettere, se volessimo.

594
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
- Vuoi smettere?
- Perché no?

595
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
Finora siamo stati fortunati.
Fermiamoci finché ci va bene.

596
00:40:38,436 --> 00:40:41,689
E che cazzo ne dovrei fare
della roba nel bagagliaio?

597
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Rispondi.

598
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
Avanti, tesoro. Solo un altro giro.

599
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
Non posso tenere tutta quella merce,

600
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
soprattutto con i ragazzi intorno.

601
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
Un altro giro e basta.

602
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
Cazzo. Aspetta.

603
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
È il lavoro. Dammi un secondo.

604
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Pronto?

605
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
Cosa?

606
00:41:25,733 --> 00:41:30,613
Cazzo. D'accordo. Sì. Arrivo.
Arrivo subito.

607
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
Cazzo. È un'emergenza, tesoro. Scusa.

608
00:41:34,158 --> 00:41:38,078
Riprenderemo da dove abbiamo interrotto.

609
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
Torno presto.

610
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
Non so quando tornerò.

611
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Ti amo.

612
00:42:13,781 --> 00:42:15,241
- Fuori.
- Non posso uscire.

613
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
Esci. Perquisiscono le celle. Dov'è la roba?

614
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
- Che sta facendo?
- Cercano droga. Hanno i cani.

615
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
Allora mi faranno accovacciare e tossire.

616
00:42:25,751 --> 00:42:29,797
Non ho detto di ficcartela nella passera.
Apri la bocca.

617
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
- Col cazzo.
- Sì.

618
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Questo non è <i>Maria Full of Grace.</i>

619
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
So cosa succede se mi si apre
nello stomaco. Morirò!

620
00:42:34,802 --> 00:42:37,513
Sono tante le cose
che possono ucciderti in prigione.

621
00:42:37,596 --> 00:42:38,556
Avanti.

622
00:42:42,393 --> 00:42:43,644
Ecco fatto.

623
00:43:01,704 --> 00:43:04,290
Tutto bene? Sembri pallida.

624
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
Sono sempre pallida. Amo l'inverno.

625
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
Droga nella 206!

626
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Io amo più l'autunno.

627
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
Droga nella 112.

628
00:43:21,682 --> 00:43:23,142
Anche nella 113.

629
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
Cazzo.

630
00:43:24,518 --> 00:43:26,562
Piove eroina da tutte le parti.

631
00:43:30,441 --> 00:43:32,109
Tutto bene, signore?

632
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
Ho appena visto
una detenuta pallida come lei.

633
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
Dev'esserci un virus intestinale in giro.

634
00:43:38,073 --> 00:43:39,241
Già.

635
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
Sì, io... Forse ho un virus.

636
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Che cazzo è successo?

637
00:44:05,601 --> 00:44:07,144
Da quando Daddy fa uso di droga?

638
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
Di che sta parlando?

639
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
Hanno trovato un fottio di droga

640
00:44:11,815 --> 00:44:13,275
e potrebbero risalire a noi.

641
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Cielo. Si calmi.

642
00:44:15,694 --> 00:44:18,530
Parlerò con Daddy
e le dirò di darsi una calmata.

643
00:44:20,074 --> 00:44:20,991
Che c'è?

644
00:44:21,075 --> 00:44:22,409
Parlerai con Daddy?

645
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
Daddy è morta.

646
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
No, sta solo male.

647
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
È morta, d'accordo?

648
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
E morirai anche tu
se questa cosa ci si ritorce contro.

649
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
- Cazzo.
- Dannazione!

650
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Mi dispiace.

651
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
Perché ora bisbigli?

652
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
LASSATIVI

653
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Scusa per stamattina.

654
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
Hanno chiamato dal ristorante.

655
00:46:22,696 --> 00:46:25,115
Svegliando la piccola
per la seconda volta.

656
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
Perché gli hai dato
il mio numero di cellulare?

657
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
Non ne avevo uno
quando mi hanno assunta. Scusa.

658
00:46:30,329 --> 00:46:31,789
Sistemo tutto quando torno.

659
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
Non ha più importanza.
Ti hanno licenziata.

660
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
- Cosa?
- Sì.

661
00:46:36,668 --> 00:46:38,212
<i>A quanto pare gli piacevi,</i>

662
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
ma chiedevi troppi permessi.

663
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
Ma il pickleball del lavapiatti?

664
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
- Cosa?
- <i>Lascia stare.</i>

665
00:46:45,636 --> 00:46:46,845
È un bel problema.

666
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
<i>Ora torno a dormire.</i>

667
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
Mi spiace per il lavoro, Pipes.

668
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
Potrai saltare una settimana d'affitto.

669
00:46:53,435 --> 00:46:54,436
- No!
- Ma<i> </i>senti,

670
00:46:54,520 --> 00:46:57,189
<i>dovresti chiedere aiuto a papà.</i>

671
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
Va tutto bene.

672
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
Non piangere.

673
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Cosa vuoi?

674
00:47:11,954 --> 00:47:14,540
Sono qui per vedere Daddy.
Abbiamo parlato ieri.

675
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
Cosa?

