1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
Estás a ver-me a dormir?

3
00:01:29,005 --> 00:01:31,800
- Que horas são?
- São quase 7h30.

4
00:01:31,883 --> 00:01:35,720
Há meses que não dormia tão bem.

5
00:01:35,804 --> 00:01:40,600
Somos como o Yin e Yang.
Não preguei olho esta noite.

6
00:01:40,683 --> 00:01:43,102
Já tentaste
o relaxamento muscular progressivo?

7
00:01:43,686 --> 00:01:47,607
Começas por manter os dedos dos pés
tão tensos quanto possível.

8
00:01:47,690 --> 00:01:49,359
Depois relaxa-los por completo.

9
00:01:49,442 --> 00:01:53,071
Repetes com o resto do corpo
até chegares ao topo da cabeça.

10
00:01:53,154 --> 00:01:54,864
Como mantemos a cabeça tensa?

11
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
Não sei.
Para de questionar os meus métodos.

12
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
Onde está a tua colega de cela?

13
00:02:02,372 --> 00:02:05,250
Tem-se ausentado com frequência.

14
00:02:05,333 --> 00:02:08,044
Chega aqui. Deita-te comigo.

15
00:02:08,128 --> 00:02:09,629
Estou aqui tão bem.

16
00:02:09,712 --> 00:02:12,382
E arriscar ser repreendida?
Sabes que não posso.

17
00:02:12,465 --> 00:02:17,137
Podes, sim. Recusar é uma escolha.
Admite que tens livre-arbítrio.

18
00:02:20,598 --> 00:02:21,516
Está bem.

19
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Olha para isto.

20
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
Não é agradável?

21
00:02:32,777 --> 00:02:35,238
Seria melhor
se tivesses escovado os dentes.

22
00:02:39,951 --> 00:02:43,163
- Não sinto nada.
- A sério? Cheiras a Purina.

23
00:02:43,246 --> 00:02:44,664
Credo.

24
00:02:44,747 --> 00:02:47,292
Façam uma fila! Vamos!

25
00:02:47,375 --> 00:02:49,919
- Foi divertido.
- Não. Fica aqui.

26
00:02:50,003 --> 00:02:51,337
Ficamos debaixo do cobertor.

27
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
Não olhem para mim. Caminhem.

28
00:02:53,923 --> 00:02:56,384
- Vês?
- Isto foi um erro.

29
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
Fica debaixo do cobertor.

30
00:02:58,678 --> 00:03:00,388
Estás a torturar-me com o teu hálito.

31
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
A sério? Estou a torturar-te?

32
00:03:03,725 --> 00:03:04,851
Não.

33
00:03:05,685 --> 00:03:11,107
Olá. Estão a fazer uma festa do pijama?
Só faltam as repreensões.

34
00:03:11,190 --> 00:03:13,735
- Por favor.
- É mesmo necessário?

35
00:03:13,818 --> 00:03:15,987
Nada de lambidelas no bacalhau
a não ser que eu possa ver.

36
00:03:16,070 --> 00:03:18,323
E, agora, tenho merdas para fazer.

37
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Vause, mete-te no caralho.

38
00:03:20,950 --> 00:03:24,329
- Chapman, vem comigo.
- Aonde?

39
00:03:24,412 --> 00:03:28,207
Tenho tempo de escovar os dentes?
Parece que estou a precisar.

40
00:03:28,291 --> 00:03:30,710
Queres que os desfaça
para não teres de os escovar?

41
00:03:40,053 --> 00:03:41,179
Fica.

42
00:03:46,768 --> 00:03:49,062
Desculpe, sabe do que se trata?

43
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Sabes porque vamos falar
com um gestor de caso?

44
00:03:51,522 --> 00:03:55,568
Não. A minha avó dizia
que as coisas más acontecem em trios.

45
00:03:55,652 --> 00:04:00,031
Primeiro, mudaram a minha colega de cela
para outro bloco.

46
00:04:00,114 --> 00:04:03,368
Segundo, veio-me o período esta manhã.

47
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
O período deve estar
numa lista de coisas más,

48
00:04:05,828 --> 00:04:07,664
quando acontece todos os meses?

49
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
Eu pensava que estava grávida.

50
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
Tu...

51
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
- Lamento imenso.
- Sim.

52
00:04:18,800 --> 00:04:22,595
E isto é a terceira coisa má.
Seja lá o que for.

53
00:04:29,686 --> 00:04:33,606
Olá. Sabem do que se trata?

54
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Vamos pôr mãos à obra, miúda.

55
00:04:49,038 --> 00:04:50,665
Está bem. Um segundo.

56
00:05:10,560 --> 00:05:11,936
Estou mesmo...

57
00:05:12,020 --> 00:05:14,939
GESTOR DE CASO

58
00:05:15,565 --> 00:05:18,985
Já desconfiava.
Nem sabem preencher a documentação.

59
00:05:19,068 --> 00:05:22,613
As reclusas costumam sair às 11 horas,
mas o processo pode demorar.

60
00:05:22,697 --> 00:05:27,660
Avise a pessoa que a vem buscar
de que pode se atrasar mais de uma hora.

61
00:05:27,744 --> 00:05:29,037
A não ser que não se importem de esperar.

62
00:05:30,038 --> 00:05:32,290
Depende dos guardas de serviço.

63
00:05:32,874 --> 00:05:34,542
Vou a tribunal?

64
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
Não dão informação sobre os crimes
de que sou acusada?

65
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
Vai ser libertada.

66
00:05:41,466 --> 00:05:43,217
Vai sair da prisão amanhã.

67
00:05:47,346 --> 00:05:48,890
O meu modelador de cabelo, merda?

68
00:05:48,973 --> 00:05:51,517
Porque não guardas as coisas na gaveta?
Esvaziei-a para ti.

69
00:05:51,601 --> 00:05:56,731
Preferes diamantes ou ondinhas?

70
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
És um homem adulto.

71
00:05:57,815 --> 00:05:59,901
Já devias saber o que vestir.

72
00:05:59,984 --> 00:06:02,028
Hoje são as alegações finais
no julgamento da Taystee

73
00:06:02,111 --> 00:06:03,529
e vou tomar café com um jornalista

74
00:06:03,613 --> 00:06:06,699
da Marshall Project
para falarmos sobre a história da EGP.

75
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
Não quero parecer um idiota.

76
00:06:08,868 --> 00:06:10,620
Seria um milagre.

77
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
- Estás chateada com algo?
- O quê?

78
00:06:15,625 --> 00:06:17,919
Estás mais parva do que é habitual.

79
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
Queres saber porque estou chateada?

80
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
Estás a vestir-te
como se tivesses um compromisso,

81
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
mas nem sequer tens um emprego.

82
00:06:26,135 --> 00:06:29,764
Estás a escolher uma gravata
para ser um espectador e ir tomar um café.

83
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
Estou a tentar fazer a diferença.

84
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
Sim? Boa sorte.

85
00:06:33,643 --> 00:06:35,770
Espero que valha a pena
sacrificares a tua carreira por isso.

86
00:06:35,853 --> 00:06:37,146
Que treta.

87
00:06:38,356 --> 00:06:40,983
Tu não te importas com a minha carreira.

88
00:06:41,067 --> 00:06:43,486
- Queres saber o que acho?
- Estou-me nas tintas para isso.

89
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
Queres ter uma discussão comigo

90
00:06:45,238 --> 00:06:48,032
pela mesma razão que não usas a gaveta.

91
00:06:49,075 --> 00:06:51,619
Isto já não é uma mera escapadinha.

92
00:06:52,245 --> 00:06:55,081
Isto é real e isso deixa-te assustada.

93
00:06:55,164 --> 00:06:59,210
Ou talvez isto não seja um problema
e tu não sabes de que merda estás a falar.

94
00:06:59,293 --> 00:07:02,213
Acreditaria nisso
se não tivesses casado com um homossexual.

95
00:07:08,636 --> 00:07:12,098
Se encontrares o modelador de cabelo,
podes ficar com ele.

96
00:07:22,316 --> 00:07:25,319
Estás com um aspeto de merda.

97
00:07:26,863 --> 00:07:28,364
Flaca, não contes comigo.

