1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,459
‫כמתנת שחרור מהכלא,‬
‫נירי עשתה לי מפה אסטרולוגית.‬

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,795
‫או שהיא הורידה אותה מהאינטרנט.‬

4
00:01:27,087 --> 00:01:30,673
‫בכל מקרה, היא חשבה שזה יעזור לי‬
‫להבין את עצמי.‬

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
‫אני מזל תאומים. בלטינית זה "ג'מיניי".‬

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
‫אז יש בי כפילות מלידה, כן?‬

7
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
‫אם אתם מאמינים בשטויות.‬

8
00:01:43,019 --> 00:01:43,853
‫סליחה.‬

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
‫מזל תאומים הוא מזל אוויר.‬

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
‫המתכת שלנו היא כספית.‬

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
‫סליחה.‬
‫-בצד הזה יורדים, טמבלית.‬

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
‫אני יודעת. אני ממש טמבלית.‬

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,744
‫צבע המזל של תאומים הוא צהוב.‬

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
‫אחת התכונות השליליות של אנשים‬
‫שנולדו ביום הולדתי‬

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
‫היא שלרוב אנחנו לחוצים‬

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
‫ונקרעים בין חירות אישית‬
‫לקשרי האהבה שעוצרים בעדנו.‬

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
‫אבל הצד החיובי הוא‬
‫שיש לי יום הולדת משותף עם ליאם ניסן.‬

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
‫היי, חבר'ה.‬

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
‫הבאתי פאק בונג.‬

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
‫הוא עשוי מצמח לפופית.‬
‫בקרוב אוכל לדבר תאילנדית חופשי.‬

21
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
‫לפחות תאילנדית של תפריט תאילנדי.‬

22
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
‫אני לא בטוחה לגמרי שזה טבעוני‬

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
‫כי הם שמים רוטב דגים בכל תבשיל,‬

24
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
‫אבל הטעם הדומיננטי הוא של ירקות.‬

25
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
‫תאכלו עכשיו או לשים אותו במקרר?‬

26
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
‫נו כבר, גודול. תעשי קקי. את מסוגלת.‬

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
‫אשים אותו במקרר.‬

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
‫פייפר, ביקשנו ממך‬

29
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
‫לא להביא הביתה מכלי אוכל לא מתכלים.‬

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
‫אנחנו לא מייצרים זבל. כמעט.‬

31
00:02:49,586 --> 00:02:50,503
‫ושמעתי אתכם.‬

32
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
‫זה בסדר.‬

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,050
‫קלף הטארוט שלי הוא המרכבה.‬

34
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
‫אם קלף המרכבה פונה כלפי מעלה,‬

35
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
‫זה סימן שעלייך ליהנות מפירות עמלך.‬

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
‫"הצלחת, ילדונת. הגיע הזמן לחגוג."‬

37
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
‫אולי ננסה להזרים לה מים חמים על הרגליים?‬

38
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
‫לא, זה לפיפי.‬

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
‫אנחנו רוצים שהיא תחרבן.‬
‫היא עשתה לנו פרצוף קקי.‬

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
‫אה...‬
‫-אני הולכת לישון.‬

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
‫לא נשמח מכל דבר?‬

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
‫בהצלחה עם הקטע...‬

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,239
‫לילה טוב, פי.‬
‫-של הסיר.‬

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
‫זה עלול לבלבל.‬

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
‫אנחנו לא אמורים לתת לה לבחור אחד מהשניים?‬

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
‫אולי כדאי שנצפה שוב ביוטיוב?‬

47
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
‫מילות המפתח?‬

48
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
‫כן, אלימינציה בקומוניקציה.‬

49
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
‫או הגברת עם המבטא.‬

50
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
‫"טכניקת גמילה מחיתול".‬

51
00:03:38,843 --> 00:03:42,180
‫היי, אני סנדי.‬
‫זה פרק שלוש של חיים בלי חיתול.‬

52
00:03:42,847 --> 00:03:44,140
‫היום נדבר על...‬

53
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
‫הי, אתם יכולים לקנות שמן צמחי‬

54
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
‫למכונית לפני יום רביעי?‬

55
00:03:49,979 --> 00:03:54,150
‫אני אסירת תודה וכולכם ממש חתיכים.‬

56
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
‫יום רביעי?‬
‫-כן.‬

57
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
‫קיבלתי רשות מקצינת המבחן שלי, זוכרים?‬

58
00:04:02,116 --> 00:04:05,453
‫אני הולכת לבקר את אשתי.‬
‫איך אני אוהבת להגיד את זה.‬

59
00:04:05,536 --> 00:04:08,790
‫יום רביעי לא מתאים.‬
‫לגודול יש תור לרופא. נצטרך את הרכב.‬

60
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
‫נכון! התור ביום רביעי.‬

61
00:04:12,418 --> 00:04:16,422
‫מי נשמעת לתכתיבי הרפואה המערבית? את.‬

62
00:04:17,590 --> 00:04:18,675
‫עכשיו עשי פיפי.‬

63
00:04:20,468 --> 00:04:23,596
‫רגע, חשבתי שהסכמנו על קקי.‬
‫לא הסכמנו על קקי?‬

64
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
‫אוי, נכון. קקי. סליחה. אני כל כך עייפה.‬

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
‫אמרת שאוכל להשתמש ברכב.‬

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
‫אולי תזמיני אובר? אובר עדיין רע?‬

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
‫אני לא זוכר.‬
‫-כן. רע.‬

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
‫לא אוכל להזמין אובר. אין לי כסף לשכ"ד.‬

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,736
‫אתה חושב שאוכל לשלם על אובר לליצ'פילד?‬

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
‫האמת היא שרציתי לדבר איתך על שכר הדירה,‬

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
‫כי אנחנו יכולים להשכיר ב-Airbnb.‬

72
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
‫מי יוצא לחופשה בג'קסון הייטס?‬

73
00:04:46,744 --> 00:04:51,582
‫תתפלאי. אפשר לקבל 62 דולר ללילה באזור.‬

74
00:04:51,791 --> 00:04:53,793
‫למה את לא מבקשת עזרה מאבא?‬

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,129
‫כי אני מגיעה ישר למענה קולי?‬

76
00:04:58,423 --> 00:05:01,968
‫- פייפר -‬

77
00:05:02,635 --> 00:05:03,928
‫ממש סמכתי על המכונית.‬

78
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
‫שיט! יש קקי!‬

79
00:05:08,599 --> 00:05:10,184
‫כל הכבוד!‬

80
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
‫כל הכבוד!‬

81
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
‫שיט.‬

82
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
‫גם אני מתה עלייך, לנגרית.‬

83
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
‫שעה חופשית. תעמדו בתור.‬

84
00:05:27,368 --> 00:05:29,287
‫אין לי כלום בשבילך, מרפי. זוזי.‬

85
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
‫אבל יש לך. ואת אפילו לא יודעת את זה.‬

86
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
‫יש תחרות אכילת נקניקיות‬
‫בקוני איילנד בסוף השבוע.‬

87
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
‫אחי יבוא ביום רביעי. קייל, לא שוני.‬

88
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
‫לא אתן לך את זמן הביקור שלי.‬

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
‫זה אחי.‬

90
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
‫זאת אשתי.‬

91
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
‫אשתך.‬

92
00:05:50,767 --> 00:05:52,185
‫אני לא מתגעגעת אליה.‬

93
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
‫זאת שישנה מעליי היא פושעת זועמת,‬

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
‫אבל היא שקטה ולא מפליצה הרבה.‬

95
00:05:57,065 --> 00:05:58,941
‫אולי חיי הנישואים שלכן טובים‬

96
00:05:59,025 --> 00:06:00,568
‫כי אתן לא ישנות באותו חדר.‬

97
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
‫תגנבי ביקור מאחת השפוטות שלך.‬

98
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
‫זה לא מה שאני עושה?‬

99
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
‫אם אני אחטיף לה אגרוף בפרצוף,‬

