1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:20,747 --> 00:01:24,876
<i>Por haber salido de la cárcel,</i>
<i>Neri me hizo mi carta astral de regalo.</i>

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
<i>O la descargó de Internet.</i>

4
00:01:27,003 --> 00:01:31,174
<i>Como sea, pensó que me ayudaría</i>
<i>a comprender mi esencia.</i>

5
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
<i>Soy de Géminis.</i>
<i>En latín, "Géminis" significa "gemelos".</i>

6
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
<i>Así que tengo una dualidad inherente.</i>

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
<i>Si crees en estas cosas.</i>

8
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
Perdón.

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
<i>Géminis es un signo de aire.</i>

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
<i>Nuestro metal es el mercurio.</i>

11
00:01:49,400 --> 00:01:51,402
- Perdón.
- Este lado es para bajar, tonta.

12
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
Ya sé. Soy una gran tonta.

13
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
<i>El color de la suerte de Géminis</i>
<i>es el amarillo.</i>

14
00:02:02,330 --> 00:02:05,208
<i>Uno de los defectos</i>
<i>de quienes nacimos bajo mi signo</i>

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
<i>es que solemos estresarnos</i>

16
00:02:06,960 --> 00:02:10,713
<i>y nos debatimos entre la libertad</i>
<i>y los lazos afectivos que nos retienen.</i>

17
00:02:10,797 --> 00:02:14,926
<i>Pero lo positivo es que nací</i>
<i>el mismo día que Liam Neeson.</i>

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
Hola.

19
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Traje<i> pak boong.</i>

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
Significa "gloria matutina".
Ya casi sé hablar tailandés.

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,354
Al menos, en lo que al menú respecta.

22
00:02:26,437 --> 00:02:30,567
No sé bien si es vegano
porque le ponen salsa de pescado a todo,

23
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
pero, sin duda, apunta a ser vegetariano.

24
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
¿Quieren comer ahora
o lo dejo en el refrigerador?

25
00:02:35,864 --> 00:02:41,244
- Vamos, Goodall. Haz caca. Tú puedes.
- Lo pondré en el refrigerador.

26
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
Piper, te pedimos

27
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
que no trajeras
recipientes no biodegradables.

28
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
Somos un hogar
que no genera residuos. Casi.

29
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Y te hice caso.

30
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
Está bien.

31
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
<i>La carta del tarot de mi cumpleaños</i>
<i>es la Carroza.</i>

32
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
<i>Si la carta de la Carroza</i>
<i>sale en posición vertical,</i>

33
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
<i>es señal de disfrutar</i>
<i>el fruto de tu esfuerzo.</i>

34
00:03:01,723 --> 00:03:04,267
<i>"Lo lograste, nena. Es hora de celebrar".</i>

35
00:03:04,350 --> 00:03:06,853
Podríamos mojarle los pies con agua tibia.

36
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
No, eso es para el pis.

37
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
Intentamos que haga caca.
Hizo cara de caca.

38
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
Me voy a dormir.

39
00:03:12,692 --> 00:03:15,987
- ...cualquier cosa sería buena.
- Buena suerte con la bebé...

40
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Buenas noches, P.
- ...y que haga.

41
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
Es confuso.

42
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
Creo que debemos dejar
que ella elija, ¿no?

43
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
¿Y si vemos otra vez YouTube?
¿Las palabras clave?

44
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
Sí, higiene natural infantil.

45
00:03:31,502 --> 00:03:36,132
O la señora con acento.
<i>El método sin pañal.</i>

46
00:03:38,635 --> 00:03:42,263
<i>Hola, soy Sandy. Este es</i>
<i>el episodio tres de </i>Vida sin pañales.

47
00:03:42,847 --> 00:03:44,390
<i>Hoy hablaremos de...</i>

48
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
Chicos, ¿podrían recordar
ir a buscar aceite vegetal

49
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
para el auto antes del miércoles?

50
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
Se los agradezco mucho,
y son todos muy atractivos.

51
00:03:54,901 --> 00:03:56,236
- ¿El miércoles?
- Sí.

52
00:03:57,904 --> 00:04:01,574
Mi oficial de libertad condicional
al fin me dio permiso.

53
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
¿Iré a visitar a mi esposa?
Me encanta decir eso.

54
00:04:05,536 --> 00:04:08,790
El miércoles no.
Goodall tiene médico. Necesitamos el auto.

55
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
¡Es cierto! Una visita de bienestar.

56
00:04:12,293 --> 00:04:16,422
¿Quién sigue los protocolos
de la medicina occidental? Tú.

57
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Ahora, haz pis.

58
00:04:20,468 --> 00:04:23,888
Espera. Habíamos dicho que hiciera caca.
¿No acordamos eso?

59
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
Dios mío. Tienes razón. Caca.
Perdón. Estoy muy cansada.

60
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Dijiste que podía usarlo.

61
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
¿Y si tomas un Uber? ¿Sigue siendo malo?

62
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
- No recuerdo.
- Malo.

63
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
¿Un Uber? No puedo pagarte la renta.

64
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
¿Crees que puedo pagar un Uber
hasta Litchfield?

65
00:04:38,945 --> 00:04:43,866
De hecho, quería hablarte de la renta.
Podríamos alquilar ese cuarto a turistas.

66
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
¿Quién vacacionaría
en Jackson Heights?

67
00:04:46,286 --> 00:04:51,582
Te sorprendería.
Cobran hasta $ 62 la noche en este lugar.

68
00:04:51,666 --> 00:04:54,002
No sé por qué no le pides ayuda a papá.

69
00:04:54,294 --> 00:04:56,254
<i>Mis llamadas van al buzón de voz.</i>

70
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Contaba con el auto.

71
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
¡Mierda! ¡Tenemos mierda!

72
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
¡Eso es!

73
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
¡Muy bien!

74
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Mierda.

75
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Yo también te quiero, Larga.

76
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
Es hora del recreo.
Hagan fila para el recreo.

77
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
No hay nada para ti, Murphy. Quítate.

78
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
Pero sí tienes algo.
Y ni siquiera lo sabes.

79
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
Habrá un concurso
de comer salchichas en Coney Island.

80
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Mi hermano vendrá el miércoles.
Kyle, no Shawnie.

81
00:05:41,674 --> 00:05:43,551
No te cambiaré mi horario de visita.

82
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
Es mi hermano.