98
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Doem-te as costas?

99
00:07:30,658 --> 00:07:32,326
Dói-me tudo.

100
00:07:33,202 --> 00:07:36,956
Os cuidados de saúde Flacacare

101
00:07:37,039 --> 00:07:40,334
fornecem um serviço fácil e barato
desde 1992.

102
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
Aceitamos doenças preexistentes.

103
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
Desde que não seja uma nojice
como a que o meu primo teve

104
00:07:46,507 --> 00:07:48,217
em que lhe saíam minhocas pelo cu.

105
00:07:50,636 --> 00:07:53,306
Passa-se algo de errado contigo
por não desatares à gargalhada.

106
00:07:53,389 --> 00:07:57,268
Ultrapassa isso, porque vamos comentar
o jogo de  kickball  de amanhã.

107
00:07:57,351 --> 00:07:59,645
Não vou comentar nenhum jogo .

108
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Com quem vou partilhar
as minhas sábias observações?

109
00:08:02,356 --> 00:08:04,150
Faz o que fizeste enquanto estive fora.

110
00:08:04,233 --> 00:08:07,904
A Gloria? Quer o microfone só para ela.

111
00:08:08,571 --> 00:08:10,823
Além disso,
estou a fingir que não a conheço,

112
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
porque não quero ir
para a Unidade Especial.

113
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
É uma longa história.

114
00:08:14,202 --> 00:08:15,870
Estás com azar.

115
00:08:16,662 --> 00:08:19,123
Não tenho nada para dizer neste momento.

116
00:08:19,207 --> 00:08:21,000
Acho que não sabes,

117
00:08:21,083 --> 00:08:24,879
mas as coisas estão estranhas e tensas

118
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
por causa do jogo de  kickball.

119
00:08:27,131 --> 00:08:31,844
Temos de fazer observações inteligentes
e engraçadas.

120
00:08:33,554 --> 00:08:37,016
Andas deprimida há demasiado tempo.

121
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
Tens de ficar mais animada.

122
00:08:38,935 --> 00:08:41,354
A tia Mariana dizia

123
00:08:41,437 --> 00:08:43,814
que lá por tomarmos o pequeno-almoço
no MacDonald's

124
00:08:43,898 --> 00:08:46,442
não temos de comer  cheesecake

125
00:08:46,526 --> 00:08:49,862
e cachorros-quentes envolvidos em  bacon
o resto do dia.

126
00:08:50,821 --> 00:08:54,450
Podemos comer salada de frango
à moda do sudoeste.

127
00:08:55,743 --> 00:08:59,038
Cindy, podes comer a salada de frango
à moda do sudoeste.

128
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
Então... Sim.

129
00:09:05,002 --> 00:09:07,964
Não vamos precisar dos vossos serviços
no campo de  kickball  amanhã.

130
00:09:08,047 --> 00:09:09,549
Estás a falar com quem?

131
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
Com todas.

132
00:09:12,051 --> 00:09:15,805
A equipa também é nossa!
Não podes fazer isso. São ordens de quem?

133
00:09:19,267 --> 00:09:20,685
Delas.

134
00:09:21,894 --> 00:09:23,896
Podem ceder-nos estes lugares?

135
00:09:24,605 --> 00:09:27,191
- Também tenho de sair?
- Claro que não.

136
00:09:28,025 --> 00:09:29,610
Adeola, sabes que podes ficar.

137
00:09:32,029 --> 00:09:35,032
És a mulher dos sete ofícios,
não és, Adeola?

138
00:09:35,116 --> 00:09:39,203
Um sacramento e um esfaqueamento
na mesma tarde.

139
00:09:40,037 --> 00:09:43,332
Eu era antropologista evolucionista
em Lagos.

140
00:09:43,416 --> 00:09:47,003
Interessava-me o comportamento humano
num contexto cultural

141
00:09:47,086 --> 00:09:49,880
e a dinâmica variável do tribalismo,
em especial,

142
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
como o conflito entre a psicologia social
e a ecologia comportamental

143
00:09:53,134 --> 00:09:55,761
se resolve numa escala microscópica.

144
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
Dito isto, sei foder uma cabra
quando é necessário.

145
00:10:00,349 --> 00:10:02,435
És mesmo engraçada.

146
00:10:02,518 --> 00:10:03,936
Escutem.

147
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
Vou abordar alguns pormenores

148
00:10:06,314 --> 00:10:08,816
e depois a Barb
irá dizer algumas palavras.

149
00:10:08,899 --> 00:10:10,318
Aproximem-se.

150
00:10:12,153 --> 00:10:14,405
O sinal é este.

151
00:10:14,488 --> 00:10:16,449
É o sinal da posição da tesoura.

152
00:10:17,116 --> 00:10:20,161
Está bem. O sinal é este.

153
00:10:20,244 --> 00:10:21,287
Isso é o  shocker.

154
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Isso é o  shocker  dos Trekkies.

155
00:10:28,878 --> 00:10:31,464
Que se foda.
Quando virem o  shocker  dos Trekkies,

156
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
está na altura de atacar.

157
00:10:33,758 --> 00:10:38,012
A grávida vai começar a gritar com dores
para distrair os guardas

158
00:10:38,095 --> 00:10:40,264
e esse é o nosso sinal.

159
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Vou ter um ótimo desempenho.

160
00:10:42,975 --> 00:10:45,978
Uma vez, fingi que tinha uma apendicite

161
00:10:46,062 --> 00:10:47,855
quando fui apanhada a roubar numa loja.

162
00:10:47,938 --> 00:10:53,527
Mandaram-me para o hospital de emergência
e removeram-me o apêndice.

163
00:10:53,611 --> 00:10:58,199
E nunca encontraram os sete colares
que tinha escondido no cabelo.

164
00:10:58,282 --> 00:11:00,201
Nessa altura, tinha um cabelo enorme.

165
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Quem não tiver uma arma,
deve fazer uma esta noite.

166
00:11:04,538 --> 00:11:07,124
Há material extra
por baixo do tampo desta mesa.

167
00:11:07,208 --> 00:11:10,211
Usem as mãos com cuidado
para sentirem o que vos poderá ser útil.

168
00:11:12,797 --> 00:11:14,090
Estás bem, Nick?

169
00:11:16,425 --> 00:11:20,638
Sim. É uma honra ter sido nomeada.

170
00:11:22,264 --> 00:11:23,599
Contem comigo em campo.

171
00:11:24,308 --> 00:11:26,769
Haverá imensas vagabundas do Bloco C.

172
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Deixem a maior cabra para mim.
Entendem? Eu trato da Carol.

173
00:11:30,689 --> 00:11:32,066
E eu trato da Barb.

174
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Quero que ela saiba
que fui eu que dei cabo dela.

175
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Vai morrer enquanto me olha nos olhos.

176
00:11:37,446 --> 00:11:40,783
O que vos estou a pedir não é fácil.

177
00:11:40,866 --> 00:11:41,826
Não vos vou mentir.

178
00:11:43,369 --> 00:11:45,663
Muitas de vós não sobreviverão.

179
00:11:45,746 --> 00:11:49,792
Mas o Bloco C
nunca permitirá que haja paz.

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,294
Cumprimentam-nos com uma mão

181
00:11:52,378 --> 00:11:54,672
e apunhalam-nos nas costas com a outra.

182
00:11:54,755 --> 00:11:58,426
Essas conas do Bloco D são umas falsas
que não valem nada!

183
00:12:00,803 --> 00:12:04,140
É óbvio que não temos outra escolha.

184
00:12:04,223 --> 00:12:08,144
Temos de nos proteger.

185
00:12:08,227 --> 00:12:12,398
Por isso, amanhã,
quando entrarem no campo de  kickball...

186
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Esfaqueiem-nas bem fundo.

187
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
Certifiquem-se de que elas
não se voltam a levantar.

188
00:12:23,909 --> 00:12:26,662
Bloco C.

189
00:12:26,745 --> 00:12:28,873
Bloco D.

190
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Bloco C.

191
00:12:31,208 --> 00:12:33,711
Bloco C.

192
00:12:33,794 --> 00:12:36,755
Bloco D.