100
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
‫פשוט אמעך לה את האף לתוך המוח,‬

101
00:06:09,660 --> 00:06:10,828
‫במה זה יעלה לי?‬

102
00:06:11,037 --> 00:06:13,915
‫שיט. הבטחתי לפייפר להתנהג יפה.‬
‫אני מתנהגת יפה.‬

103
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
‫אם לא תעמדו בתור, לא תצאו לחצר.‬

104
00:06:16,626 --> 00:06:19,712
‫אולי כדאי שתרביצי לי, ווס.‬

105
00:06:19,837 --> 00:06:24,175
‫תקבלי דוח התנהגות חריגה‬
‫ופתאום יתפנה לי זמן ביקור.‬

106
00:06:25,510 --> 00:06:27,470
‫ואולי תקבלי דוח על משהו אחר.‬

107
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
‫נסתרות דרכי האל.‬

108
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
‫כדאי לך להרים ידיים. אלוהים מת עליי.‬

109
00:06:59,502 --> 00:07:00,420
‫אני רוצה סמים.‬

110
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
‫אולי במקום זה אספר לך סיפור?‬

111
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
‫יש לי סיפורים נהדרים.‬

112
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
‫את עוד תחזרי. בני אדם מכורים לסיפורים.‬

113
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
‫הי. יש לכן סמים?‬

114
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
‫אני רוצה סמים.‬

115
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
‫יש לך סמים?‬

116
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
‫תודה, מאמי.‬

117
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
‫הי, תפסיקי לנעוץ עיניים.‬

118
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
‫בייבי, אני רק מחפשת לקוחות.‬

119
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
‫תירגעי. אני רק רוצה לעשות קופה.‬

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
‫את הילדה של אבא'לה.‬

121
00:07:44,839 --> 00:07:47,216
‫שלום, ידידתי. זה יום המזל שלך.‬

122
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
‫יש לי את האלכוהול הכי טוב בכל הכלא.‬

123
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
‫עשוי ממרכיבים טבעיים.‬
‫תתגברי על הכול עם אלכוהול.‬

124
00:07:54,390 --> 00:07:57,018
‫אין חומרי ניקוי באלכוהול הביתי שלי.‬

125
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
‫אי אפשר לומר את זה על המתחרות.‬

126
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
‫אני רוצה סמים.‬

127
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
‫אלכוהול מדכא, גורם אופוריה,‬

128
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
‫הוא תרופת הרגעה, הוא סם.‬

129
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
‫אני רוצה סמים.‬

130
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
‫יש לי סמים בשבילך. בואי אחריי.‬

131
00:08:09,780 --> 00:08:11,157
‫הי.‬

132
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
‫תראי מה זה.‬

133
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
‫רוח הרפאים דופקת את כולן.‬

134
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
‫אולי אנחנו צריכות לסלק אותה.‬

135
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
‫מגיע הזמן שצריך ללמד מישהי לקח.‬

136
00:08:23,127 --> 00:08:25,171
‫כן. להרוג את הכלבה.‬

137
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
‫תרגיעי, פנתרה. אנחנו רוצות להפחיד אותה.‬

138
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‫הפחד מעמיד את כולן במקום.‬

139
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
‫הן ממילא לא יוכלו לסחור.‬

140
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
‫לא ראיתי אותה מאז שתפסו אותה.‬

141
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
‫כן. איזה באסה.‬

142
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
‫זאת הכלבה מ-187.‬

143
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
‫לעזאזל. מה היא תעשה?‬

144
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
‫בגללה אני מזיעה בכל הקפלים שלי.‬

145
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
‫אני יודעת.‬

146
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
‫הי, שותפה. טוב לראות אותך באוויר הצח.‬

147
00:09:15,888 --> 00:09:18,516
‫בבקשה, שתהיה קטטה.‬

148
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
‫אני רוצה סמים.‬

149
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
‫בהצלחה.‬

150
00:09:30,486 --> 00:09:31,320
‫לעזאזל.‬

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
‫בחיי.‬

152
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
‫היא ממש יצאה החוצה.‬

153
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
‫הי. אל תעשי את זה.‬

154
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
‫מה? למה? אני מכירה אותה.‬

155
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
‫את לא מכירה אותה, טוב?‬

156
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
‫מי שהכרת כבר לא נמצאת שם יותר.‬

157
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
‫לא, היא שם.‬

158
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
‫את לא מבינה אותי כרגע, טוב?‬

159
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
‫אני מבינה שהיא פעם הייתה חברה שלך,‬
‫אבל עכשיו היא רוצחת מורשעת.‬

160
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
‫היא במאסר עולם.‬ ‫אני מצטערת.‬

161
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
‫פעם היא הייתה ממש כיפית.‬

162
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
‫היא כמעט תמיד חייכה.‬

163
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
‫ונעלי הריקוד שלה. מכנסי השירה שלה.‬

164
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
‫היו לה מכנסיים לשירה?‬
‫-לא.‬

165
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
‫היא סתם שרה הרבה ולבשה מכנסיים.‬

166
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
‫כן.‬
‫-היא כבר לא שרה יותר.‬

167
00:10:35,551 --> 00:10:36,969
‫אבל עדיין לובשת מכנסיים.‬

168
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
‫עכשיו היא רוצחת ולא מחייכת.‬

169
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
‫כן, וגם הסוהר שהיא ירתה לו בפרצוף.‬

170
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
‫אז אולי זה הוגן, לא?‬

171
00:10:47,605 --> 00:10:48,439
‫כנראה.‬

172
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
‫קשה בכלא, אחותי, לא ככה?‬

173
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
‫אני היוצאת מהכלל,‬

174
00:10:55,446 --> 00:10:57,490
‫אני מרגישה שהשתפרתי מאז שהגעתי.‬

175
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
‫אבל הרוב מידרדרות.‬

176
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
‫באמת.‬

177
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
‫סמים? אני רוצה אותם.‬

178
00:11:04,121 --> 00:11:05,331
‫תתחפפי, נרקומנית.‬

179
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
‫טוב, חיות. בחזרה לכלובים.‬

180
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
‫אני לא שומעת נשיפות. קדימה, רד.‬

181
00:11:29,730 --> 00:11:32,525
‫את יודעת כמה מאמנת אישית הייתה עולה בחוץ?‬

182
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
‫את נהנית פה מכל היתרונות.‬

183
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
‫נו כבר. תראי לי שאת בכושר.‬

184
00:11:42,284 --> 00:11:43,703
‫אני נחה.‬

185
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
‫כבר נחת. יותר מדי תירוצים, זקנה.‬

186
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
‫תזיזי את התחת שלך.‬

187
00:11:49,917 --> 00:11:53,838
‫מי שזז, לא יאושפז.‬
‫תמשיכי לישון, תחטפי דיכאון.‬

188
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
‫רד?‬

189
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
‫מה?‬

190
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
‫רוסים אוהבים חזיר?‬

191
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
‫למה את מתכוונת?‬

192
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
‫לכל משפחה פורטוריקנית יש מתכון לצלי חזיר.‬

193
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
‫אנחנו אוהבים בשר חזיר.‬

194
00:12:25,870 --> 00:12:27,163
‫בוז'נינה.‬

195
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
‫זה צלי החזיר שלנו.‬

196
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
‫המון שום?‬

197
00:12:33,252 --> 00:12:34,170
‫חרדל,‬

198
00:12:35,713 --> 00:12:36,922
‫עלי דפנה...‬

199
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
‫בצל מתוק, פלפל שחור,‬

200
00:12:42,470 --> 00:12:43,345
‫ציפורן,‬

201
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
‫פפריקה.‬

202
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
‫בצלי שלנו יש הרבה שום.‬

203
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
‫אנחנו שמים קצת. השום משתלט על הטעם.‬

204
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
‫זה כל העניין.‬

205
00:12:59,528 --> 00:13:01,822
‫אל פודר דה אחו.‬

206
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
‫אף פעם.‬

207
00:13:04,784 --> 00:13:05,618
‫מה?‬

208
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
‫רק טרי. אף פעם לא אשתמש באבקת שום.‬