83
00:05:46,179 --> 00:05:47,138
Es mi esposa.

84
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Tu esposa.

85
00:05:50,767 --> 00:05:52,352
No la extraño para nada.

86
00:05:52,435 --> 00:05:56,689
Mi nueva compañera es gruñona,
pero es silenciosa y no se pedorrea tanto.

87
00:05:56,773 --> 00:06:00,693
Tal vez tu matrimonio iba muy bien
porque no compartían la cama.

88
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Róbale el horario a una de tus lacayas. ¿No es lo que estoy haciendo?

89
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
<i>Si la golpeara en la cara,</i>

90
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
<i>le aplastara la nariz contra el cerebro,</i>
<i>¿qué perdería?</i>

91
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
<i>Mierda. Le prometí a Piper</i>
<i>que me portaría bien.</i>

92
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
Si no están en la fila,
no saldrán al patio.

93
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
Tal vez deberías empujarme, Vause.

94
00:06:19,921 --> 00:06:24,175
Así, te harán un informe
y tu horario de visita quedaría libre.

95
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
O tal vez el informe sea por otra cosa.

96
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Dios obra de manera misteriosa.

97
00:06:31,557 --> 00:06:35,395
Tal vez lo consiga ahora. Dios me ama.

98
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Quiero drogas.

99
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
¿Y si te cuento una historia?

100
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Sé muy buenas historias.

101
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
Volverás. Los humanos
son adictos a la narrativa.

102
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Oigan. ¿Tienen drogas?

103
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
Quiero drogas.

104
00:07:20,523 --> 00:07:21,441
¿Tienes drogas?

105
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
Gracias, mamacita.

106
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
Oye, deja de mirarla.

107
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Cariño, estoy evaluando clientes.

108
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
Tranquila. Ella solo representa dinero.

109
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
Sabes que eres de Daddy.

110
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Hola, amiga. Hoy es tu día de suerte.

111
00:07:47,800 --> 00:07:49,969
Tengo el mejor licor de la prisión.

112
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
Hecho de ingredientes naturales.
Esta bebida eleva tu espíritu.

113
00:07:54,390 --> 00:07:59,479
Te aseguro que no le puse alcohol en gel.
No puedo decir lo mismo de la competencia.

114
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
Quiero drogas.

115
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
El alcohol te deprime, te causa euforia,

116
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
es sedante, es una droga.

117
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
Quiero drogas.

118
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
Tengo drogas para ti. Sígueme.

119
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
Oye.

120
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
Qué cosa.

121
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
Un fantasma nos ganó de mano.

122
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
Habrá que cazar a ese fantasma.

123
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
Es hora de un castigo ejemplar.

124
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
Sí. Matemos a esa perra.

125
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Tranquila, fiera.
Tenemos que generar miedo.

126
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
Miedo para que obedezcan.

127
00:08:33,387 --> 00:08:35,181
Jamás podrán hacer un trato.

128
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
No la veía desde que la atraparon.

129
00:08:48,069 --> 00:08:50,947
Sí. Es verdad.

130
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
Es la perra 187.

131
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Maldición. ¿Qué hará?

132
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
Me hace sudar en los pliegues de la piel.

133
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
Lo sé.

134
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
Hola, compañera.
Qué bueno verte al aire libre.

135
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
Por favor, que haya una pelea.

136
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
Quiero drogas.

137
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Suerte con eso.

138
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
Maldición.

139
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
Por Diógenes.

140
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
De veras salió.

141
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
No hagas eso.

142
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
¿Qué? ¿Por qué? La conozco.

143
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
No la conoces.

144
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
La que conocías ya no existe.

145
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
No, está ahí.

146
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Mira, no me estás entendiendo.

147
00:09:59,432 --> 00:10:03,144
Sé que una vez fue tu amiga,
pero ahora es una asesina condenada

148
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
a cadena perpetua.

149
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Lo siento.

150
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Era muy divertida.

151
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Casi siempre tenía una sonrisa.

152
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Y usaba zapatos de baile.
Y pantalones de canto.

153
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
- ¿Tenía pantalones para cantar?
- No.

154
00:10:25,166 --> 00:10:29,045
Solo cantaba mucho,
y más que nada usaba pantalones.

155
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
- Sí.
- Ya no canta más.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Pero sigue usando pantalones.

157
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
Ahora es una asesina que no sonríe.

158
00:10:42,600 --> 00:10:44,977
Sí, como el guardia
al que disparó en la cara.

159
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
Tal vez sea justo, ¿no?

160
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Supongo.

161
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
La cárcel es difícil, amiga.

162
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Yo soy una excepción.

163
00:10:55,154 --> 00:10:57,490
Siento que mejoré desde que estoy aquí.

164
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
La mayoría empeora.

165
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Cielos.

166
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Quiero drogas.

167
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Lárgate, drogadicta.

168
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Bien, animales. Vuelvan a sus jaulas.

169
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
No te oigo respirar. Vamos, Roja. ¿Sabes cuánto te costaría
un entrenador personal afuera?

170
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
Este es un servicio de lujo.

171
00:11:38,447 --> 00:11:41,534
Vamos. Muéstrame qué puedes hacer.

172
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
Estoy durmiendo una siesta.

173
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Ya dormiste la siesta.
Demasiadas excusas, anciana.

174
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Levántate de la cama.

175
00:11:49,834 --> 00:11:53,963
Un cuerpo ágil se pone en movimiento.
Un cuerpo tendido está deprimido.

176
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
¿Roja?

177
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
¿Qué?

178
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
¿Los rusos comen cerdo?

179
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
¿Qué quieres decir?

180
00:12:15,025 --> 00:12:20,614
Cada familia puertorriqueña tiene
su propia receta de pernil, cerdo asado.

181
00:12:23,075 --> 00:12:25,035
Nos encanta el cerdo.

182
00:12:25,870 --> 00:12:27,079
<i>Buzhenina.</i>

183
00:12:28,330 --> 00:12:30,249
Es nuestro cerdo asado.

184
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
¿Con mucho ajo?

185
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
Mostaza,

186
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
hojas de laurel...

187
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
...cebolla vidalia,
pimienta negra en grano,

188
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
clavo de olor,

189
00:12:45,347 --> 00:12:46,265
pimentón dulce.

190
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
El pernil lleva más que nada ajo.

191
00:12:50,519 --> 00:12:55,733
Nosotros usamos uno o dos dientes.
El ajo es muy intenso.