193
00:12:36,839 --> 00:12:39,341
Bloco C!

194
00:12:39,425 --> 00:12:43,846
- Bloco D.
- Bloco C!

195
00:12:44,847 --> 00:12:48,350
Agora que temos as armadilhas,

196
00:12:48,434 --> 00:12:51,145
importas-te que saia da cela
para ir perguntar

197
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
se sabem da minha amiga Taystee?

198
00:12:53,314 --> 00:12:55,024
Nunca soube se ela estava bem.

199
00:12:55,107 --> 00:12:58,527
Nós éramos amigas
e acho que continuamos a ser.

200
00:12:58,611 --> 00:13:00,613
Ela pode estar zangada comigo
por ser uma má amiga

201
00:13:00,696 --> 00:13:03,866
e eu não sei, mas sinto um aperto

202
00:13:03,949 --> 00:13:07,077
no meio do peito neste momento.
- Claro. Podes ir.

203
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
Se me tentarem matar, eu grito.

204
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
Está bem.

205
00:13:11,499 --> 00:13:12,708
Obrigada, Frieda.

206
00:13:15,419 --> 00:13:16,295
Quem é?

207
00:13:19,507 --> 00:13:21,008
Vou sair em liberdade.

208
00:13:21,091 --> 00:13:23,385
Parabéns. O que queres?

209
00:13:24,887 --> 00:13:28,307
Vinha oferecer-te a hipótese
de ficares com as minhas coisas,

210
00:13:28,390 --> 00:13:31,644
mas acho que vou indo,
porque pareces ocupada e rabugenta.

211
00:13:31,727 --> 00:13:34,939
Desculpa. Tenho andado mal-humorada.

212
00:13:35,022 --> 00:13:40,194
Tens algo com cloreto de vinilo
ou isobutano?

213
00:13:40,277 --> 00:13:43,614
Pareço o Basquiat a usar estas merdas,

214
00:13:43,697 --> 00:13:46,700
mas não sei a composição química.

215
00:13:47,952 --> 00:13:49,119
Calma.

216
00:13:49,203 --> 00:13:50,287
Estás bem?

217
00:13:50,371 --> 00:13:53,249
Tenho a anca dorida.
Tenho dormido sentada no banco.

218
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Todo o cuidado é pouco.

219
00:13:56,752 --> 00:14:00,881
O que vais fazer
quando saíres em liberdade?

220
00:14:01,549 --> 00:14:03,133
Já ouviste falar do James Baldwin?

221
00:14:03,884 --> 00:14:07,680
É um dos irmãos Baldwin?
Gosto do Alec. É tão sensual!

222
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Tem um ar másculo, entendes?

223
00:14:10,349 --> 00:14:14,144
Tem as costas peludas,
mas isso não me importa.

224
00:14:15,854 --> 00:14:18,857
O James Baldwin foi um escritor, negro,

225
00:14:18,941 --> 00:14:21,652
homossexual e não é peludo.

226
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
Quando estive muito deprimida

227
00:14:25,656 --> 00:14:27,783
e não sabia se queria continuar a viver,

228
00:14:27,867 --> 00:14:30,744
li uma citação dele
e nunca mais me esqueci dela.

229
00:14:32,872 --> 00:14:37,209
"A liberdade não pode ser oferecida.

230
00:14:37,293 --> 00:14:40,045
A liberdade é algo
que reclamamos para nós.

231
00:14:40,129 --> 00:14:42,798
Somos tão livres quanto queremos ser."

232
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Sabes o que quero?

233
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Quero caminhar lá fora e olhar para o céu.

234
00:14:50,264 --> 00:14:53,726
Se somos tão livres
quanto o desejamos ser,

235
00:14:54,310 --> 00:15:00,024
eu devia poder sair por estas portas,
olhar para cima e ver o céu.

236
00:15:00,107 --> 00:15:02,943
Mas não posso fazer isso,
por causa das grades.

237
00:15:03,027 --> 00:15:04,403
Porque não sou livre.

238
00:15:05,779 --> 00:15:08,991
Fico com estes. O que queres em troca?

239
00:15:09,074 --> 00:15:14,038
Considera-os um presente de despedida.
Até qualquer dia, rabugenta.

240
00:15:18,792 --> 00:15:24,590
Deixem-nos ir! Somos livres!

241
00:15:27,426 --> 00:15:29,637
Alex. Al?

242
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
Estás a cheirar o sabonete?

243
00:16:31,865 --> 00:16:34,034
Sabes que há sabonete no exterior?

244
00:16:34,118 --> 00:16:35,995
Não consigo acreditar...

245
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
... que vamos sair em liberdade.

246
00:16:39,873 --> 00:16:42,251
Gringuita,  porque estás a sussurrar?

247
00:16:42,334 --> 00:16:44,545
Vamos sair desta prisão!

248
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
Não achas estranho?

249
00:16:47,673 --> 00:16:50,134
Deixares tudo isto para trás?

250
00:16:50,217 --> 00:16:52,886
Vou deixar para trás
um  top  de manga cava bafiento,

251
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
um quarto de frasco de champô

252
00:16:54,638 --> 00:16:58,142
e um monte de cabras mesquinhas
que me lesionaram o cotovelo.

253
00:17:00,060 --> 00:17:01,311
No exterior?

254
00:17:02,646 --> 00:17:05,024
Terei hipótese de começar uma vida.

255
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
O Diablo vai passar-se da cabeça
quando eu lhe contar.

256
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
Não vou estar com rodeios.

257
00:17:20,164 --> 00:17:22,082
A Liga Fantasia acaba amanhã.

258
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
- O quê?
- O quê?

259
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
Eu estava a começar a aquecer.

260
00:17:24,752 --> 00:17:27,212
Quando é que o Alvarez
se tornou comissário?

261
00:17:27,296 --> 00:17:30,758
Porque fingimos que ele é hispânico
quando tem cara de caucasiano?

262
00:17:30,841 --> 00:17:35,387
Alguns homens latinos têm a pele clara.

263
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
O Martin Sheen chamava-se
Ramón Antonio Gerardo Estevez.

264
00:17:39,725 --> 00:17:41,351
Inventaste esse nome.

265
00:17:41,435 --> 00:17:43,771
Estamos a fugir ao assunto.

266
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
Uma das reclusas

267
00:17:45,981 --> 00:17:49,735
descobriu materiais da Liga Fantasia
num lugar pouco seguro.

268
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
Foram deixados pelo agente...

269
00:17:54,156 --> 00:17:55,324
... "Joel Luschek".

270
00:17:56,533 --> 00:17:59,328
Estou a brincar.
É claro que sabia que era o Luschek

271
00:17:59,411 --> 00:18:00,954
antes de o ler.

272
00:18:01,455 --> 00:18:04,208
Estava a fingir que lia o documento.

273
00:18:05,167 --> 00:18:06,668
Isso são tretas e tu sabes disso.

274
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
Uma reclusa arrombou a minha secretária?
Quem foi?

275
00:18:10,214 --> 00:18:11,465
A Gloria Mendoza.

276
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
Quando o Alvarez a subjugou,

277
00:18:12,800 --> 00:18:15,385
ela ia contar tudo pela rádio.

278
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
Por enquanto, está na Unidade Especial,

279
00:18:17,304 --> 00:18:18,931
mas temos de suspender a Liga Fantasia.

280
00:18:19,014 --> 00:18:21,600
Ele quer terminar, porque está a ganhar.

281
00:18:22,267 --> 00:18:25,562
Esta manhã, na Florida,
consegui que uma velhota se cagasse toda.

282
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
A McCullough pode confirmar.
Fico em que lugar?

283
00:18:29,108 --> 00:18:33,403
Recebes dois pontos e ficas...

284
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Sim, em último lugar.

285
00:18:38,534 --> 00:18:41,912
Eu já sabia
que ela ficava em último lugar,

286
00:18:41,995 --> 00:18:48,001
mas fingi que lia o documento
para ser engraçado.

287
00:18:48,752 --> 00:18:51,880
Acabou a reunião. Voltem ao trabalho.

288
00:18:51,964 --> 00:18:57,010
Lembrem-se de submeter todas as pontuações
até amanhã à tarde.