209
00:13:11,373 --> 00:13:12,708
‫לא אבקה.‬

210
00:13:13,542 --> 00:13:14,710
‫פודר.‬

211
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
‫פודר זה "כוח".‬

212
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
‫רבע כפית אבקת אפייה,‬

213
00:13:23,344 --> 00:13:25,971
‫שלוש כוסות קמח,‬

214
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
‫שתי ביצים.‬

215
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
‫זה שוב המשחק "נחשי את המתכון"?‬

216
00:13:35,940 --> 00:13:38,108
‫כל עוגה בעולם יכולה להתחיל ככה.‬

217
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
‫תצטרכי לתת לי עוד מצרכים.‬

218
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
‫מצרכים במה?‬

219
00:13:47,827 --> 00:13:48,661
‫רד?‬

220
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
‫את בסדר?‬

221
00:13:51,247 --> 00:13:54,166
‫אני בסדר גמור.‬

222
00:13:54,834 --> 00:13:55,668
‫אני יודעת.‬

223
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
‫אבל עשינו עסק.‬

224
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
‫שנעזור אחת לשנייה.‬

225
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
‫שתינו חייבות לקיים.‬

226
00:14:09,473 --> 00:14:10,307
‫רד?‬

227
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
‫הבחור הזה בטח חושב שאנחנו ממיסות גופה.‬

228
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
‫"זאת הרבה תמיסת חיטוי, בנות."‬
‫אוי, בחייך, תסתום.‬

229
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
‫עכשיו נצטרך להרוג אותו כי הוא עד.‬

230
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
‫אם אפשר להמס גופה בתמיסת חיטוי,‬
‫למה משתמשים בה בסבון?‬

231
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
‫כשהשומן והתמיסה מתחברים, יש תגובה כימית...‬

232
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
‫כן.‬
‫-שהופכת את התמיסה למלח.‬

233
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
‫ספוניפיקציה, הפיכה לסבון.‬

234
00:14:46,677 --> 00:14:48,178
‫זאת מילה טובה.‬
‫-נכון?‬

235
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
‫אני מתה מרעב.‬

236
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
‫את רוצה לאכול פה? בא לי נודלס.‬

237
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
‫אני לא יודעת. המקום נראה מפוקפק.‬

238
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
‫חשבתי שאת מתה מרעב.‬

239
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
‫אבל אני לא רוצה לאכול זבל.‬

240
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
‫לקחת אקסטזי בשישי בערב,‬
‫אבל לא תאכלי פאד תאי?‬

241
00:15:10,868 --> 00:15:12,703
‫על החלון יש זבובים מתים.‬

242
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
‫לא היו זבובים מתים באקסטזי.‬

243
00:15:27,760 --> 00:15:28,969
‫סליחה, מלצרית?‬

244
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
‫לק, רשמת אותי במשמרת מחר. אני צריכה חופש.‬

245
00:15:38,520 --> 00:15:39,897
‫לא.‬
‫-אבל יש לי...‬

246
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫בטום קא גאי אין אגוזים.‬

247
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
‫קוקוס הוא לא אגוז אמיתי.‬

248
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
‫אפשר חשבון, בבקשה?‬

249
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
‫כן. מיד.‬

250
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
‫יודעת מה עוד לא עושה אלרגיה? הביצה שלי.‬

251
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
‫אז אוכל לטבול לה אותה במרק?‬

252
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
‫יש לקוחות בעייתיים. תשמע,‬

253
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
‫אני צריכה חופש. דיברנו על זה.‬

254
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
‫חשבתי שאת צריכה חופש היום.‬

255
00:16:06,799 --> 00:16:09,843
‫גם וגם. היום אחר הצהריים ומחר.‬

256
00:16:09,927 --> 00:16:11,887
‫קחי את כרטיס האשראי שלו.‬
‫-אני באה.‬

257
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
‫אני צריכה לבקר חברה בצפון,‬

258
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
‫וזה ממש חשוב.‬

259
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
‫אני צריכה לנסוע בשלושה אוטובוסים.‬ ‫את יוצאת אחה"צ כדי לנסוע לשם?‬

260
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
‫לא. יש לי פגישה אחר הצהריים. גם ממש חשובה.‬

261
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
‫אם זה ממש חשוב...‬

262
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
‫שוטף הכלים רוצה חופש בשבת‬
‫לגמר הפיקלבול שלו.‬

263
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
‫תוכלי לשטוף כלים אחרי המשמרת בשבת?‬

264
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
‫פיקלבול?‬

265
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
‫זה כמו בדמינטון, פינג פונג וטניס ביחד.‬

266
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
‫תשטפי כלים או לא?‬

267
00:16:49,341 --> 00:16:51,719
‫כן. תודה.‬

268
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
‫אני יכולה לקבל את הצ'ק מוקדם‬
‫כי לא אהיה פה מחר?‬

269
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
‫לא. תחזירי לו את הכרטיס.‬

270
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
‫יום נעים.‬

271
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
‫אני כל כך קרובה.‬

272
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
‫מה, לעזאזל?‬

273
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
‫תירגעי.‬

274
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
‫זה חלק מהתוכנית, בייבי.‬

275
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
‫ידעתי שאת בוגדת בי.‬

276
00:17:32,885 --> 00:17:36,055
‫את לא מקשיבה. זה היה עסק.‬

277
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
‫אנחנו רוצות שהיא תמכור בשבילנו, לא לעצמה.‬

278
00:17:40,267 --> 00:17:43,979
‫סיכנתי את עצמי, את משפחתי,‬
‫וכך את מחזירה לי?‬

279
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
‫זיינת אותה במקום להפחיד אותה.‬

280
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
‫שיניתי כיוון.‬

281
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
‫הוא לוחם.‬

282
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
‫ואמרו לוויני שהעיניים יסתדרו כשיעלה במשקל.‬

283
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
‫וכל השיער על הגוף ינשור.‬

284
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
‫אבל אני לא יודעת. אנחנו שעירים.‬

285
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
‫אני אוהבת את הבהונות שלו.‬
‫הן דומות לאפונים.‬

286
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
‫הי, בנות.‬

287
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
‫הי. ויני שלח תמונות חדשות של סטרלינג.‬

288
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
‫רוצה לראות? יש לו כובע חדש.‬

289
00:18:20,682 --> 00:18:22,726
‫אני לא מאמינה שקראת לילד סטרלינג.‬

290
00:18:23,852 --> 00:18:26,688
‫ווס, זאת אמריקה. לא אתן לו שם של מהגרים.‬

291
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
‫אתני לא באופנה. וגם, ויני אוהב את "מד מן".‬

292
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
‫סטרלינג קרמיין מוצ'יו.‬

293
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
‫טוב שהשארת את "קרמיין" באמצע‬

294
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
‫במקרה שהלאומנות הלבנה תשתנה.‬

295
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
‫הוא עלה 14 גרם מאז יום שני.‬

296
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
‫אל תילחצי מהצינוריות. הוא יהיה בסדר.‬

297
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
‫במשפחה שלי כל הבנים נולדים מוקדם.‬

298
00:18:46,667 --> 00:18:48,460
‫זה בטח מאכזב מאוד את הנשים.‬

299
00:18:48,544 --> 00:18:51,380
‫הם לא נשואים. הם תינוקות. זאת לא הודו.‬

300
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
‫זאת בדיחה, מותק.‬

301
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
‫הוא חמוד מאוד.‬

302
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
‫נכון?‬

303
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
‫למישהי מכן יש טלפון ישן למכירה?‬

304
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
‫שוב מסתבכת בצרות?‬

305
00:19:04,893 --> 00:19:06,728
‫אני יודעת למה את רוצה טלפון.‬

306
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
‫וכשהאישה לא פה...‬
‫-מקאלו?‬

307
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
‫לא לזה התכוונתי, אבל...‬

308
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
‫היא כנראה מטקסס.‬

309
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
‫אז בשביל מה את צריכה טלפון?‬