192
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
Esa es la idea.

193
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
Jamás.

194
00:13:04,784 --> 00:13:05,743
¿Qué?

195
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
Solo fresco. Jamás usaría ajo en polvo.

196
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
No dije "polvo".

197
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Dije "poder".

198
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
Un cuarto de cucharadita
de polvo de hornear,

199
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
tres tazas de harina,

200
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
dos huevos.

201
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
¿Jugamos a "Adivina la receta"?

202
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
Cualquier pastel empieza así.

203
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Tendrás que darme más ingredientes.

204
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
¿Los ingredientes de qué?

205
00:13:47,827 --> 00:13:48,702
¿Roja?

206
00:13:49,870 --> 00:13:50,955
¿Estás bien?

207
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Estoy bien.

208
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Lo sé.

209
00:13:56,627 --> 00:13:58,003
Pero hicimos un trato.

210
00:14:00,005 --> 00:14:04,510
Vamos a apoyarnos mutuamente.
Tenemos que ayudarnos.

211
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
¿Roja?

212
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
Ese tipo cree que desharemos un cadáver.

213
00:14:25,614 --> 00:14:29,660
"Es mucha lejía, chicas".
Por favor, cierra la boca.

214
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
Ahora hay que matarlo
porque es un testigo.

215
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
Si la lejía se usa para deshacer
un cadáver, ¿es segura para hacer jabón?

216
00:14:37,793 --> 00:14:41,922
Cuando se combina la grasa con la lejía,
hay una reacción química...

217
00:14:42,006 --> 00:14:45,301
que convierte la lejía en sal.
Se llama saponificación.

218
00:14:46,677 --> 00:14:48,470
- Qué buena palabra.
- ¿Verdad?

219
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Muero de hambre.

220
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
¿Comemos aquí? Me gustarían unos fideos.

221
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
No sé. Parece un poco rústico.

222
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
Creí que morías de hambre.

223
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
No quiero ingerir basura.

224
00:15:06,280 --> 00:15:10,117
El viernes consumiste éxtasis,
pero ¿no quieres comida tailandesa?

225
00:15:10,868 --> 00:15:15,414
Hay moscas muertas en la barra.
No había moscas muertas en mi éxtasis.

226
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
¿Disculpe, señorita?

227
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Lek, me haces trabajar mañana.
Iba a tomarme el día.

228
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
- No.
- Pero tengo...

229
00:15:40,814 --> 00:15:42,650
El tom kha gai no tiene huevo.

230
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
No, el coco no es un huevo.

231
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
La cuenta, por favor.

232
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
Enseguida.

233
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
¿Sabes qué más no es un huevo?
Mi testículo izquierdo.

234
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
Puede ir en la sopa, ¿no?

235
00:15:59,625 --> 00:16:00,834
La gente es difícil.

236
00:16:01,335 --> 00:16:04,672
Escucha. ¿Recuerdas que mañana
me tomaré el día libre?

237
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Creí que era hoy.

238
00:16:06,548 --> 00:16:09,843
Hoy también. Es hoy y mañana.

239
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
- Ve por esa tarjeta.
- Enseguida.

240
00:16:16,684 --> 00:16:22,231
Como sea, tengo que visitar a mi amiga
en la zona norte,

241
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
y es muy importante.

242
00:16:25,192 --> 00:16:29,196
- Debo tomar tres autobuses hasta allá.
- ¿Sales esta tarde para llegar?

243
00:16:29,279 --> 00:16:32,825
No. Esta tarde
tengo una cita muy importante.

244
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Si es tan importante...

245
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
El lavaplatos se tomará el sábado
por la final de <i>pickleball.</i>

246
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
¿Lavas platos
luego de tu turno del sábado?

247
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
¿Pickleball?

248
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
Es una mezcla de bádminton,
pimpón y tenis.

249
00:16:48,132 --> 00:16:51,719
- ¿Lavarás los platos o no?
- Sí. Gracias.

250
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
¿Podrías pagarme antes
ya que no vendré mañana?

251
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
No. Devuélvele la tarjeta al tipo.

252
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Que tengan un lindo día.

253
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Estoy por acabar.

254
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
¿Qué carajo?

255
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
Tranquila.

256
00:17:29,048 --> 00:17:32,509
- Es parte del plan, cariño.
- Sabía que me engañabas.

257
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
No me estás escuchando. Fue por negocios.

258
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Queremos que venda para nosotras,
no para ella.

259
00:17:40,267 --> 00:17:43,979
Me arriesgué y arriesgué a mi familia,
¿y así me pagas?

260
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
Debías asustarla, no cogértela.

261
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
Cambié de plan.

262
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
Es un guerrero.

263
00:17:57,826 --> 00:18:01,747
Le dijeron a Vinnie que los ojos
se le deshincharán cuando engorde.

264
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
Y que todo ese vello corporal se le caerá.

265
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Pero ¿sabes qué? No sé. Somos muy peludos.

266
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
Me gustan sus deditos. Parecen arvejas.

267
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
Hola, chicas.

268
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Hola. Vinnie me envió
más fotos de Sterling.

269
00:18:16,762 --> 00:18:18,722
¿Quieres verlas? Tiene un gorro nuevo.

270
00:18:20,682 --> 00:18:22,726
Aún no puedo creer
que le pusieras "Sterling".

271
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
Vause, estamos en EE. UU.
No puedo ponerle nombre de inmigrante.

272
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
Lo étnico ya no va.
Además, a Vinnie le encanta <i>Mad Men.</i>

273
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
Sterling Carmine Muccio.

274
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
Qué bueno que mantuviste "Carmine",

275
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
por si se revierte el supremacismo blanco.

276
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Aumentó 14 gramos desde el lunes.

277
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
Que las sondas no te asusten.
Estará bien.

278
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Todos los niños de mi familia
son precoces.

279
00:18:46,291 --> 00:18:48,460
Qué decepción para sus esposas.

280
00:18:48,544 --> 00:18:51,380
No tienen esposas. Son bebés.
No estamos en la India.

281
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
Es un chiste, cariño.

282
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
Es muy lindo.

283
00:18:55,676 --> 00:18:56,635
¿Verdad?

284
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
¿Tienen algún celular para venderme?

285
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Qué poco te duró la buena conducta.

286
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
Sé para qué quieres el teléfono.