289
00:18:57,094 --> 00:19:00,055
O vencedor será anunciado por mensagem.

290
00:19:05,644 --> 00:19:08,647
Espero que haja pancadas sérias

291
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
ou bolas rápidas em cheio na cara
amanhã no jogo.

292
00:19:10,899 --> 00:19:13,986
É a nossa última oportunidade
de apanhar o Mestre da Tática.

293
00:19:17,239 --> 00:19:18,198
Hopper.

294
00:19:19,283 --> 00:19:22,744
Vamos cancelar o jogo de  kickball,
agora que a Liga Fantasia terminou?

295
00:19:22,828 --> 00:19:26,081
Não, vamos dar hipótese ao pessoal
de ganhar pontos.

296
00:19:27,040 --> 00:19:29,835
Estaremos em inferioridade numérica.

297
00:19:30,752 --> 00:19:32,713
Não te preocupes.

298
00:19:32,796 --> 00:19:36,425
Haverá alguns empurrões.
Mas nada de muito sério.

299
00:19:38,051 --> 00:19:39,678
Este lugar é de loucos.

300
00:19:41,263 --> 00:19:44,057
Porque temos a Liga Fantasia? É horrível.

301
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
Deixa-me perguntar-te algo, McCullough.

302
00:19:48,604 --> 00:19:51,356
Alguma vez houve um motim
na Segurança Máxima?

303
00:19:52,232 --> 00:19:54,359
Alguma vez as reclusas
agrediram os guardas?

304
00:19:54,443 --> 00:19:55,736
Ou atacaram os guardas?

305
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
Houve alguma ocorrência grave?

306
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
Vais obrigar-me a dizê-lo?

307
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
É por isso que temos a Liga Fantasia.

308
00:20:08,165 --> 00:20:10,542
Para as manter em conflito mútuo.

309
00:20:10,626 --> 00:20:12,502
Porque, enquanto se concentram nisso,

310
00:20:12,586 --> 00:20:13,754
não nos veem como um alvo.

311
00:20:18,383 --> 00:20:20,677
Não esqueçamos quem são os mauzões.

312
00:20:29,561 --> 00:20:32,397
Não vos quero perturbar com estas fotos,

313
00:20:32,481 --> 00:20:33,899
embora elas sejam perturbadoras.

314
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
Estou a mostrá-las

315
00:20:35,984 --> 00:20:39,321
para que não se esqueçam
da gravidade do crime.

316
00:20:39,404 --> 00:20:45,035
Para que não se deixem seduzir
por uma alcunha ou uma infância triste

317
00:20:45,118 --> 00:20:49,581
quando pensam nos testemunhos
que descrevem como a Tasha Jefferson

318
00:20:49,665 --> 00:20:53,043
apontou furiosamente
uma arma à cara deste homem

319
00:20:53,835 --> 00:20:54,878
e ameaçou matá-lo.

320
00:20:55,712 --> 00:20:56,672
Momentos mais tarde...

321
00:20:59,216 --> 00:21:00,968
... foi baleado brutalmente.

322
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
A ferida, segundo o Dr. Styvver,

323
00:21:04,763 --> 00:21:07,474
um médico-legista
com décadas de experiência,

324
00:21:07,557 --> 00:21:11,353
foi a causa da morte do Desi Piscatella.

325
00:21:13,230 --> 00:21:14,314
Senhoras e senhores...

326
00:21:15,399 --> 00:21:18,652
... a defesa errou ao dizer
que vocês podem escolher.

327
00:21:19,778 --> 00:21:22,114
A lei não deixa margem para dúvidas.

328
00:21:23,365 --> 00:21:29,246
Se tudo indica que a Jefferson disparou
a arma que matou o Desi Piscatella...

329
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
... têm de a considerar culpada.

330
00:21:37,254 --> 00:21:39,006
Na casa de acolhimento,

331
00:21:39,589 --> 00:21:42,551
costumávamos jogar Adivinha Essa Merda.

332
00:21:43,176 --> 00:21:45,137
Não era permitido falar,

333
00:21:45,220 --> 00:21:48,265
mas o pessoal tinha de adivinhar
o que estávamos a representar

334
00:21:48,348 --> 00:21:50,183
pelos gestos que fazíamos.

335
00:21:52,102 --> 00:21:56,231
Quando cresci, descobri
que os brancos lhes chamam charadas.

336
00:21:56,982 --> 00:22:00,444
Nós chamávamos-lhe Adivinha Essa Merda,
porque tínhamos de representar e...

337
00:22:00,527 --> 00:22:01,570
Adivinhar essa merda.

338
00:22:01,653 --> 00:22:02,738
Exato.

339
00:22:04,948 --> 00:22:10,245
Estava sentada no tribunal
a ouvir a procuradora a falar...

340
00:22:11,496 --> 00:22:15,167
... e parecia
que ela estava a jogar esse jogo.

341
00:22:15,834 --> 00:22:20,380
Conseguia ver a boca dela a mexer-se,
mas não havia som.

342
00:22:21,423 --> 00:22:23,842
As pessoas assentiam com a cabeça.

343
00:22:23,925 --> 00:22:26,511
Como se a estivessem a compreender.

344
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
Esqueci-me de te contar.

345
00:22:31,308 --> 00:22:34,352
As duas reclusas
que vão processar a EGP...

346
00:22:35,312 --> 00:22:37,439
... dizem que o vão fazer por tua causa.

347
00:22:38,607 --> 00:22:42,110
Vou pedir ao jornalista
para mencionar isso no artigo.

348
00:22:44,905 --> 00:22:46,073
Se isto...

349
00:22:50,786 --> 00:22:52,329
Se isto não correr bem para mim...

350
00:22:53,705 --> 00:22:55,874
... não quero voltar para Litchfield.

351
00:22:57,501 --> 00:23:00,212
Não quero passar o resto da vida
naquele lugar.

352
00:23:00,295 --> 00:23:04,674
Taystee, nem sequer devias pensar
nessa possibilidade.

353
00:23:04,758 --> 00:23:10,180
Há duas coisas que podem acontecer
quando o júri voltar.

354
00:23:10,263 --> 00:23:14,101
Tenho de considerar ambas as situações.
Tenho de estar preparada.

355
00:23:14,184 --> 00:23:15,393
Entende?

356
00:23:18,230 --> 00:23:23,860
Sr. Caputo, sei que os seus esforços
são bem intencionados,

357
00:23:23,944 --> 00:23:26,863
mas o júri não vai ler nenhum artigo.

358
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
Mas eles viram quem tu eras.

359
00:23:29,950 --> 00:23:33,161
Viram-te a brilhar ao testemunhares.

360
00:23:33,787 --> 00:23:37,874
Viram a Taystee que eu conheço
e que não faria mal a ninguém.

361
00:23:37,958 --> 00:23:38,875
Não.

362
00:23:38,959 --> 00:23:41,044
Que me inspirou,

363
00:23:41,128 --> 00:23:44,965
porque nunca desistiu
de lutar pela justiça.

364
00:23:45,048 --> 00:23:47,384
Não!

365
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
Estava a prestar atenção?

366
00:23:50,262 --> 00:23:52,389
Não há justiça.

367
00:23:52,472 --> 00:23:55,642
Nem para a Poussey nem para mim.

368
00:23:58,395 --> 00:24:00,605
Então, o que faço aqui, Taystee?

369
00:24:03,400 --> 00:24:04,860
O que fizemos este tempo todo?

370
00:24:08,155 --> 00:24:09,531
Charadas.

371
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
Vamos, Diaz.

372
00:24:22,043 --> 00:24:23,170
O que se passa?

373
00:24:23,253 --> 00:24:25,172
Estás atrasada para as visitas.

374
00:24:26,631 --> 00:24:28,133
Merda.

375
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Olá. Tudo bem, miúda?

376
00:24:48,111 --> 00:24:50,906
"Tudo bem?"
Deves-me um pedido de desculpas.

377
00:24:51,448 --> 00:24:54,910
Estive à tua espera 20 minutos
naquela sala malcheirosa.

378
00:24:54,993 --> 00:24:57,621
As crianças peidaram-se ao pé de mim.