310
00:19:28,000 --> 00:19:29,585
‫חשבתי שזאת תוכנית לא רעה.‬

311
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
‫צהוב. להפוך. ירוק. להפוך.‬

312
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
‫כחול. לדלג. אונו!‬

313
00:19:44,474 --> 00:19:46,268
‫זונה דפוקה.‬

314
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
‫כן.‬

315
00:19:50,939 --> 00:19:54,484
‫כחול. להפוך. אונו. אולי פשוט תיקחי...‬

316
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
‫עשינו עסק. קדימה. עוד קלף.‬

317
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
‫מה?‬

318
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
‫חשבתי ש...‬

319
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
‫כלום.‬

320
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
‫את יכולה לחזור לספר שלך.‬

321
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
‫לא בניתי על התערבות חיצונית.‬

322
00:21:27,703 --> 00:21:28,787
‫חזרתי לנקודת האפס.‬

323
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
‫לפחות, כך חשבתי.‬

324
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
‫אני צריכה לדבר איתך. עכשיו.‬

325
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
‫מישהי מצוברחת.‬

326
00:21:47,639 --> 00:21:48,932
‫אל תציצו לי בקלפים.‬

327
00:21:49,850 --> 00:21:51,018
‫אני אדע אם הצצתן.‬

328
00:21:54,813 --> 00:21:56,481
‫אני באמצע משחק.‬

329
00:21:57,899 --> 00:22:00,444
‫בדיוק הצלתי אותך, כלבה.‬

330
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
‫הטלפון המחורבן שלך צלצל.‬

331
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
‫מה?‬

332
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
‫זה לא הטלפון שלי.‬

333
00:22:09,995 --> 00:22:12,289
‫לא, הוא סתם היה מתחת לכרית שלך.‬

334
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
‫אז למישהי אחרת יש שומר מסך‬
‫עם הפרצוף המכוער שלך?‬

335
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
‫הפלילו אותי. אני אפילו לא מסתכלת למצלמה.‬

336
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
‫את באמת חושבת שאשתמש בתמונה הזאת?‬

337
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
‫אני הרבה יותר יפה מהתמונה הזאת.‬

338
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
‫תיפטרי מהטלפון ותרחיקי ממני את הצרות שלך.‬

339
00:22:38,774 --> 00:22:39,775
‫אמרתי לך...‬

340
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
‫זה לא הטלפון שלי.‬

341
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
‫למה את עוד מדברת?‬

342
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
‫אני לא שמה זין. תיפטרי ממנו ודי.‬

343
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
‫ובאותה הזדמנות, תעיפי את הסכין הדפוקה‬

344
00:22:55,374 --> 00:22:58,085
‫שהחבאת מתחת לכרית,‬
‫את לא יודעת להחביא דברים.‬

345
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
‫את מחטטת לי בדברים? את חוצפנית, ג'פרסון.‬

346
00:23:03,548 --> 00:23:04,800
‫לא התעסקתי לך בדברים.‬

347
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
‫הי, יש לך שנייה אחת להחזיר את זה.‬

348
00:23:08,804 --> 00:23:11,765
‫זה אישי? את לא יודעת להחביא דברים.‬

349
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
‫ברור שדחו את הערעור שלך.‬
‫אין בך שום דבר מעורר...‬

350
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
‫הי! ג'פרסון!‬

351
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
‫אז אולי התוכנית שלי נכשלה,‬

352
00:23:23,568 --> 00:23:25,529
‫ואני עדיין חייבת ללורנה תחתונים,‬

353
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
‫פנס לספר, מקלות לניקוי אוזניים,‬
‫ופל וניל וכוס נסיעות שקופה,‬

354
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
‫של ליטר, לא חצי, אבל בסוף הכול הסתדר, לא?‬

355
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
‫כנראה אלוהים מת עליי.‬

356
00:23:43,755 --> 00:23:45,382
‫אנחנו פה כבר יותר מדי זמן.‬

357
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
‫רד מתחילה להתנתק.‬

358
00:23:48,343 --> 00:23:50,429
‫ואני אומרת לך, אני הבאה בתור.‬

359
00:23:50,512 --> 00:23:51,763
‫זו הפרת זכויות אדם.‬

360
00:23:51,847 --> 00:23:54,641
‫היא זאת שעשתה את זה. אני הצד הנפגע.‬

361
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
‫לא ברור למה גם אני בצינוק.‬

362
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
‫היא צודקת? להחזיר אותה?‬
‫-אתה צוחק?‬

363
00:23:59,396 --> 00:24:01,064
‫מצאנו טלפון עם התמונה שלה.‬

364
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
‫וזאת בדיסון. היא בטח התחילה.‬

365
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
‫לא התחלתי כלום. הרוצחת המשוגעת תקפה אותי!‬

366
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
‫תכניס אותה שלא נשמע אותה.‬

367
00:24:09,030 --> 00:24:11,783
‫הלמן, דווקא לך לא כדאי שאהיה פה.‬

368
00:24:13,618 --> 00:24:14,578
‫הלמן!‬

369
00:24:15,871 --> 00:24:16,830
‫כן.‬

370
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
‫חשבתי שאולי תהיי שונה‬

371
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
‫כי לא ראיתי את שמך על המשחק ההוא.‬

372
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
‫איזה משחק?‬

373
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
‫המשחק שהשומרים שיחקו איתנו.‬
‫שש נקודות לקטטה.‬

374
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
‫שלוש נקודות לניסיון התאבדות.‬

375
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
‫לא משנה. את לא יודעת על מה אני מדברת.‬

376
00:24:36,975 --> 00:24:38,101
‫בעצם אני פה‬

377
00:24:38,185 --> 00:24:41,563
‫כי אתם לא רוצים שאספר לכולם שאתם החיות.‬

378
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
‫דברי פחות. תתקדמי יותר.‬

379
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
‫תגמרו את העניינים.‬
‫-הצגה יפה, זי.‬

380
00:24:55,869 --> 00:24:58,288
‫נכון? יש לי פרצוף לרדיו.‬

381
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
‫מה...‬
‫-אוי, לא.‬

382
00:25:03,418 --> 00:25:05,045
‫את נעשית מריה אמיתית.‬

383
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
‫- מלשנית, תמותי! -‬

384
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
‫התכוונת לפריה, מנודה?‬
‫-לא.‬

385
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
‫כמו מריה קארי. אף אחד לא יכול לעבוד איתך.‬

386
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
‫מצטערת, סינדי, אבל ההצגה קודמת לכול.‬

387
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
‫בכלא אנשים באמת נהיים רשעים.‬
‫-כן.‬

388
00:25:30,195 --> 00:25:31,029
‫אבל...‬

389
00:25:31,988 --> 00:25:34,449
‫לפעמים מגיע לאנשים יחס גרוע.‬

390
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
‫רגע, זה לא הגיע לך.‬

391
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
‫עשית את הדבר הנכון.‬

392
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
‫טייסטי ירתה בסוהר. מה היית אמורה לעשות?‬

393
00:25:54,970 --> 00:25:56,304
‫מה את מקשקשת?‬

394
00:25:57,931 --> 00:26:00,600
‫טי לא ירתה בסוהר.‬

395
00:26:00,976 --> 00:26:02,769
‫את עובדת עליי?‬
‫-לא.‬

396
00:26:04,396 --> 00:26:05,230
‫את היית שם.‬

397
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
‫ראית את חיילי הסער עושים את זה.‬

398
00:26:09,776 --> 00:26:13,989
‫אבל השופט והמושבעים‬

399
00:26:14,614 --> 00:26:16,491
‫אמרו שהיא אשמה.‬

400
00:26:17,576 --> 00:26:21,246
‫אז עכשיו היא רוצחת לא מחייכת במאסר עולם.‬

401
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
‫ברור שהיא לא מחייכת. אני דפקתי אותה...‬