287
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
- Mientras tu esposa no está...
- ¿McCullough?

288
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
No es mi intención, pero...

289
00:19:21,285 --> 00:19:22,703
Supongo que es de Texas.

290
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
Muy bien. ¿Para qué quieres el teléfono?

291
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
<i>Me pareció un buen plan.</i>

292
00:19:32,462 --> 00:19:36,550
Amarillo. Reversa. Verde. Reversa.

293
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
Azul. Salta. ¡Uno!

294
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
Hija de puta.

295
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
Sí.

296
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
Azul. Reversa. Uno.

297
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
Reparte. Vamos. Juguemos otro.

298
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
¿Qué?

299
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
Creí que...

300
00:21:20,320 --> 00:21:23,615
Nada. Vuelve a tu libro.

301
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
<i>No siempre se pueden calcular</i>
<i>los factores externos.</i>

302
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
<i>Volví al principio.</i>

303
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
<i>Al menos, eso creía.</i>

304
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
Tengo que hablar contigo. Ahora.

305
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
Alguien está de mal humor.

306
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
No miren mis cartas. Sabré si miraron.

307
00:21:54,813 --> 00:21:56,606
Estoy en medio de una partida.

308
00:21:57,899 --> 00:22:02,738
Acabo de salvarte, perra.
Sonó tu puto celular.

309
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
¿Qué?

310
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
No es mío.

311
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
Estaba bajo tu almohada.

312
00:22:12,706 --> 00:22:19,296
¿Qué otra persona puede tener
un fondo de pantalla con tu horrible cara?

313
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
Es una trampa.
Ni siquiera estoy mirando a la cámara.

314
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
¿Crees que usaría eso
como fondo de pantalla?

315
00:22:26,845 --> 00:22:30,182
Soy mucho más linda que en esa foto.

316
00:22:33,018 --> 00:22:36,813
Deshazte de él
y no me metas en tus problemas.

317
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Te lo dije.

318
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
No es mi teléfono.

319
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
¿Por qué sigues hablando?

320
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
Me importa un carajo. Deshazte de él.

321
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
Y, ya que estás, tira esa faca de mierda

322
00:22:55,374 --> 00:22:58,085
que hay bajo la almohada,
ocultadora de mierda.

323
00:22:58,960 --> 00:23:02,756
¿Ahora revisas mis cosas?
Qué atrevida, Jefferson.

324
00:23:03,382 --> 00:23:04,800
Yo no me meto con tus cosas.

325
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
Tienes un segundo para devolverme eso.

326
00:23:08,470 --> 00:23:11,973
¿Es privado? Entonces tú
eres una ocultadora de mierda.

327
00:23:12,057 --> 00:23:15,143
Claro que rechazaron tu apelación.
No sirve apelar...

328
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
¡Oye! ¡Jefferson!

329
00:23:21,525 --> 00:23:25,529
<i>Tal vez mi plan no salió bien</i>
<i>y aún le debo a Lorna ropa interior,</i>

330
00:23:25,612 --> 00:23:29,491
<i>una linterna para leer, hisopos,</i>
<i>obleas de vainilla y un vaso térmico</i>

331
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
<i>de un litro, no de tres cuartos litros.</i>
<i>Pero igual todo salió bien.</i>

332
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
<i>Supongo que Dios me ama.</i>

333
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Hace demasiado tiempo que estamos aquí.

334
00:23:46,716 --> 00:23:48,260
Roja está por colapsar.

335
00:23:48,343 --> 00:23:51,555
Y yo no estoy lejos de eso.
No respetan los derechos humanos.

336
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
Ella es la que hizo esto.
Yo soy la víctima.

337
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
¿Por qué me encierran a mí también?

338
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
¿La llevamos de vuelta?

339
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
Es un chiste, ¿no?
Encontramos un celular con su foto.

340
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
Es Malison. Seguro ella la provocó.

341
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Yo no provoqué nada.
¡Esta asesina enloqueció conmigo!

342
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
Métela ahí para no oírla.

343
00:24:09,030 --> 00:24:11,825
Hellman, eres el menos indicado
para encerrarme.

344
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
¡Hellman!

345
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Sí.

346
00:24:21,543 --> 00:24:25,255
Creí que tú eras distinta
ya que no vi tu nombre en ese juego.

347
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
¿Qué juego?

348
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
El que los guardias jugaban con nosotras.
Seis puntos por una pelea.

349
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
Tres por intento de suicidio.

350
00:24:34,222 --> 00:24:36,475
Como sea. No sabes de qué hablo.

351
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
Estoy aquí porque no quieren que diga
que ustedes son los animales.

352
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
Deja de hablar y empieza a caminar.

353
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
- Junten todo, señoritas.
- Buen programa, Z.

354
00:24:55,869 --> 00:24:58,371
¿Verdad? Tengo cara para la radio.

355
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
- ¿Qué...?
- Dios mío.

356
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Te estás convirtiendo en Mariah.

357
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
¡MUERE, SOPLONA!

358
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
- Querrás decir "paria".
- No.

359
00:25:08,715 --> 00:25:11,510
En Mariah. Nadie puede trabajar contigo.

360
00:25:13,803 --> 00:25:17,140
Lo siento, Cindy,
pero el programa tiene prioridad.

361
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
- La cárcel vuelve mala a la gente.
- Sí.

362
00:25:30,195 --> 00:25:34,449
Pero, a veces,
la gente merece que la traten mal.

363
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
Tú no te merecías eso.

364
00:25:47,295 --> 00:25:49,548
Hiciste lo correcto.

365
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Taystee le disparó al guardia.
¿Qué debías hacer?

366
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
¿Qué dices?

367
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
T no le disparó al guardia.

368
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
- ¿Estás jugando conmigo?
- No.

369
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
Tú estabas ahí.

370
00:26:06,356 --> 00:26:08,942
Viste que fueron los soldados de asalto.

371
00:26:09,651 --> 00:26:13,989
Pero el juez y el jurado

372
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
dijeron que ella es culpable.

373
00:26:17,492 --> 00:26:21,246
Así que ahora es una asesina
condenada a perpetua que no sonríe.

374
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
Claro que no sonríe.
Yo le arruiné la vida...

375
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
Y todos.

376
00:26:28,545 --> 00:26:31,673
Suzanne, la vida es perversa e injusta.
¿Cuándo lo aprenderás?

377
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
Bien, señoritas, aquí vamos.