379
00:24:57,704 --> 00:24:59,289
Como se não cheirasse peidos que cheguem.

380
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
Desculpa.

381
00:25:02,000 --> 00:25:05,003
- Tiveste graça.
- Queria dizer-te...

382
00:25:05,587 --> 00:25:07,881
- Achei engraçado.
- Vim dizer-te...

383
00:25:09,466 --> 00:25:11,259
Sabes que mais? Continua.

384
00:25:12,052 --> 00:25:14,304
Não, estava a dizer que achei graça

385
00:25:14,387 --> 00:25:16,514
ao teu relato dos peidos das crianças.

386
00:25:16,598 --> 00:25:18,391
Podes estar calada e ouvir?

387
00:25:19,017 --> 00:25:20,018
Credo.

388
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
Vim dizer-te...

389
00:25:24,773 --> 00:25:29,653
... que as merdas com a Nutri Herbal
estão a ir de vento em popa.

390
00:25:32,405 --> 00:25:34,157
Com a merda que trazemos para cá...

391
00:25:35,075 --> 00:25:37,953
... vou conseguir recuperar as crianças
em poucos meses.

392
00:25:38,036 --> 00:25:41,456
Porreiro. Adoro crianças.

393
00:25:41,539 --> 00:25:44,084
De que estás a falar?
Ninguém gosta de crianças.

394
00:25:44,167 --> 00:25:47,254
Só não os quero
numa casa de acolhimento cheia de bolor.

395
00:25:47,754 --> 00:25:50,799
Vi uma reportagem no Channel 7

396
00:25:50,882 --> 00:25:53,426
e o bolor pode ser uma causa de morte...

397
00:25:55,553 --> 00:25:56,554
... silenciosa.

398
00:26:00,642 --> 00:26:03,186
- Está tudo bem aí?
- Sim. Está tudo bem.

399
00:26:03,270 --> 00:26:04,688
- Está tudo ótimo.
- Sim.

400
00:26:04,771 --> 00:26:06,231
Está tudo bem.

401
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Sim, estamos bem.

402
00:26:13,488 --> 00:26:15,615
Esqueci-me do que estávamos a falar.

403
00:26:18,868 --> 00:26:22,247
Perguntei se estavas bem.

404
00:26:24,874 --> 00:26:28,295
Sabes que sim. Estou sempre ótima.

405
00:26:30,171 --> 00:26:33,216
Nem sempre foi esse o caso.

406
00:26:35,051 --> 00:26:36,845
Estás com um ar muito cansado.

407
00:26:36,928 --> 00:26:39,180
Ando muito ocupada.

408
00:26:39,889 --> 00:26:43,268
Devias ir descansar.

409
00:26:43,351 --> 00:26:44,811
Falamos noutro dia.

410
00:26:51,526 --> 00:26:52,652
Está bem.

411
00:26:53,903 --> 00:26:56,406
Vou descansar um bocado.

412
00:27:00,910 --> 00:27:01,953
Adeus, mãe.

413
00:27:03,872 --> 00:27:04,914
Sim.

414
00:27:24,392 --> 00:27:28,480
... está a tentar contactá-lo.
Para aceitar a chamada, prima um.

415
00:27:30,190 --> 00:27:31,649
Querida.

416
00:27:31,733 --> 00:27:34,402
Tinha tantas saudades da tua voz.

417
00:27:34,486 --> 00:27:35,945
Dos teus lábios.

418
00:27:36,905 --> 00:27:40,241
E de tudo o que fazes
com os músculos internos.

419
00:27:40,325 --> 00:27:42,952
Querido, estás sentado?

420
00:27:44,287 --> 00:27:46,373
Estou sentado numa cadeira de pele,

421
00:27:46,456 --> 00:27:48,792
estou amarrado e não me consigo mexer,

422
00:27:48,875 --> 00:27:51,878
por isso, tenho as costas transpiradas...

423
00:27:51,961 --> 00:27:54,172
Não, estás sentado na realidade?

424
00:27:55,256 --> 00:27:56,216
Não.

425
00:27:56,758 --> 00:27:59,344
Senta-te porque não vais acreditar
no que vou dizer.

426
00:27:59,969 --> 00:28:01,888
Funcionou? Estás grávida?

427
00:28:01,971 --> 00:28:04,849
Não. Na verdade,
veio-me o período esta manhã.

428
00:28:05,433 --> 00:28:10,021
Mas podemos voltar a tentar em pessoa!

429
00:28:10,939 --> 00:28:11,940
Uma visita conjugal?

430
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
Não, podemos fazer sexo de outra forma.

431
00:28:15,902 --> 00:28:17,404
Sexo anal?

432
00:28:17,487 --> 00:28:19,322
Sempre quis experimentar,

433
00:28:19,406 --> 00:28:22,117
mas dessa forma não vais engravidar.

434
00:28:22,200 --> 00:28:23,076
Não.

435
00:28:23,159 --> 00:28:24,369
Vou sair em liberdade.

436
00:28:24,452 --> 00:28:26,413
Libertação antecipada!

437
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Amanhã, tens de me vir buscar.

438
00:28:34,295 --> 00:28:35,547
Diablo?

439
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
Sim. Estou aqui.

440
00:28:39,634 --> 00:28:41,511
É melhor do que sexo anal?

441
00:28:42,095 --> 00:28:43,888
Sim, meu amor.

442
00:28:43,972 --> 00:28:45,515
É melhor do que sexo anal.

443
00:28:46,558 --> 00:28:48,518
Mas gostava de experimentar...

444
00:28:51,146 --> 00:28:52,689
Sei que estive desaparecida

445
00:28:52,772 --> 00:28:54,733
e que odeias que te incomodem
quando estás na sanita,

446
00:28:54,816 --> 00:28:57,569
mas prometo que isto vai valer a pena.

447
00:29:00,155 --> 00:29:01,573
Não posso entrar por razões óbvias,

448
00:29:01,656 --> 00:29:05,118
por isso,
vou surpreender-te a esta distância.

449
00:29:05,201 --> 00:29:06,786
Tenho de te contar uma coisa.

450
00:29:06,870 --> 00:29:11,499
Mas espera para acabares de mijar
e para te mostrar isto.

451
00:29:14,586 --> 00:29:15,754
Sei que não é muito

452
00:29:16,421 --> 00:29:18,131
e que ainda temos de descobrir
como vamos moer os grãos,

453
00:29:18,214 --> 00:29:19,841
mas isto é café verdadeiro.

454
00:29:19,924 --> 00:29:22,177
Não é café instantâneo da loja.

455
00:29:22,927 --> 00:29:25,513
Pode até ser café de origem preservada.

456
00:29:26,973 --> 00:29:28,725
Vou sair em liberdade amanhã.

457
00:29:33,354 --> 00:29:34,981
De que estás a falar?

458
00:29:38,026 --> 00:29:40,069
Esta manhã, quando me vieram buscar,

459
00:29:40,153 --> 00:29:41,696
pensei que a Badison
me tinha conseguido tramar,

460
00:29:41,780 --> 00:29:44,365
mas afinal vou ser libertada mais cedo.

461
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Quando?

462
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
Amanhã.

463
00:29:48,828 --> 00:29:51,414
Sim. Certo. Já tinhas dito isso.

464
00:29:54,667 --> 00:29:57,462
- Isso é fantástico.
- É?

465
00:30:00,423 --> 00:30:03,384
Pensava que íamos passar
mais cinco meses juntas.

466
00:30:04,344 --> 00:30:10,058
Pensava que íamos casar na prisão

467
00:30:10,642 --> 00:30:12,060
com as nossas amigas.

468
00:30:13,728 --> 00:30:16,856
E passar a lua de mel numa despensa
ou algo assim.

469
00:30:18,274 --> 00:30:20,401
Agora, vamos casar no mundo real

470
00:30:21,027 --> 00:30:24,280
e vamos passar a lua de mel nas Fiji,
na Islândia

471
00:30:24,364 --> 00:30:27,200
ou noutro local em que ninguém se diverte.

472
00:30:27,283 --> 00:30:28,701
Como as pessoas normais.

473
00:30:28,785 --> 00:30:30,370
Detesto pessoas normais.