402
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
‫כולם דפקו אותה.‬

403
00:26:28,545 --> 00:26:30,505
‫הכול מקולקל והחיים לא הוגנים.‬

404
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
‫מתי תלמדי את זה?‬

405
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
‫טוב, בנות, מתחילים.‬

406
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
‫חימום. צעד ומחיאת כף. ושוב.‬

407
00:26:42,851 --> 00:26:46,479
‫צעד ומחיאת כף.‬

408
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
‫תדרכו על הזונה.‬

409
00:26:49,816 --> 00:26:50,942
‫צעד לאחור.‬

410
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
‫תדרכו על הזונה.‬

411
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
‫תתחפף, סוטה קטן!‬

412
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
‫את לא יכולה להרגיע? יש לנו פה סמים.‬

413
00:27:06,625 --> 00:27:09,085
‫לעזאזל. עכשיו הוא ילך הביתה ויאונן עלינו.‬

414
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
‫אתה יכול לגמור?‬

415
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
‫בגללו כבר אין לי חשק.‬
‫-חכי רגע!‬

416
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
‫בסדר.‬

417
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
‫טוב. אני צריכה ללכת. אני אאחר.‬

418
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
‫נו כבר.‬

419
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
‫זין.‬

420
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
‫זה היה אדיר!‬

421
00:27:28,063 --> 00:27:28,980
‫טוב להיות בבית!‬

422
00:27:29,064 --> 00:27:32,025
‫כן. טוב, אתה לא בבית.‬

423
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
‫אתה במושב האחורי של פורד פיוז'ן ישנה.‬

424
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
‫אתה צריך לקחת את עצמך בידיים.‬

425
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
‫אני רוצה לעזוב‬
‫את ההוא שקונה בוולמרט ולחזור לחיי.‬

426
00:27:44,412 --> 00:27:45,830
‫על מה את מדברת, "לעזוב"?‬

427
00:27:47,374 --> 00:27:48,750
‫אל תיפרדי ממקור ההכנסה.‬

428
00:27:49,250 --> 00:27:50,377
‫אנחנו צריכים אותו.‬

429
00:27:51,586 --> 00:27:53,505
‫סיפרתי לך איך סבתא שלו לועסת?‬

430
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
‫לי קשה יותר עם אימא של מרגריטה.‬

431
00:27:56,174 --> 00:27:59,135
‫לא רק שהדפוקה הזאת לא ישנה,‬

432
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
‫היא מדפיסה רומן רומנטי על מכונת כתיבה.‬

433
00:28:03,056 --> 00:28:04,349
‫מכונת כתיבה אמיתית.‬

434
00:28:05,016 --> 00:28:07,769
‫הרעש משגע אותי.‬

435
00:28:08,687 --> 00:28:11,773
‫והיא רוצה להקריא לנו קטעים‬

436
00:28:12,232 --> 00:28:14,943
‫על רודריגו השרירי‬

437
00:28:15,026 --> 00:28:17,946
‫שנאבק על אהבת מריה אלנה.‬

438
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
‫זה פשוט נורא.‬

439
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
‫תתנהגי יפה?‬

440
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
‫אני אתנהג יפה. תמסור ד"ש למרגריטה.‬

441
00:28:28,748 --> 00:28:30,125
‫אני אעשה יותר מזה.‬
‫-הי.‬

442
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
‫אלה היו חיי.‬

443
00:28:41,344 --> 00:28:43,388
‫להורים של לארי היה בית על החוף.‬

444
00:28:43,847 --> 00:28:44,889
‫השתמשנו בו הרבה.‬

445
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
‫כן! השגתי אותך בגול ליין.‬

446
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
‫אני שונאת את עונת הפוטבול.‬

447
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
‫מצטער. זה היה הכרחי. לא רציתי שתבקיעי.‬

448
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
‫קראו לי על שם לורנס טיילור.‬

449
00:28:57,610 --> 00:28:59,654
‫שחקן ההגנה הכי טוב בליגת הפוטבול.‬

450
00:29:00,071 --> 00:29:03,533
‫קראו לך על שם דוד למי מצד אבא שלך.‬

451
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
‫רופא הרגליים.‬
‫-כן, ולורנס טיילור.‬

452
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
‫כן.‬
‫-שניים במחיר אחד.‬

453
00:29:07,829 --> 00:29:08,747
‫כן.‬

454
00:29:09,330 --> 00:29:10,915
‫רוצה לחזור פנימה ולהתמזמז?‬

455
00:29:11,958 --> 00:29:13,209
‫עכשיו אני מכוסה בחול.‬

456
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
‫בואי נתקלח.‬

457
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
‫איפה ההורים שלך?‬

458
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
‫הם מביאים לוחות עץ ארז לגומברים.‬

459
00:29:18,381 --> 00:29:19,382
‫כן?‬
‫-כן.‬

460
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
‫הי.‬
‫-אשיג אותך.‬

461
00:29:21,259 --> 00:29:22,844
‫הי! לא הוגן.‬

462
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
‫גול!‬
‫-די.‬

463
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
‫טעית במשחק, טמבלית.‬

464
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
‫חול! החוצה. חול בבית. שיט.‬

465
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
‫אף פעם לא הערכתי את חדרי האמבטיה,‬

466
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
‫את המגבות העבות, את לחץ המים. נוף.‬

467
00:29:49,204 --> 00:29:52,749
‫לארי, שכחנו תירס. אתה צריך לנסוע העירה.‬

468
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
‫אפשר היה להשתין ולראות את הים. פשוט נפלא.‬

469
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
‫עכשיו אלה הם חיי. אל תטעו בי,‬

470
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
‫אני עדיין אסירת תודה שאני חופשיה‬
‫ומסתובבת באור השמש,‬

471
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
‫אבל אני עדיין משלמת את חובי.‬

472
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
‫יש לך ירכיים חזקות. את זורקת כדור על הקיר?‬

473
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
‫כדור על הקיר?‬

474
00:30:14,687 --> 00:30:17,899
‫כן, כשזורקים כדור כבד על הקיר,‬

475
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
‫ועושים סקווט כשתופסים אותו‬
‫ואז שוב זורקים אותו.‬

476
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
‫עושים את זה עד שהרגליים שורפות.‬

477
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
‫זה קרוספיט.‬

478
00:30:25,907 --> 00:30:28,243
‫קרוספיט? התרשמתי.‬

479
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
‫לא. אני כבר לא עושה את זה.‬
‫שברתי את השוקיים.‬

480
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
‫לא מתרגלים לחום הזה.‬

481
00:30:37,293 --> 00:30:38,837
‫אז איך בעבודה?‬

482
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
‫בסדר. יופי.‬
‫-טוב.‬

483
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
‫הטיפים קצת קטנים.‬

484
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
‫אם הייתי עובדת בערב, הם היו משתפרים.‬

485
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
‫אז את לא יכולה לעבוד בערב?‬

486
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
‫אני צריכה להיות בבית ב-23:00.‬
‫משמרת ערב נגמרת באחת.‬

487
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
‫כן, את לא יכולה לעבוד בערב.‬

488
00:30:57,814 --> 00:31:00,108
‫הציעו לי עבודה במסעדה טובה יותר,‬

489
00:31:01,818 --> 00:31:02,944
‫אבל מגישים שם אלכוהול.‬

490
00:31:03,236 --> 00:31:04,237
‫זה אסור.‬

491
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
‫אני יודעת.‬

492
00:31:06,072 --> 00:31:08,491
‫אז אני אכתוב שהעבודה בסדר.‬

493
00:31:11,035 --> 00:31:11,911
‫הבאת לי צ'ק?‬

494
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
‫לא תפסתי שהשחרור המוקדם‬

495
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
‫אומר שאני משלמת על ההשגחה והבדיקות.‬

496
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
‫זה מקשה מאוד להשתקם.‬

497
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
‫הבאת לי צ'ק?‬

498
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
‫אני יכולה לשלם כפול בשבוע הבא?‬

499
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
‫לא קיבלתי משכורת, ואת הכסף שיש לי,‬

500
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
‫אני ממש צריכה לאוטובוס כדי לבקר...‬