378
00:26:37,887 --> 00:26:42,767
Empecemos el calentamiento.
Paso y aplaudo.

379
00:26:42,851 --> 00:26:46,771
Paso y aplaudo.

380
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Saquen esa perra.

381
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
Un paso atrás.

382
00:26:51,860 --> 00:26:52,902
Saquen esa perra.

383
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
¡Lárgate, pervertido!

384
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
Cálmate. Tenemos drogas en el auto.

385
00:27:06,625 --> 00:27:09,336
Ahora se masturbarán pensando en nosotros.

386
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
¿Puedes acabar?

387
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
- Me quitó las ganas.
- ¡Espera!

388
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
Está bien.

389
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Tengo que irme. Llegaré tarde.

390
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Vamos.

391
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Carajo.

392
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
¡Eso estuvo muy bueno!

393
00:27:27,854 --> 00:27:29,773
- ¡Qué bueno estar en casa!
- Sí.

394
00:27:29,856 --> 00:27:32,567
No estás en casa.

395
00:27:32,651 --> 00:27:35,445
Estás en el asiento trasero
de un Ford Fusion.

396
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Tienes que comportarte, ¿sí?

397
00:27:40,492 --> 00:27:44,329
Tengo que poder abandonar
a ese tipo simplón y recuperar mi vida.

398
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
¿Cómo que "abandonar"?

399
00:27:47,332 --> 00:27:50,585
No puedes romper con el viaducto.
Lo necesitamos.

400
00:27:51,586 --> 00:27:53,505
¿Te conté de su abuela? ¿Cómo mastica?

401
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
La madre de Margarita es peor.

402
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
No solo no duerme jamás,

403
00:27:59,552 --> 00:28:02,305
sino que está escribiendo
una novela a máquina.

404
00:28:02,972 --> 00:28:07,769
Una máquina de escribir de verdad.
El ruido me está volviendo loco.

405
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
Y luego nos lee en voz alta

406
00:28:12,232 --> 00:28:17,946
sobre los abdominales de Rodrigo
y la pelea por el amor de María Elena.

407
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
Es horrible, carajo.

408
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
¿Vas a portarte bien?

409
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
Sí. Saluda a Margarita de mi parte.

410
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
- Haré más que eso.
- Oye.

411
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
<i>Esta era mi vida.</i>

412
00:28:41,344 --> 00:28:45,056
<i>Los padres de Larry tienen una casa</i>
<i>en la playa. Íbamos seguido.</i>

413
00:28:48,435 --> 00:28:52,188
- Justo en la línea de anotación.
- Odio la temporada de fútbol.

414
00:28:52,272 --> 00:28:55,358
Perdón. Tenía que hacerlo.
No podía dejarte anotar.

415
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
Me llamo así por Lawrence Taylor.

416
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
El mejor defensor
en la historia de la NFL.

417
00:28:59,738 --> 00:29:03,533
Te llamas así por tu tío Lemmy,
de la familia de tu padre.

418
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
- El podólogo.
- Sí, y por Lawrence Taylor.

419
00:29:06,619 --> 00:29:08,747
- Claro. Sí.
- Fue un dos por uno.

420
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
¿Vamos a la casa a tener sexo?

421
00:29:11,499 --> 00:29:13,209
Estoy llena de arena.

422
00:29:13,293 --> 00:29:14,252
Duchémonos.

423
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
¿Dónde están tus padres?

424
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Fueron a buscar tablas de madera
para el pescado.

425
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
- ¿Sí?
- Sí.

426
00:29:20,300 --> 00:29:22,844
- Te corro una carrera.
- ¡Oye! No es justo.

427
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
- ¡Gol!
- Basta.

428
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
No es ese fútbol, tonta.

429
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
¡Arena! Fuera. Arena en la casa. Mierda.

430
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
<i>Nunca me gustaron los baños,</i>

431
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
<i>las toallas gruesas,</i>
<i>la presión de agua, la vista.</i>

432
00:29:48,870 --> 00:29:52,749
¿Larry? Olvidamos el maíz.
Tienes que ir al pueblo.

433
00:29:57,378 --> 00:30:00,423
<i>Podías orinar y ver el mar.</i>
<i>Eso era especial.</i>

434
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
<i>Ahora esta es mi vida.</i>
<i>No me malinterpreten,</i>

435
00:30:04,093 --> 00:30:07,388
<i>aún estoy agradecida de estar libre</i>
<i>y caminar bajo el sol,</i>

436
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
<i>pero sigo pagando mi deuda.</i>

437
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
Tienes muslos fuertes.
¿Haces muchos <i>wall balls?</i>

438
00:30:13,520 --> 00:30:14,395
<i>¿Wall balls?</i>

439
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Cuando arrojas una pelota pesada
contra la pared,

440
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
haces una sentadilla,
la tomas y vuelves a arrojarla.

441
00:30:20,902 --> 00:30:23,905
Sigues hasta que te ardan las piernas.
Es CrossFit.

442
00:30:25,907 --> 00:30:28,243
¿CrossFit? Estoy impresionada.

443
00:30:28,326 --> 00:30:32,038
Ya no entreno.
Me fracturé ambas espinillas.

444
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Nunca te acostumbras al calor.

445
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
¿Cómo va tu empleo?

446
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
- Bien.
- Bueno.

447
00:30:42,799 --> 00:30:44,300
Las propinas podrían ser mejores.

448
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Si trabajara de noche, serían mejores.

449
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
¿No puedes trabajar de noche?

450
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
El toque de queda es a las 11:00.
El turno es hasta la 1:00 a. m.

451
00:30:53,977 --> 00:30:56,145
Supongo que no.

452
00:30:57,605 --> 00:31:00,108
Me ofrecieron un trabajo
en un lugar mejor,

453
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
pero sirven alcohol.

454
00:31:03,027 --> 00:31:05,405
- No está permitido.
- Lo sé.

455
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
Así que solo escribiré que te va bien.

456
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
¿Tienes un cheque?

457
00:31:12,662 --> 00:31:18,334
No sabía que con la liberación anticipada
debía pagar los gastos de supervisión.

458
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
Así es muy difícil recuperarse.

459
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
¿Tienes un cheque?

460
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
¿Puedo pagarle la  próxima semana?

461
00:31:28,845 --> 00:31:32,056
No cobré mi último sueldo
y el dinero que tengo

462
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
lo necesito para el autobús
para visitar a...