474
00:30:31,913 --> 00:30:34,958
Pensa. Poderás mijar a sós
sem ninguém a incomodar.

475
00:30:35,041 --> 00:30:36,584
E não vais...

476
00:30:38,211 --> 00:30:39,379
... precisar disto.

477
00:30:39,462 --> 00:30:42,674
Poderás beber todo o café
de origem preservada que quiseres.

478
00:30:44,050 --> 00:30:46,135
Poderás mijar a sós...

479
00:30:46,886 --> 00:30:50,390
... e beber café de origem preservada
ao mesmo tempo, se quiseres.

480
00:30:51,391 --> 00:30:53,017
Sei que devia estar feliz.

481
00:30:57,146 --> 00:30:59,983
Mas estou assustada.

482
00:31:02,694 --> 00:31:04,112
Não te quero abandonar.

483
00:31:05,530 --> 00:31:07,448
Confia em mim. Isto é uma coisa boa.

484
00:31:07,532 --> 00:31:09,576
Vais sair da prisão.

485
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Agora, abraça-me.

486
00:31:14,330 --> 00:31:16,541
Não fodas tudo como eu.

487
00:31:23,339 --> 00:31:25,675
Bésame mucho, mami.

488
00:31:26,843 --> 00:31:29,345
Não estejas com essa merda.
Não estou com vontade.

489
00:31:30,096 --> 00:31:31,389
O que se passa?

490
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
Hoje, fui visitar a Daya à prisão.

491
00:31:38,479 --> 00:31:41,649
Ela ria-se e achava graça a tudo.

492
00:31:41,733 --> 00:31:43,151
Isso parece positivo.

493
00:31:44,277 --> 00:31:46,279
Mas depois ficou sonolenta.

494
00:31:46,362 --> 00:31:48,281
A Daya costuma estar sonolenta.

495
00:31:48,364 --> 00:31:50,700
Lembras-te do Popas da  Rua Sésamo?

496
00:31:50,783 --> 00:31:52,702
Cala-te e deixa-me terminar.

497
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
Ela adormeceu
enquanto estávamos a conversar.

498
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
Tinha os olhos todos fodidos.

499
00:32:02,420 --> 00:32:03,755
Estava pedrada.

500
00:32:07,425 --> 00:32:09,552
A minha filha é uma drogada
e é só isso que tens a dizer?

501
00:32:17,560 --> 00:32:18,853
O que queres que diga?

502
00:32:20,396 --> 00:32:22,649
Já sabias
que ela andava a consumir, certo?

503
00:32:24,025 --> 00:32:26,945
Entras aqui a pedir beijos,

504
00:32:27,028 --> 00:32:29,864
enquanto a minha filha
se enterra em heroína!

505
00:32:29,948 --> 00:32:31,699
Pensava que sabias.

506
00:32:32,909 --> 00:32:36,037
Somos nós que levamos heroína
para a prisão e para ela.

507
00:32:36,120 --> 00:32:38,831
Para ela distribuir! Para outras reclusas!

508
00:32:39,582 --> 00:32:41,918
Uma mãe latina
nunca venderia droga aos filhos!

509
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
Certo. Desculpa,
ainda estou a aprender a cultura.

510
00:32:50,343 --> 00:32:54,764
Escuta.
Não temos de continuar a fazer isto.

511
00:32:54,847 --> 00:32:57,392
Não se trata de uma grande operação.

512
00:32:57,475 --> 00:32:59,644
Sou eu a levar um frasco para a prisão.

513
00:33:00,770 --> 00:33:04,816
Estou a ser chantageado pelas reclusas.
É uma operação ilegal e indecente

514
00:33:04,899 --> 00:33:07,235
que pode acabar mal.

515
00:33:08,528 --> 00:33:09,612
Vamos parar.

516
00:33:11,072 --> 00:33:12,323
E depois?

517
00:33:13,032 --> 00:33:15,660
Não vou recuperar os meus filhos
e será outro a levar as drogas

518
00:33:15,743 --> 00:33:17,078
para ela ficar pedrada.

519
00:33:21,708 --> 00:33:23,501
O que queres dizer?

520
00:33:30,925 --> 00:33:33,052
Quero recuperar os meus filhos.

521
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Ainda os posso salvar.

522
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
A CORI ESTEVE AQUI

523
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Olá.

524
00:34:24,979 --> 00:34:28,066
A minha pélvis é muito estreita.

525
00:34:28,149 --> 00:34:32,028
Por isso, nunca fiz sexo com um negro.

526
00:34:32,111 --> 00:34:35,114
O corpo humano consegue acomodar coisas
que te iriam surpreender.

527
00:34:36,032 --> 00:34:40,286
Olá, Lorna. Lamento interromper.
Posso falar contigo a sós um segundo?

528
00:34:41,412 --> 00:34:44,999
O que lhe tiveres a dizer,
podes dizê-lo à minha frente.

529
00:34:46,751 --> 00:34:49,295
Estava a imitar o meu primeiro marido.

530
00:34:50,963 --> 00:34:52,632
Meu Deus. É tão engraçada.

531
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Nunca sabemos o que ela vai dizer.

532
00:34:54,926 --> 00:34:56,719
É uma caixinha de surpresas.

533
00:34:58,096 --> 00:35:01,974
Recebi uma mensagem através deste livro

534
00:35:02,058 --> 00:35:05,228
e hoje vai acontecer algo
realmente fantástico.

535
00:35:05,311 --> 00:35:09,190
Podes crer. Estive acordada toda a noite
a simular as dores de parto.

536
00:35:09,273 --> 00:35:11,150
Queres ver? Estás pronta?

537
00:35:14,821 --> 00:35:18,241
Foda-se.

538
00:35:20,451 --> 00:35:22,954
Sabes que fazes o mesmo
quando tens um orgasmo, certo?

539
00:35:23,037 --> 00:35:26,958
Confia em mim. Já o vi várias vezes.
Ficou gravado no meu cerebelo.

540
00:35:27,041 --> 00:35:29,627
Mas isto não tem que ver com  kickball.
Anda.

541
00:35:29,710 --> 00:35:31,921
Precisamos de nos abastecer.

542
00:35:32,004 --> 00:35:34,465
É o nosso último dia juntas.

543
00:35:36,509 --> 00:35:40,638
O que pode ser mais importante
do que namoriscar? E estarmos em paz?

544
00:35:40,721 --> 00:35:43,015
Fecha a matraca, P.

545
00:35:45,560 --> 00:35:47,019
Com "P", referes-te a Piper.

546
00:35:47,103 --> 00:35:48,646
Escuta. Confia em mim.

547
00:35:48,729 --> 00:35:50,398
É melhor do que grãos de café.

548
00:35:51,065 --> 00:35:52,441
Não podemos fazer barulho,

549
00:35:52,525 --> 00:35:55,153
porque não quero passar o nosso último dia
no Isolamento.

550
00:35:55,236 --> 00:35:57,155
Pensava que íamos ao cabeleireiro.

551
00:35:57,238 --> 00:36:00,116
- Mas afinal não vamos.
- Não.

552
00:36:08,040 --> 00:36:09,667
O que está ele a fazer?

553
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Acho que está a cantar "Thong Song",

554
00:36:12,336 --> 00:36:14,422
mas está a repetir o mesmo verso.

555
00:36:15,173 --> 00:36:16,174
Porquê?

556
00:36:16,257 --> 00:36:20,219
Ou gosta de  singles  de música  pop
da primeira década do século XXI

557
00:36:20,303 --> 00:36:21,804
ou gosta de rabos.

558
00:36:21,888 --> 00:36:23,556
É mais provável que goste de rabos.

559
00:36:23,639 --> 00:36:24,891
Nicky!

560
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Surpresa!

561
00:36:26,517 --> 00:36:30,354
Não acredito que te ias embora
sem te despedires.

562
00:36:32,440 --> 00:36:36,152
Meu Deus! Lorna!

563
00:36:37,236 --> 00:36:38,321
Estás tão grávida.

564
00:36:38,404 --> 00:36:40,406
Sete meses! Acho que é um rapaz.

565
00:36:40,489 --> 00:36:44,035
Apetecem-me salgados
e o meu cabelo está lustroso. Vê.