501
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
‫אני לא רוצה להתחרט שאישרתי לך את הביקור.‬

502
00:31:39,480 --> 00:31:42,734
‫שלמי עכשיו, אחרת את מפרה את תנאי השחרור.‬

503
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
‫לא. רק המחאת דואר או המחאה בנקאית.‬

504
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
‫ארשה לך לשלם דרך האינטרנט, טוב?‬

505
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
‫הנה.‬

506
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
‫- בכל התשלומים המקוונים‬
‫עמלה בסך 5.50 -‬

507
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
‫יש עמלה בסך 5.50 דולר?‬
‫-כן.‬

508
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
‫אני יודעת. את לא קובעת את החוקים.‬
‫ואני לא אוכל לשלם שכ"ד.‬

509
00:32:13,222 --> 00:32:15,767
‫את גרה בחדר בג'קסון הייטס.‬

510
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
‫כמה זה כבר עולה לך?‬

511
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
‫יותר מ-62 דולר ללילה.‬

512
00:32:21,189 --> 00:32:22,065
‫מתברר.‬

513
00:32:31,449 --> 00:32:32,283
‫אפשר לעזור לך?‬

514
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
‫בעצם, כן. ואת תעזרי.‬

515
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
‫את תטפלי בבוריטו שלי.‬

516
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
‫בחייך, הלמן.‬

517
00:32:40,708 --> 00:32:42,168
‫אתה יודע שאני אשת טאקו.‬

518
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
‫מרפי נעולה בתא.‬

519
00:32:43,586 --> 00:32:45,505
‫אם את לא רוצה להגיע לבידוד איתה,‬ ‫תמכרי מה שהיא לא מכרה בשבילי.‬

520
00:32:49,717 --> 00:32:51,844
‫למה לא זירקוניה או אקלקמפ? הן איתה.‬

521
00:32:51,928 --> 00:32:52,804
‫אני לא בעסק.‬

522
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
‫אני לא סומך על הסתומות.‬

523
00:32:55,890 --> 00:32:58,226
‫קרול סמכה עלייך. הכלבה מתה,‬

524
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
‫אבל היא קלטה אנשים.‬

525
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
‫אז עד שבדיסון תצא, תמכרי את החומר שלי.‬

526
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
‫בבקשה אל תגיד יותר "חומר".‬

527
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
‫אני מצפה ל-1,500 דולר מהסחורה.‬

528
00:33:51,738 --> 00:33:53,906
‫הבחור שליהטט בגרזנים עוד גר ממול?‬

529
00:33:54,824 --> 00:33:58,619
‫הוא עבר לפני שנה.‬
‫עכשיו גר שם מישהו עם הרבה עציצים.‬

530
00:33:59,454 --> 00:34:00,538
‫אתה זוכר ש...‬

531
00:34:00,621 --> 00:34:05,418
‫אני צריך להשתתף בשיחת ועידה‬
‫בעוד כמה דקות, אז אני מצטער.‬

532
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
‫אבא, אתה יכול להסתכל עליי?‬

533
00:34:16,220 --> 00:34:17,805
‫אני יודעת שאכזבתי אותך.‬

534
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
‫ואני יודעת שאתה לא מתלהב‬
‫מרוב הבחירות שלי בחיים.‬

535
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
‫ולמען האמת...‬

536
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
‫למען האמת, גם אני לא מתה על רובן.‬

537
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
‫לא כולן.‬

538
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
‫לא כולן, אבל רובן.‬

539
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
‫ואני מנסה להשתקם.‬

540
00:34:42,371 --> 00:34:43,414
‫וקשה לי.‬

541
00:34:44,165 --> 00:34:45,124
‫ואני צריכה עזרה.‬

542
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
‫בשלב זה בחייך, פייפר,‬

543
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
‫העזרה הכי טובה היא לתת לך להיות בוגרת.‬

544
00:34:53,758 --> 00:34:55,051
‫לפתור דברים בעצמך.‬

545
00:34:56,719 --> 00:34:59,514
‫אילו עשינו את זה מההתחלה,‬
‫אולי לא היית במצב הזה.‬

546
00:35:02,683 --> 00:35:04,352
‫אימך תמיד אמרה שפינקתי אותך.‬

547
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
‫אתה יכול לפחות להלוות לי 50 דולר?‬

548
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
‫למה?‬

549
00:35:23,287 --> 00:35:24,163
‫בבקשה, אבא?‬

550
00:35:29,127 --> 00:35:30,545
‫קחי מאיזבל בדרך החוצה.‬

551
00:35:33,089 --> 00:35:34,423
‫אני מצפה שתחזירי לי.‬

552
00:35:37,343 --> 00:35:38,177
‫תודה.‬

553
00:36:10,334 --> 00:36:12,086
‫את חדשה פה.‬

554
00:36:13,129 --> 00:36:14,088
‫אפשר לעזור לך?‬

555
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
‫אני לא קונה. אני מוכרת.‬

556
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
‫כן?‬

557
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
‫לא מזמן ירשתי חומר‬

558
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
‫ואני מנסה להיפטר ממנו ולא לעשות בעיות.‬

559
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
‫כמה יש לך?‬
‫-עשרים גרם בערך.‬

560
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
‫עשירה. בטח איזה קרוב משפחה הוריש לך.‬

561
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
‫כן, זה היה דוד עשיר.‬

562
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
‫אתן לך 1,300.‬

563
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
‫תמכרי לפחות ב-2,000.‬

564
00:36:41,157 --> 00:36:42,491
‫תני לי 1,500 ונסגור.‬ ‫אני צריכה לפחות 1,500.‬

565
00:36:44,869 --> 00:36:45,703
‫את צריכה?‬

566
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
‫אם לא, המתים יקומו לתחייה‬
‫ויהרגו אותי בשנתי.‬

567
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
‫מה זה?‬

568
00:36:57,298 --> 00:36:59,383
‫קודם תפקידי לי חצי בחשבון גרין דוט.‬

569
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
‫תראו אותך, איזה מקצוענית.‬

570
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
‫איך אדע שלא תברחי עם הכסף?‬

571
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
‫אין פה לאן לברוח.‬

572
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
‫אני אעשה את זה הערב. תביאי את הסחורה מחר.‬

573
00:37:14,398 --> 00:37:15,775
‫עכשיו נוכל ללחוץ ידיים.‬

574
00:37:19,320 --> 00:37:20,238
‫נתראה מחר.‬

575
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
‫רק עסקים?‬

576
00:37:26,202 --> 00:37:27,495
‫הכול עסקים, בייבי.‬

577
00:37:27,828 --> 00:37:29,622
‫את הלב שלי. את לא יודעת את זה?‬

578
00:37:30,081 --> 00:37:31,707
‫תפסיקי לדאוג.‬

579
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
‫אני יודעת.‬

580
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
‫הגזמתי.‬

581
00:37:37,129 --> 00:37:40,174
‫היה לי זמן להירגע ואפילו הבאתי לך מתנה.‬

582
00:37:42,969 --> 00:37:44,220
‫משהו מיוחד מאדאולה?‬

583
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
‫כן, אני יודעת שאת מתה על זה.‬

584
00:37:46,389 --> 00:37:49,058
‫זה מה שאני הכי אוהבת. אחרייך.‬ ‫אני יודעת. איחרתי. אבל הבאתי פיצה.‬

585
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
‫מה קורה פה?‬

586
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
‫ארוחה משפחתית.‬

587
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
‫אז למה לא אמרת לי לא לקנות פיצה?‬

588
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
‫מותק, סימסתי לך שש פעמים.‬

589
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
‫הייתי עסוקה. בדברים למען המשפחה.‬