463
00:31:34,851 --> 00:31:39,397
No me hagas arrepentirme
de haber aprobado esa visita.

464
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
O me pagas ahora,
o violarás tu libertad condicional.

465
00:31:47,697 --> 00:31:51,075
No. Solo transferencia o cheque de caja.

466
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
Puedes hacerlo por Internet, ¿sí?

467
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Aquí tienes.

468
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
LOS PAGOS POR INTERNET
TIENEN UN RECARGO DE $ 5,50

469
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
- ¿Un cargo de $ 5,50?
- Sí.

470
00:32:09,344 --> 00:32:12,722
Ya sé. Usted no hace las reglas.
Y yo no pagaré mi renta.

471
00:32:13,306 --> 00:32:16,017
Vives en un cuarto en Jackson Heights.

472
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
¿Cuánto puede costar eso?

473
00:32:18,603 --> 00:32:22,273
Parece que hasta $ 62 la noche.

474
00:32:31,324 --> 00:32:32,283
¿Puedo ayudarte?

475
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
De hecho, puedes. Y lo harás.

476
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
Te ocuparás de mi burrito.

477
00:32:38,581 --> 00:32:42,335
Por favor, Hellman. Prefiero los tacos.

478
00:32:42,418 --> 00:32:45,588
Murphy está encerrada.
Si no quieres acabar como ella,

479
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
vende lo que ella iba a vender por mí.

480
00:32:49,717 --> 00:32:52,804
¿Por qué no Zirconia o Eckelcamp?
Trabajan para ella.

481
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
No confío en esas bobas.

482
00:32:55,723 --> 00:32:59,978
Carol confiaba en ti y esa perra muerta.
Tenía buen olfato para la gente.

483
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
Hasta que vuelva Malison,
venderás mi carga.

484
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
Deja de decir "carga".

485
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
Quiero $ 1500 por el paquete.

486
00:33:51,738 --> 00:33:54,365
¿El malabarista con hachas
aún vive enfrente?

487
00:33:54,824 --> 00:33:56,617
Se mudó hace un año.

488
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
Ahora vive alguien con muchas plantas.

489
00:33:59,454 --> 00:34:00,538
¿Recuerdas que...?

490
00:34:00,621 --> 00:34:05,418
Piper, tengo una llamada en conferencia
en unos minutos. Perdón.

491
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
Papá, ¿podrías mirarme un momento?

492
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
Sé que te decepcioné.

493
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
Y sé que no apruebas
mis elecciones de vida.

494
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
Y, sinceramente...

495
00:34:28,524 --> 00:34:32,028
Sinceramente, yo tampoco las apruebo.
Es decir, no todas.

496
00:34:35,615 --> 00:34:37,158
No todas, pero la mayoría.

497
00:34:39,869 --> 00:34:41,537
Intento recuperarme.

498
00:34:42,330 --> 00:34:45,249
Y me está costando. Y necesito ayuda.

499
00:34:47,001 --> 00:34:49,128
A esta altura de tu vida, Piper,

500
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
el mejor modo de ayudarte
es dejándote ser adulta.

501
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
Que te arregles sola.

502
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Si hubiéramos hecho eso de entrada,
no estaríamos en esta situación.

503
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
Tu madre siempre decía
que yo te consentía.

504
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
¿Al menos podrías prestarme $ 50?

505
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
¿Para qué? Por favor, papá.

506
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
Isabel te los dará a la salida.

507
00:35:33,089 --> 00:35:34,757
Espero que me los devuelvas.

508
00:35:37,260 --> 00:35:38,219
Gracias.

509
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Eres nueva. ¿En qué puedo ayudarte?

510
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
No vine a comprar, vine a vender.

511
00:36:18,509 --> 00:36:19,468
¿En serio?

512
00:36:20,094 --> 00:36:21,888
Acabo de recibir una herencia

513
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
y quisiera entregarla
sin pasar por encima a nadie.

514
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
- ¿Cuánto tienes?
- Como 20 gramos.

515
00:36:28,978 --> 00:36:32,523
Cuánto. Vaya pariente del que heredaste.

516
00:36:33,191 --> 00:36:35,401
Sí, era un tío rico.

517
00:36:36,861 --> 00:36:37,820
Te daré $ 1300.

518
00:36:38,946 --> 00:36:40,364
Recibirás al menos dos.

519
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
Dame 1500 y tenemos un trato.
Necesito, al menos, 1500.

520
00:36:44,619 --> 00:36:45,703
¿Los necesitas?

521
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
Si no, el muerto se levantará
de la tumba y me matará.

522
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
¿Qué es esto?

523
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
Primero debes depositarme la mitad.

524
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
Mírate, qué profesional.

525
00:37:03,638 --> 00:37:05,431
¿Cómo sé que no huirás con mi dinero?

526
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
No hay lugares para huir aquí.

527
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
Lo haré esta noche. Tráela mañana.

528
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Ahora podemos darnos la mano.

529
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Nos vemos mañana.

530
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
¿Solo negocios?

531
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
Todo es negocios. Tú eres mi amor.

532
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
¿No lo sabes? Deja de preocuparte.

533
00:37:33,042 --> 00:37:33,918
Lo sé.

534
00:37:35,503 --> 00:37:36,462
Exageré.

535
00:37:37,088 --> 00:37:40,174
Tuve tiempo para calmarme
y hasta te traje un regalo.

536
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
¿El especial de Adeola?

537
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
Sé cuánto te gusta.

538
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
Es mi preferido. Después de ti.

539
00:38:07,660 --> 00:38:10,329
Ya sé que llegué tarde, pero traje pizza.

540
00:38:12,915 --> 00:38:14,000
¿Qué está pasando?

541
00:38:14,625 --> 00:38:15,751
Es una cena familiar.

542
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
¿Por qué no me avisaron
que no comprara pizza?

543
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
Te envié seis mensajes.

544
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
Estaba ocupada haciendo cosas
para la familia.

545
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
Esto está muy rico.

546
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
¿Sí? Qué bien.

547
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
Christina consiguió empleo.

548
00:38:34,603 --> 00:38:36,564
Trabajaré medio tiempo en el Old Navy.

549
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
Se dice Old Navy.

550
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
Eso dije.

551
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
Dijiste "el Old Navy". Es solo "Old Navy".

552
00:38:43,237 --> 00:38:44,947
The Gap, Old Navy.