676
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Daddy è morta.

677
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
- Ciao. Scusa il ritardo.
- Tranquilla.

678
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Ora abbiamo solo nove minuti,
ma fa lo stesso.

679
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
Qualcuno è scontroso, oggi.

680
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
Scusa, ho avuto una giornata infernale.

681
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
Idem. Anch'io.

682
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Cos'è successo?

683
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
Godiamoci questo tempo insieme.

684
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
Buona idea.

685
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
Finalmente posso vedere il tuo viso!

686
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
È bello vederti.

687
00:49:08,236 --> 00:49:09,404
Hai guidato a lungo?

688
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
Bene.

689
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
Ne è valsa la pena.

690
00:49:15,035 --> 00:49:16,203
Tu come stai?

691
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
Bene. Va tutto bene.

692
00:49:22,334 --> 00:49:23,877
Bel vestito, a proposito.

693
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Dopo vai a una festa?

694
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
No, l'ho messo per te.

695
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
Volevo essere carina. E poi a che festa...

696
00:49:31,885 --> 00:49:32,928
Scherzavo.

697
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Giusto. Lo sapevo.

698
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
Come va il lavoro?

699
00:49:41,436 --> 00:49:42,938
Ti trattano bene da Thick Thais?

700
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
- Thunder Thais.
- Giusto.

701
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
Va tutto bene.

702
00:49:48,819 --> 00:49:50,195
Noodle gratis.

703
00:49:50,278 --> 00:49:51,947
Ma dimmi di te.

704
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
Come stai?

705
00:49:54,157 --> 00:49:55,367
Non c'è niente da dire.

706
00:49:55,867 --> 00:49:57,119
Sai com'è, qui.

707
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
Veramente una cosa c'è.

708
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
Sai cosa mi ha mostrato Nicky
sul suo cellulare?

709
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
Cosa ci fai con un cellulare?

710
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
Era di Nicky.

711
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
Hai promesso di non cacciarti nei guai.

712
00:50:17,305 --> 00:50:20,017
Non guarderò più il cellulare di un'altra.

713
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
Parola di scout.

714
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
Scusa, io...

715
00:50:30,902 --> 00:50:32,029
Cosa c'era sul telefono?

716
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
Una stupidaggine. Non importa.

717
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
<i>Perché non riusciamo a parlare?</i>

718
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
<i>Non va bene.</i>

719
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
<i>Mi ricorda mia sorella. Brutta stronza.</i>

720
00:50:46,001 --> 00:50:47,544
<i>Dovrei accoltellare anche lei?</i>

721
00:50:47,627 --> 00:50:49,046
<i>Sto per battere queste idiote.</i>

722
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
<i>Che giorno è?</i>

723
00:50:52,299 --> 00:50:55,093
<i>Perché sei così pazza? Smettila.</i>

724
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
<i>Domani lo farò.</i>

725
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
<i>Quella stronza è disgustosa.</i>

726
00:50:58,972 --> 00:51:00,849
<i>Chissà se ha ucciso qualcuno.</i>

727
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
<i>Mi odia.</i>

728
00:51:03,810 --> 00:51:05,437
<i>Mi sono lavata questa settimana?</i>

729
00:51:05,520 --> 00:51:07,939
<i>Sono stufa delle solite conversazioni.</i>

730
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
<i>Mi allenerò domani.</i>

731
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
<i>Sto impazzendo, qui dentro.</i>

732
00:51:12,152 --> 00:51:13,487
<i>Non avrei dovuto dirlo.</i>

733
00:51:14,613 --> 00:51:17,491
<i>Ho di nuovo dimenticato</i>
<i>il compleanno di mia madre.</i>

734
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
<i>Questa ora è la mia vita.</i>

735
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
<i>Inizia già a fare freddo?</i>

736
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
<i>Avrei dovuto fare la ballerina.</i>

737
00:51:22,579 --> 00:51:23,872
<i>Le puzza l'alito.</i>

738
00:51:23,955 --> 00:51:25,415
<i>Scopare una donna perfetta.</i>

739
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
<i>Le piaccio.</i>

740
00:51:26,833 --> 00:51:28,710
<i>Queste stronze devono stare zitte.</i>

741
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
<i>Roba buona.</i>

742
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
<i>Proposito 12. Scrivere...</i>

743
00:51:32,714 --> 00:51:33,757
<i>Mi manca il mio uomo.</i>

744
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
<i>Posso farcela.</i>

745
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
<i>Sai esattamente...</i>

746
00:51:36,468 --> 00:51:37,344
<i>Dannate luci!</i>

747
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
<i>È la sua vera voce?</i>

748
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Party of Five.
<i>La serie che non mi veniva in mente.</i>

749
00:51:41,348 --> 00:51:42,474
<i>Che bugiarda.</i>

750
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
<i>Ha un naso strano...</i>

751
00:51:49,940 --> 00:51:51,274
<i>Chissà se ha ucciso qualcuno.</i>

752
00:51:51,358 --> 00:51:52,651
<i>Dove crede di andare?</i>

753
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
Cos'ha detto?

754
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
Che ora è tutto diverso.