590
00:38:27,013 --> 00:38:28,180
‫זה כל כך טעים.‬

591
00:38:28,514 --> 00:38:29,348
‫כן?‬

592
00:38:30,016 --> 00:38:30,891
‫יופי.‬

593
00:38:32,768 --> 00:38:34,312
‫כריסטינה השיגה עבודה היום.‬

594
00:38:34,729 --> 00:38:36,355
‫משרה חלקית ב"האולד נייבי".‬

595
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
‫אולד נייבי.‬

596
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
‫זה מה שאמרתי.‬

597
00:38:40,151 --> 00:38:42,778
‫אמרת "האולד נייבי". אומרים רק אולד נייבי.‬

598
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
‫ה"גאפ", "אולד נייבי".‬

599
00:38:45,072 --> 00:38:45,906
‫תסתמי את הפה.‬

600
00:38:46,198 --> 00:38:47,908
‫תסתמי בעצמך, זונה מטומטמת.‬

601
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
‫תראו מי מדברת.‬

602
00:38:50,870 --> 00:38:51,746
‫מה אתה אומר?‬

603
00:38:51,912 --> 00:38:54,123
‫שהיא מזדיינת עם אנג'ל אוקסיו.‬

604
00:38:54,874 --> 00:38:56,709
‫היא בת 13.‬

605
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
‫מה זה עסקך? אתה לא אבא שלי.‬

606
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
‫את כלבה דפוקה.‬

607
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
‫שיט! הצילו!‬

608
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
‫היא שתתה אלכוהול ביתי וירדה מהפסים.‬

609
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
‫ברצינות, תיכנסי ותראי.‬

610
00:39:28,449 --> 00:39:30,242
‫בחזרה למיטות. מיד.‬

611
00:39:30,659 --> 00:39:33,037
‫קוד 10-54, אגף די.‬

612
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
‫תשלחו מיד חובש וגיבוי.‬

613
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
‫אמרתי לכן לחזור למיטות! מיד! נעילה!‬

614
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
‫בסדר.‬

615
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
‫עדיין יש לי מחזור.‬

616
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
‫הוא נמשך הרבה זמן.‬

617
00:40:10,366 --> 00:40:12,410
‫טוב, אני מזדקנת. אל תזכיר לי.‬

618
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
‫אפשר לשים מגבת.‬

619
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
‫וללכלך את המגבות החדשות שלנו?‬

620
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
‫בחייך, מותק. אנחנו צריכים לחגוג.‬

621
00:40:23,838 --> 00:40:24,880
‫הצלחנו.‬

622
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
‫קיבלנו את הילדים שלך בחזרה. דירה חדשה.‬

623
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
‫אנחנו יכולים להפסיק עכשיו.‬

624
00:40:31,637 --> 00:40:33,597
‫אתה רוצה להפסיק?‬
‫-בערך.‬

625
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
‫היה לנו כל כך הרבה מזל.‬
‫למה לא להפסיק להסתכן?‬

626
00:40:38,436 --> 00:40:41,188
‫ומה אני אעשה עם כל מה שיש לי בתא המטען?‬

627
00:40:41,814 --> 00:40:42,648
‫תענה לי על זה.‬

628
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
‫בחייך, בייבי. עוד פעם אחת?‬

629
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
‫אי אפשר שכל המלאי יהיה פה,‬

630
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
‫במיוחד כשהילדים בסביבה.‬

631
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
‫רק עוד פעם אחת.‬

632
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
‫שיט. רק...‬

633
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
‫זה מהעבודה. רק רגע.‬

634
00:41:20,186 --> 00:41:21,020
‫הלו?‬ ‫מה?‬

635
00:41:25,649 --> 00:41:26,484
‫שיט.‬

636
00:41:27,234 --> 00:41:28,068
‫בסדר.‬ ‫אני בא.‬

637
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
‫אני יוצא.‬

638
00:41:31,280 --> 00:41:33,741
‫שיט. זה מקרה חירום, מותק. מצטער.‬

639
00:41:34,241 --> 00:41:37,495
‫נמשיך מאותו מקום.‬

640
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
‫אני אחזור.‬

641
00:41:40,372 --> 00:41:41,999
‫אני לא יודע מתי אחזור.‬

642
00:41:44,335 --> 00:41:45,169
‫אני אוהב אותך.‬

643
00:41:46,420 --> 00:41:47,296
‫טוב.‬

644
00:42:13,447 --> 00:42:14,281
‫צאי.‬

645
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
‫אני בנעילה.‬
‫-החוצה!‬

646
00:42:16,075 --> 00:42:17,868
‫עושים חיפוש בתאים. איפה החומר?‬

647
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
‫מה אתה עושה?‬
‫-מחפשים סמים. הביאו כלבים.‬

648
00:42:23,123 --> 00:42:25,668
‫הכלבים יריחו אותי.‬
‫יגידו לי להתכופף ולהשתעל.‬

649
00:42:26,502 --> 00:42:29,797
‫אף אחד לא אמר שזה ייכנס לך לכוס. פה גדול.‬

650
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
‫אין מצב.‬
‫-כן.‬

651
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
‫אני לא "מריה מלאת החסד".‬

652
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
‫אם זה ייפתח לי בבטן, אני אמות!‬

653
00:42:34,927 --> 00:42:36,929
‫הרבה דברים בכלא יכולים להרוג אותך.‬

654
00:42:37,596 --> 00:42:42,017
‫נו כבר.‬

655
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
‫זהו.‬

656
00:43:01,787 --> 00:43:02,871
‫הכול בסדר, אסירה?‬

657
00:43:03,330 --> 00:43:04,290
‫את נראית חיוורת.‬

658
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
‫אני תמיד חיוורת. אני בגווני חורף.‬

659
00:43:08,377 --> 00:43:09,920
‫בינגו ב-206!‬

660
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
‫אני חושבת שאני סתיו.‬

661
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
‫112 נתפסו על חם.‬

662
00:43:21,682 --> 00:43:23,142
‫גם 113.‬

663
00:43:23,225 --> 00:43:24,143
‫שיט.‬

664
00:43:24,685 --> 00:43:26,437
‫זה ממש חג של הרואין.‬

665
00:43:30,691 --> 00:43:31,942
‫אתה מרגיש טוב, אדוני?‬

666
00:43:32,192 --> 00:43:34,862
‫הרגע ראיתי אסירה חיוורת כמוך.‬

667
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
‫אולי מסתובב בכלא וירוס.‬

668
00:43:38,073 --> 00:43:38,907
‫כן.‬

669
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
‫כן... אולי נדבקתי.‬

670
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
‫מה קרה, לעזאזל?‬

671
00:44:05,809 --> 00:44:07,144
‫ממתי אבא'לה משתמשת?‬

672
00:44:07,603 --> 00:44:08,687
‫מה אתה מקשקש?‬

673
00:44:09,271 --> 00:44:11,732
‫מצאו המון סמים בחיפוש.‬

674
00:44:11,815 --> 00:44:13,275
‫הכול יוביל אלינו.‬

675
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
‫אוף. תשמע. תירגע.‬

676
00:44:15,694 --> 00:44:17,863
‫אדבר איתה. אדאג שהיא תתאפס על עצמה.‬

677
00:44:20,240 --> 00:44:21,075
‫מה?‬

678
00:44:21,158 --> 00:44:22,409
‫את תדברי עם אבא'לה?‬

679
00:44:23,535 --> 00:44:24,620
‫אבא'לה מתה.‬

680
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
‫לא. היא רק מסטולה.‬

681
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
‫היא מתה, ברור?‬

682
00:44:29,416 --> 00:44:33,253
‫וגם את תמותי, אם משהו מזה יתנקם בנו.‬

683
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
‫שיט.‬
‫-לעזאזל!‬

684
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
‫אני ממש מצטערת.‬

685
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
‫למה את לוחשת עכשיו?‬

686
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
‫- משלשלים -‬

687
00:45:42,030 --> 00:45:43,824
‫- לוח זמנים: יציאות -‬

688
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
‫אני מצטערת על הבוקר.‬

689
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
‫התקשרו מהעבודה שלך.‬

690
00:46:22,696 --> 00:46:24,823
‫שוב העירו את התינוקת.‬

691
00:46:25,365 --> 00:46:27,743
‫אני לא יודע למה נתת להם את המספר שלי.‬

692
00:46:28,327 --> 00:46:29,870
‫לא היה לי טלפון כשהתקבלתי.‬

693
00:46:29,953 --> 00:46:31,789
‫סליחה. אני אסדר את זה כשאחזור.‬

694
00:46:32,581 --> 00:46:34,625
‫זה לא משנה. הם אמרו שאת מפוטרת.‬

695
00:46:35,000 --> 00:46:36,210
‫מה?‬
‫-כן.‬

696
00:46:36,668 --> 00:46:38,212
‫הם אמרו שהם מחבבים אותך,‬

697
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
‫אבל הם צריכים מישהי עם לו"ז מהימן.‬