553
00:38:45,031 --> 00:38:47,908
- Cierra la puta boca.
- Cállate tú, puta tonta.

554
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
Mira quién habla.

555
00:38:50,870 --> 00:38:54,165
- ¿Por qué dices eso?
- Se está cogiendo a Angel Ocasio.

556
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
Tiene 13 años.

557
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
¿Qué te importa? No eres mi papá.

558
00:39:00,504 --> 00:39:01,464
Eres una perra.

559
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
¡Mierda! ¡Auxilio!

560
00:39:17,021 --> 00:39:21,650
Bebió un poco de licor
y empezó a convulsionar. En serio, entre.

561
00:39:28,449 --> 00:39:30,576
Vuelvan todas a sus literas. Ya mismo.

562
00:39:30,659 --> 00:39:35,206
Tenemos un 10-54 en el bloque D.
Envíen un médico y refuerzos enseguida.

563
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
¡Dije que a sus literas! ¡Ya mismo!
¡Cierren todo!

564
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Está bien.

565
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
Aún tengo el período.

566
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
Cuánto que te dura.

567
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
Estoy envejeciendo. No me lo recuerdes.

568
00:40:16,497 --> 00:40:18,124
Podríamos poner una toalla.

569
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
¿Y arruinar las toallas nuevas?

570
00:40:20,960 --> 00:40:23,754
Vamos, mi amor.
Deberíamos estar celebrando.

571
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Lo logramos.

572
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
Recuperaste a tus hijos.
Tenemos una casa nueva.

573
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Hasta podríamos parar si quisiéramos.

574
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
- ¿Quieres parar?
- Más o menos.

575
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
Hemos tenido suerte.
¿Por qué no dejarlo mientras podamos?

576
00:40:38,436 --> 00:40:41,689
¿Y qué hago con todo lo que hay
en el maletero del auto?

577
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Dime.

578
00:40:48,195 --> 00:40:50,614
Vamos, cariño. ¿Una ronda más?

579
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
No puedo tener todo ese inventario,

580
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
sobre todo, con los niños en casa.

581
00:41:04,503 --> 00:41:05,754
Bueno, una ronda más.

582
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
Mierda.

583
00:41:16,140 --> 00:41:18,517
Es del trabajo. Dame un segundo.

584
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
¿Hola?

585
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
¿Qué?

586
00:41:25,733 --> 00:41:30,613
Mierda. Sí, ya voy. Salgo enseguida.

587
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
Mierda. Lo siento, cariño.
Es una emergencia.

588
00:41:34,158 --> 00:41:38,078
Tendremos que retomar donde dejamos.

589
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
Después vuelvo.

590
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
No sé cuándo volveré.

591
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Te amo.

592
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
- Fuera.
- Estoy encerrada.

593
00:42:15,324 --> 00:42:18,911
¡Vete! Están revisando las celdas.
¿Dónde está la droga?

594
00:42:20,120 --> 00:42:22,706
- ¿Qué haces?
- Buscarán drogas. Hay perros.

595
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
Si hay perros, me olerán,
me harán agacharme y toser.

596
00:42:25,751 --> 00:42:29,797
Nadie dijo que te la meterías
por la vagina. Abre la boca.

597
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
- No, carajo.
- Sí.

598
00:42:30,798 --> 00:42:34,718
No soy tu <i>María, llena eres de gracia.</i>
¡Moriré si eso se abre en mi estómago!

599
00:42:34,802 --> 00:42:37,513
Muchas cosas pueden matarte
en la cárcel, ¿no?

600
00:42:37,596 --> 00:42:38,556
Vamos.

601
00:42:39,515 --> 00:42:41,100
Vamos.

602
00:42:41,183 --> 00:42:42,309
Vamos.

603
00:42:42,393 --> 00:42:43,644
Eso es.

604
00:43:01,704 --> 00:43:04,290
¿Estás bien, reclusa? Estás pálida.

605
00:43:05,457 --> 00:43:08,002
Siempre estoy pálida.
Tengo tez de invierno.

606
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
¡Lotería en la 206!

607
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Creo que la mía es de otoño.

608
00:43:20,431 --> 00:43:23,142
Hay drogas en la 112. También en la 113.

609
00:43:23,225 --> 00:43:26,562
Mierda. Esto parece
la blanca Navidad de heroína.

610
00:43:30,441 --> 00:43:32,109
¿Se siente bien, señor?

611
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
Vi a una reclusa tan pálida como usted.

612
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
Debe de ser un virus estomacal.

613
00:43:38,073 --> 00:43:39,241
Sí.

614
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
Sí... tal vez sea eso.

615
00:44:04,141 --> 00:44:07,144
¿Qué carajo pasó?
¿Desde cuándo consume Daddy?

616
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
¿De qué hablas?

617
00:44:09,271 --> 00:44:13,275
Le encontraron muchísima droga.
Podría volver a nosotros.

618
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Por Dios. Escucha. Tranquilo.

619
00:44:15,694 --> 00:44:18,405
Hablaré con Daddy. Haré que se recomponga.

620
00:44:20,074 --> 00:44:20,991
¿Qué?

621
00:44:21,075 --> 00:44:22,409
¿Hablarás con Daddy?

622
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
Daddy está muerta.

623
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
No, está drogada.

624
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
Está muerta, ¿sí?

625
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
Igual que tú
si esto nos termina incriminando.

626
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
- Mierda.
- ¡Maldición!

627
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Lo siento mucho.

628
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
¿Por qué susurras ahora?

629
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
TABLETAS LAXANTES

630
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Perdón por lo de esta mañana.

631
00:46:21,111 --> 00:46:25,115
Acaban de llamar de tu trabajo
y volvieron a despertar a la bebé.

632
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
No entiendo por qué les diste mi celular.

633
00:46:28,327 --> 00:46:31,789
No tenía celular cuando me contrataron.
Perdón. Lo solucionaré al volver.

634
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
No importa. Llamaron para despedirte.

635
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
- ¿Qué?
<i>- Sí.</i>

636
00:46:36,668 --> 00:46:40,506
Dicen que les caes muy bien,
pero necesitan un horario más rígido.

637
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
¿Y el<i> pickleball</i> del lavaplatos?

638
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
- ¿Qué?
<i>- No importa.</i>

639
00:46:45,636 --> 00:46:46,845
Esto es muy malo.