566
00:36:44,118 --> 00:36:45,953
- Sim.
- Sim.

567
00:36:46,037 --> 00:36:47,455
Chapman.

568
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
Pode ser a última vez
que tocas no meu cabelo.

569
00:36:50,583 --> 00:36:52,001
Vou ter saudades tuas.

570
00:36:56,505 --> 00:36:59,884
Muito bem. Têm 20 minutos.

571
00:37:02,762 --> 00:37:06,515
Parabéns. Fico feliz por vocês.

572
00:37:08,392 --> 00:37:11,646
Não acredito que preparaste tudo isto.

573
00:37:11,729 --> 00:37:14,523
Nunca me irias perdoar
se não tivéssemos um casamento na prisão.

574
00:37:15,608 --> 00:37:17,151
Vamos prosseguir?

575
00:37:18,027 --> 00:37:19,487
Tempus fugit.

576
00:37:26,369 --> 00:37:27,787
O casamento...

577
00:37:27,870 --> 00:37:30,748
Desculpem, não consegui resistir.

578
00:37:31,749 --> 00:37:33,000
Sim.

579
00:37:33,668 --> 00:37:38,130
Estamos aqui hoje reunidos
para celebrar...

580
00:37:38,214 --> 00:37:39,882
Não. Esperem! Desculpem.

581
00:37:39,966 --> 00:37:41,384
Têm de adivinhar o que eu trouxe.

582
00:37:41,467 --> 00:37:43,427
Está enfiado entre as minhas mamas.

583
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
É velho, novo, emprestado e azul.

584
00:37:46,389 --> 00:37:47,682
São os testículos do Luschek.

585
00:37:47,765 --> 00:37:49,225
Não, esses não são novos.

586
00:37:50,393 --> 00:37:53,604
É uma escova de dentes velha,

587
00:37:53,688 --> 00:37:55,606
transformada numa arma nova,

588
00:37:55,690 --> 00:37:59,652
que pedi emprestada à Adeola e que é azul.

589
00:37:59,735 --> 00:38:01,404
Porque não me dás isso?

590
00:38:01,487 --> 00:38:04,407
Não quero isto perto do feto.

591
00:38:05,116 --> 00:38:06,367
Onde íamos?

592
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Estamos reunidos aqui hoje...

593
00:38:12,999 --> 00:38:16,043
... debaixo
deste toldo nupcial estranho...

594
00:38:17,253 --> 00:38:20,381
... porque vocês, suas malucas,
se querem casar.

595
00:38:20,464 --> 00:38:24,260
Entre as paredes desta espelunca,

596
00:38:24,343 --> 00:38:29,056
vocês conseguiram reencontrar-se,

597
00:38:29,140 --> 00:38:30,599
perdoar-se...

598
00:38:32,226 --> 00:38:34,103
... e amar-se.

599
00:38:36,230 --> 00:38:40,443
Sinto-me honrada
por fazer parte dessa história,

600
00:38:40,526 --> 00:38:44,488
et cetera  e ámen.

601
00:38:45,448 --> 00:38:47,908
Agora, que tal dizerem os vossos votos?

602
00:38:48,617 --> 00:38:49,535
Alex.

603
00:38:52,079 --> 00:38:54,707
- Certo. Piper...
- Escreveste os teus votos?

604
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
Espera. Só o fiz
porque não tenho jeito para isto.

605
00:38:56,834 --> 00:38:59,670
E não queria estragar a surpresa.

606
00:38:59,754 --> 00:39:00,671
Certo.

607
00:39:02,548 --> 00:39:05,176
É difícil saber
que promessa te posso fazer

608
00:39:05,843 --> 00:39:09,847
sem que isso pareça um chavão
que todos dizem no casamento.

609
00:39:10,514 --> 00:39:14,560
Queria fazer uma promessa
que tivesse que ver connosco,

610
00:39:14,643 --> 00:39:17,480
tendo em conta tudo o que nos separou
até este momento

611
00:39:17,563 --> 00:39:22,026
e tudo o que teremos de ultrapassar
até estarmos juntas de novo.

612
00:39:22,818 --> 00:39:24,070
Mas para fazer isso,

613
00:39:24,153 --> 00:39:28,032
tenho de falar num assunto desconfortável.

614
00:39:28,115 --> 00:39:32,453
Houve uma altura em que te magoei.

615
00:39:33,913 --> 00:39:37,166
Em que fiz algo imperdoável.

616
00:39:38,918 --> 00:39:42,004
Não consigo exprimir por palavras...

617
00:39:43,089 --> 00:39:47,593
... a culpa e o arrependimento que sinto

618
00:39:47,676 --> 00:39:51,430
por te ter feito o que fiz,

619
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
à pessoa que mais amo no mundo.

620
00:39:55,643 --> 00:40:00,898
Por isso,
prometo compensar-te todos os dias.

621
00:40:01,524 --> 00:40:03,442
De forma singela e silenciosa.

622
00:40:05,945 --> 00:40:07,780
Até ao fim da nossa vida juntas.

623
00:40:15,371 --> 00:40:18,082
Ainda não disse que podias beijar a noiva.

624
00:40:18,165 --> 00:40:22,044
Não. Deixa-as beijarem-se.
Não sejas cruel.

625
00:40:22,962 --> 00:40:24,755
Agora, é a minha vez, certo?

626
00:40:24,839 --> 00:40:27,466
O palco é todo teu.

627
00:40:27,550 --> 00:40:31,095
Gostava de ter tido algum tempo
para me preparar. Isto é muito injusto.

628
00:40:32,972 --> 00:40:35,808
Quando era criança, pensava...

629
00:40:35,891 --> 00:40:40,896
Não. Vou recomeçar.

630
00:40:40,980 --> 00:40:42,398
Muito bem.

631
00:40:43,274 --> 00:40:44,733
A vida acontece por fases...

632
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
Al, nem sequer sei o que isto quer dizer.

633
00:40:47,820 --> 00:40:51,365
Não há problema. Só tens de...
Esta sou eu, certo?

634
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
O que gostarias de me dizer?

635
00:40:58,289 --> 00:41:02,751
Quero que me prometas...

636
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
... que vais sair daqui.

637
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
Eu preciso de ti.

638
00:41:10,342 --> 00:41:12,178
És a minha companheira.

639
00:41:13,345 --> 00:41:17,308
Sai daqui o mais rápido que conseguires

640
00:41:17,391 --> 00:41:19,101
para poder estar contigo.

641
00:41:21,228 --> 00:41:23,606
Prometes-me que fazes isso?

642
00:41:25,649 --> 00:41:26,942
Sim.

643
00:41:28,569 --> 00:41:32,615
Isso não são votos. É uma exigência.

644
00:41:35,868 --> 00:41:36,827
Certo.

645
00:41:39,914 --> 00:41:41,790
Então, prometo esperar por ti.

646
00:41:46,629 --> 00:41:47,838
Esperem.

647
00:41:47,922 --> 00:41:52,384
Não se beijem outra vez.
Lorna, dá-me os anéis.

648
00:41:53,969 --> 00:41:55,513
Merda.

649
00:41:55,596 --> 00:41:59,433
É um casamento?  Mazel tov!

650
00:41:59,517 --> 00:42:02,770
A nossa pequena Chapman
vai sair desta espelunca hoje

651
00:42:02,853 --> 00:42:06,482
e decidimos fazer uma celebração especial.

652
00:42:06,565 --> 00:42:08,317
Quem diria?

653
00:42:08,400 --> 00:42:12,404
Raios. Vais sair daqui
e poder andar na rua.

654
00:42:12,488 --> 00:42:13,656
Como te sentes?

655
00:42:13,739 --> 00:42:15,449
Não sei.

656
00:42:16,283 --> 00:42:17,743
Sinto-me estranha.

657
00:42:18,536 --> 00:42:21,622
Estou sempre a pensar
em tudo o que vou perder.

658
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Não acham estúpido?

659
00:42:25,543 --> 00:42:27,002
É estúpido como o caralho.

660
00:42:30,047 --> 00:42:32,508
Parabéns.

661
00:42:32,591 --> 00:42:35,469
- Vamos continuar.
- Desculpa. Podes prosseguir.