698
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
‫מה עם הפיקלבול של שוטף הכלים?‬

699
00:46:43,759 --> 00:46:45,260
‫מה?‬
‫-לא משנה.‬

700
00:46:45,886 --> 00:46:46,845
‫זה ממש גרוע.‬

701
00:46:47,471 --> 00:46:49,056
‫אני חוזר לישון עכשיו.‬

702
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
‫מצטער על העבודה, פייפס.‬

703
00:46:51,141 --> 00:46:53,227
‫נוותר לך על שכר הדירה השבוע.‬

704
00:46:53,477 --> 00:46:54,436
‫לא!‬
‫-אבל ברצינות,‬

705
00:46:54,770 --> 00:46:57,189
‫את באמת צריכה לבקש עזרה מאבא.‬

706
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
‫זה בסדר, בייבי.‬

707
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
‫אל תבכי.‬ ‫מה את רוצה?‬

708
00:47:12,079 --> 00:47:14,540
‫באתי לאבא'לה. דיברנו על זה אתמול.‬

709
00:47:15,123 --> 00:47:15,958
‫מה?‬

710
00:47:16,750 --> 00:47:17,751
‫אבא'לה מתה.‬

711
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
‫היי. סליחה שאיחרתי.‬
‫-זה בסדר.‬

712
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
‫עכשיו יש לנו רק תשע דקות, אבל זה בסדר.‬

713
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
‫מישהי מצוברחת.‬

714
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
‫מצטערת. היה לי יום נורא.‬

715
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
‫כנ"ל. גם לי.‬

716
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
‫מה קרה?‬

717
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
‫בואי פשוט נהיה יחד.‬

718
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
‫בכיף.‬

719
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
‫אני לא מאמינה שאני רואה אותך סוף סוף.‬

720
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
‫טוב לראות אותך.‬

721
00:49:08,236 --> 00:49:09,404
‫איך הייתה הנסיעה?‬

722
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
‫בסדר גמור.‬

723
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
‫היה שווה.‬

724
00:49:15,285 --> 00:49:16,203
‫אבל מה שלומך?‬

725
00:49:18,747 --> 00:49:20,207
‫אני בסדר. הכול בסדר.‬

726
00:49:22,584 --> 00:49:23,877
‫אגב, זאת שמלה חמודה.‬

727
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
‫הולכת אחר כך למסיבה?‬

728
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
‫לא. לבשתי אותה לכבודך.‬

729
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
‫רציתי להיראות יפה. ולאיזו מסיבה אני...‬

730
00:49:31,885 --> 00:49:32,719
‫רק צחקתי.‬

731
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
‫כן. בטח. אני יודעת.‬

732
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
‫איך העבודה?‬

733
00:49:41,436 --> 00:49:42,938
‫אז הוא מתייחס אלייך יפה?‬

734
00:49:43,647 --> 00:49:45,190
‫הוא מאכיל אותי לוקשים.‬
‫-כן.‬

735
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
‫הכול טוב. הכול בסדר.‬

736
00:49:48,819 --> 00:49:49,903
‫נודלס בחינם.‬

737
00:49:50,404 --> 00:49:51,947
‫אבל אני רוצה לשמוע עלייך.‬

738
00:49:52,280 --> 00:49:53,323
‫מה שלומך?‬

739
00:49:54,157 --> 00:49:55,367
‫אין מה לספר.‬

740
00:49:55,951 --> 00:49:57,035
‫את מכירה את המקום.‬

741
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
‫בעצם, יש דבר אחד.‬

742
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
‫את לא תאמיני מה ניקי הראתה לי בטלפון.‬

743
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
‫מה את עושה עם טלפון?‬

744
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
‫הוא של ניקי.‬

745
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
‫הבטחת לי לא להסתכן.‬

746
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
‫לא אסתכל עוד על טלפון של אישה אחרת.‬

747
00:50:21,768 --> 00:50:22,811
‫אני נשבעת.‬

748
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
‫סליחה. אני...‬

749
00:50:30,944 --> 00:50:32,029
‫מה היה בטלפון?‬

750
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
‫זה טיפשי. לא משנה.‬

751
00:50:38,535 --> 00:50:39,745
‫למה אנחנו לא מדברות?‬

752
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
‫זה לא נשמע טוב.‬

753
00:50:43,540 --> 00:50:45,917
‫היא מזכירה לי את אחותי. כלבה דפוקה.‬

754
00:50:46,001 --> 00:50:47,544
‫אולי כדאי שאדקור גם אותה?‬

755
00:50:47,627 --> 00:50:49,046
‫תכף ארביץ לסתומות האלה.‬

756
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
‫איזה יום היום?‬

757
00:50:52,424 --> 00:50:55,093
‫למה את כזאת משוגעת? תפסיקי.‬

758
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
‫מחר אני אעשה את זה.‬

759
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
‫הכלבה הזאת מעצבנת.‬

760
00:50:59,222 --> 00:51:00,849
‫מעניין אם היא הרגה מישהו.‬

761
00:51:01,975 --> 00:51:02,976
‫היא שונאת אותי.‬

762
00:51:04,019 --> 00:51:05,228
‫התקלחתי השבוע?‬

763
00:51:05,812 --> 00:51:07,939
‫נמאס לי מאותה שיחה.‬

764
00:51:08,356 --> 00:51:09,941
‫אתעמל מחר.‬

765
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
‫אני אשתגע פה.‬

766
00:51:12,486 --> 00:51:13,487
‫חבל שאמרתי את זה.‬

767
00:51:14,863 --> 00:51:17,491
‫שיט. שוב שכחתי את יום ההולדת של אימא.‬

768
00:51:17,699 --> 00:51:18,992
‫אלה החיים שלי עכשיו.‬

769
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
‫צריך ללבוש סוודר?‬

770
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
‫הייתי צריכה להיות רקדנית.‬

771
00:51:22,579 --> 00:51:23,872
‫מסריח לה מהפה.‬

772
00:51:23,955 --> 00:51:25,415
‫לזיין איזו ג'ניפר לורנס.‬

773
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
‫היא מחבבת אותי.‬

774
00:51:27,042 --> 00:51:28,710
‫הכלבות האלה צריכות לסתום.‬

775
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
‫תחת מגניב.‬

776
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
‫מטרת חיים מספר 12. לכתוב...‬

777
00:51:32,714 --> 00:51:33,757
‫מתגעגעת לגבר שלי.‬

778
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
‫אני מסוגלת לזה.‬

779
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
‫את יודעת...‬

780
00:51:36,468 --> 00:51:37,344
‫האורות האלה!‬

781
00:51:37,427 --> 00:51:38,845
‫זה הקול האמיתי שלה?‬

782
00:51:38,929 --> 00:51:41,306
‫"שולחן לחמישה". זאת התוכנית שחשבתי עליה.‬

783
00:51:41,389 --> 00:51:42,474
‫היא כזאת שקרנית.‬

784
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
‫האף שלה מה-זה מוזר...‬

785
00:51:49,981 --> 00:51:51,274
‫מעניין אם הרגה מישהו.‬ ‫לאן היא הולכת?‬

786
00:52:40,782 --> 00:52:41,867
‫מה היא אמרה?‬

787
00:52:42,534 --> 00:52:44,202
‫היא אמרה שהכול שונה עכשיו.‬