640
00:46:47,471 --> 00:46:49,306
<i>Volveré a dormir.</i>

641
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
Lamento lo de tu empleo, Pipes.

642
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
Te daremos una semana de gracia
con la renta.

643
00:46:53,727 --> 00:46:57,231
Pero, en serio, deberías hablar con papá
para que te ayude.

644
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
Está bien, cariño.

645
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
No llores.

646
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
¿Qué quieres?

647
00:47:11,954 --> 00:47:14,540
Vine a ver a Daddy. Ayer hablamos de esto.

648
00:47:15,123 --> 00:47:16,291
¿Qué?

649
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Daddy está muerta.

650
00:48:00,085 --> 00:48:02,629
- Hola. Lamento llegar tarde.
- Está bien.

651
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Solo tenemos nueve minutos,
pero está bien.

652
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
Alguien está de mal humor.

653
00:48:07,634 --> 00:48:09,803
Perdón. Tuve un día pésimo.

654
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
Yo también.

655
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
¿Qué pasó?

656
00:48:16,727 --> 00:48:18,562
Hagámonos compañía.

657
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
Eso me gusta.

658
00:48:54,556 --> 00:48:56,934
No puedo creer que al fin te veo.

659
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Qué bueno verte.

660
00:49:08,236 --> 00:49:09,571
¿Cómo estuvo el viaje?

661
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
Bien.

662
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
Valió la pena.

663
00:49:14,993 --> 00:49:16,203
Pero ¿cómo estás tú?

664
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
Bien. Todo está bien.

665
00:49:22,334 --> 00:49:23,877
Qué lindo vestido.

666
00:49:24,503 --> 00:49:28,507
- ¿Irás a una fiesta después?
- No, me lo puse para ti.

667
00:49:28,590 --> 00:49:31,802
Quería estar linda.
Además, ¿a qué fiesta...?

668
00:49:31,885 --> 00:49:32,928
Era un chiste.

669
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Claro. Lo sabía.

670
00:49:39,476 --> 00:49:40,769
¿Qué tal el empleo?

671
00:49:41,269 --> 00:49:42,938
¿Te tratan bien en Thick Thais?

672
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
- Thunder Thais.
- Claro.

673
00:49:45,983 --> 00:49:47,567
Bien. Todo está bien.

674
00:49:48,819 --> 00:49:50,195
Me dan fideos gratis.

675
00:49:50,278 --> 00:49:51,947
Pero quiero saber de ti.

676
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
¿Cómo estás?

677
00:49:54,157 --> 00:49:57,035
No hay nada que contar.
Ya conoces este lugar.

678
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
Sí hay una cosa.

679
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
No creerás lo que me mostró Nicky
en su teléfono.

680
00:50:08,505 --> 00:50:10,382
¿Qué haces con un teléfono?

681
00:50:10,966 --> 00:50:11,925
Es de Nicky.

682
00:50:12,009 --> 00:50:14,302
Me prometiste que te comportarías.

683
00:50:17,305 --> 00:50:20,017
No volveré a mirar
el teléfono de otra mujer.

684
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
Promesa de honor.

685
00:50:25,022 --> 00:50:26,106
Perdón. Es que...

686
00:50:30,944 --> 00:50:32,029
¿Qué viste?

687
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
Es una estupidez. No importa.

688
00:50:38,410 --> 00:50:39,870
<i>¿Por qué no podemos hablar?</i>

689
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
<i>Esto no está bien.</i>

690
00:50:43,206 --> 00:50:45,917
<i>Me recuerda a mi hermana. Esa perra.</i>

691
00:50:46,001 --> 00:50:47,544
<i>Debería apuñalarla también.</i>

692
00:50:47,627 --> 00:50:49,046
<i>Les ganaré a estas tontas.</i>

693
00:50:50,088 --> 00:50:51,006
<i>¿Qué día es?</i>

694
00:50:52,299 --> 00:50:55,093
<i>¿Por qué estás tan loca?</i>
<i>Deja de estar loca.</i>

695
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
<i>Mañana lo haré.</i>

696
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
<i>Esa perra es horrible.</i>

697
00:50:58,972 --> 00:51:00,849
<i>¿Habrá matado a alguien?</i>

698
00:51:01,558 --> 00:51:02,976
<i>Me odia.</i>

699
00:51:03,810 --> 00:51:05,437
<i>¿Me duché esta semana?</i>

700
00:51:05,520 --> 00:51:07,939
<i>Estoy harta de la misma conversación.</i>

701
00:51:08,023 --> 00:51:09,941
<i>Mañana haré ejercicio.</i>

702
00:51:10,525 --> 00:51:12,069
<i>Me volveré loca aquí.</i>

703
00:51:12,152 --> 00:51:13,487
<i>No debí haberlo dicho.</i>

704
00:51:14,613 --> 00:51:17,491
<i>Mierda. Otra vez olvidé</i>
<i>el cumpleaños de mi mamá.</i>

705
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
<i>Esta es mi vida ahora.</i>

706
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
<i>¿Ya empezó el frío?</i>

707
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
<i>Debí haber sido bailarina.</i>

708
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
<i>- Su aliento apesta.</i>
<i>- Al carajo Jennifer Lawrence.</i>

709
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
<i>Le caigo bien.</i>

710
00:51:26,833 --> 00:51:28,710
<i>Esas perras nunca se callan.</i>

711
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
<i>Idiota.</i>

712
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
<i>Objetivo de vida 12. Escribir un...</i>

713
00:51:32,714 --> 00:51:35,467
<i>- Extraño a mi hombre.</i>
<i>- Puedo hacer esto.</i>

714
00:51:35,550 --> 00:51:37,344
<i>- Sabes bien...</i>
<i>- ¡Estas luces!</i>

715
00:51:37,427 --> 00:51:38,887
<i>¿Esa es su voz de verdad?</i>

716
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Party of Five. <i>Ese era el programa.</i>

717
00:51:41,348 --> 00:51:42,474
<i>Es una mentirosa.</i>

718
00:51:42,557 --> 00:51:44,518
<i>Tiene una nariz muy rara...</i>

719
00:51:49,815 --> 00:51:52,651
<i>- ¿Habrá matado a alguien?</i>
<i>- ¿Adónde cree que va?</i>

720
00:52:40,782 --> 00:52:42,242
¿Qué dijo?

721
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
Dice que ahora todo es distinto.