662
00:42:35,553 --> 00:42:39,056
- Vamos à troca de alianças?
- Sim.

663
00:42:39,139 --> 00:42:43,352
Alex, coloca esta aliança
na ponta do dedo da Piper.

664
00:42:45,563 --> 00:42:48,607
Piper, aceitas esta argola
do porta-chaves do Luschek

665
00:42:48,691 --> 00:42:50,818
que ele usava para segurar
o cartão de poupança de uma loja

666
00:42:50,901 --> 00:42:54,572
como sinal do apreço
e do amor eterno da Alex?

667
00:42:55,322 --> 00:42:56,365
Sim.

668
00:42:56,448 --> 00:42:59,159
Alex, podes enfiar essa sacana.

669
00:43:02,162 --> 00:43:03,539
Obrigada.

670
00:43:04,873 --> 00:43:09,753
Piper, importas-te de colocar
esta aliança na ponta do dedo da Alex?

671
00:43:11,839 --> 00:43:14,758
Alex, aceitas este clipe,
fruto de contrabando,

672
00:43:14,842 --> 00:43:17,845
que encontrámos na biblioteca jurídica
num livro sobre o emblemático caso

673
00:43:17,928 --> 00:43:20,306
de  Bottoms v. Bottoms,
que deve ser fascinante,

674
00:43:20,389 --> 00:43:26,854
como sinal do apreço
e do amor eterno da Piper?

675
00:43:26,937 --> 00:43:28,230
Sim.

676
00:43:28,314 --> 00:43:31,358
Podes enfiar essa sacana.

677
00:43:31,442 --> 00:43:36,447
E, agora, pelo poder que me foi concedido
por um  website  cujo nome me esqueci

678
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
e pelo Departamento Federal de Prisões,

679
00:43:38,782 --> 00:43:41,285
declaro-vos casadas na prisão.

680
00:43:41,368 --> 00:43:43,829
E podes beijar a noiva.

681
00:43:43,912 --> 00:43:46,290
E podes beijar a noiva.

682
00:43:49,209 --> 00:43:50,628
Querida.

683
00:43:50,711 --> 00:43:53,047
- A Red teria adorado estar aqui.
- Eu sei, miúda.

684
00:43:53,130 --> 00:43:55,633
- Gostava que ela estivesse aqui.
- Eu também.

685
00:43:56,759 --> 00:44:01,722
Mas não podemos estar em dois sítios
ao mesmo tempo, pois não?

686
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Era isso que o pai do meu filho do meio
costumava dizer

687
00:44:05,601 --> 00:44:07,019
quando não estava...

688
00:44:07,102 --> 00:44:08,395
Cala essa boca, Cathy!

689
00:44:08,479 --> 00:44:12,858
... a beber até cair de morto.
- Cala-te, cabra!

690
00:44:12,941 --> 00:44:15,736
Estão a ouvir a RUE,

691
00:44:15,819 --> 00:44:19,823
a estação de rádio
mais fantástica da solitária.

692
00:44:23,202 --> 00:44:26,622
O povo manifestou a sua vontade.
É melhor fechares a matraca.

693
00:44:28,040 --> 00:44:29,291
Linda menina.

694
00:44:30,125 --> 00:44:31,627
Deus seja louvado.

695
00:44:41,720 --> 00:44:42,638
Olá.

696
00:44:46,016 --> 00:44:47,434
Como foi o teu dia?

697
00:44:49,395 --> 00:44:50,771
Consegues ouvir-me?

698
00:44:51,814 --> 00:44:56,026
Escuta. Odeio que estejas aqui fechada.

699
00:44:57,027 --> 00:44:59,738
Odeio estar nesta prisão.
Sinto saudades da Segurança Mínima.

700
00:45:00,531 --> 00:45:02,908
Este lugar é uma merda da grossa.

701
00:45:03,826 --> 00:45:06,537
Quero voltar ao lugar
onde ninguém ligava ao meu desempenho.

702
00:45:07,371 --> 00:45:08,789
Ensinar instalações elétricas.

703
00:45:09,623 --> 00:45:11,417
Enrolar ganzas nas mesas no pátio.

704
00:45:11,500 --> 00:45:15,295
Nesta prisão, a vida é dura.

705
00:45:16,296 --> 00:45:18,173
Agora, tenho de fazer exercício...

706
00:45:18,257 --> 00:45:20,134
Coitadinho.

707
00:45:26,014 --> 00:45:27,683
Acha que isto é difícil para si?

708
00:45:28,434 --> 00:45:31,395
Jogar jogos. Levar as reclusas
a apunhalarem-se entre si.

709
00:45:32,479 --> 00:45:35,274
Quantos pontos ganhou
quando vim para a Unidade Especial?

710
00:45:35,357 --> 00:45:36,817
Não és minha jogadora.

711
00:45:38,527 --> 00:45:43,115
Além disso,
agradecia que não contasses a ninguém...

712
00:45:43,198 --> 00:45:46,785
A quem vou contar isso
fechada nesta cela, Luschek?

713
00:45:49,413 --> 00:45:54,168
Não acredito que pensei que faria algo.

714
00:45:55,502 --> 00:45:59,965
Vai haver um banho de sangue em campo
e a culpa é sua.

715
00:46:00,048 --> 00:46:02,050
Um banho de sangue? Por favor.

716
00:46:02,134 --> 00:46:04,303
Haverá puxões de cabelos.
E algumas discussões.

717
00:46:04,386 --> 00:46:05,846
Não se faça de idiota.

718
00:46:07,014 --> 00:46:09,433
Talvez tenha sido você a trazer
as lâminas de barbear.

719
00:46:13,187 --> 00:46:16,523
Não sei nada sobre trazer armas...

720
00:46:16,607 --> 00:46:17,858
Agora, já sabe.

721
00:46:22,362 --> 00:46:24,114
Mas não vai intervir, pois não?

722
00:46:27,784 --> 00:46:29,745
Era o que eu pensava.

723
00:46:31,455 --> 00:46:35,000
Desapareça da minha frente.

724
00:46:37,794 --> 00:46:40,005
Não quero olhar para a sua cara.

725
00:46:58,148 --> 00:47:01,818
Bem, ele tinha razão numa coisa.

726
00:47:06,657 --> 00:47:07,908
Sim?

727
00:47:09,076 --> 00:47:10,577
Em quê, Red?

728
00:47:10,661 --> 00:47:14,289
Este lugar é uma merda.

729
00:47:15,624 --> 00:47:17,251
Achas?

730
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
A Segurança Mínima era 20 vezes melhor.

731
00:47:21,088 --> 00:47:24,508
Mesmo contigo
a queimar o arroz na cozinha.

732
00:47:39,356 --> 00:47:42,150
Vamos. Está na hora.

733
00:48:25,027 --> 00:48:28,655
SILÊNCIO
JULGAMENTO A DECORRER

734
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
Como está? Sente-se bem?

735
00:48:34,661 --> 00:48:38,832
Olhe para mim.
Temos de pensar positivo, sim?

736
00:48:53,972 --> 00:48:56,183
AS VIDAS NEGRAS IMPORTAM

737
00:49:01,313 --> 00:49:02,689
Sentem-se, por favor.

738
00:49:04,524 --> 00:49:09,279
Fui informado
de que o júri chegou a um veredito.

739
00:49:09,363 --> 00:49:11,782
Vamos trazer o júri de volta à sala.

740
00:49:12,366 --> 00:49:14,117
Levantem-se para o júri.

741
00:49:34,763 --> 00:49:36,181
Podem sentar-se.

742
00:49:37,224 --> 00:49:41,395
Que fique registado
que os jurados estão todos presentes

743
00:49:41,478 --> 00:49:43,480
e que os advogados também.

744
00:49:43,563 --> 00:49:46,566
A arguida e a defesa podem levantar-se,
por favor?

745
00:49:50,362 --> 00:49:54,574
Senhora Porta-Voz,
o júri chegou a um veredito?

746
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Sim, Meritíssimo.

747
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
Quanto ao crime de homicídio simples,
qual é o veredito?

748
00:50:02,207 --> 00:50:06,169
O júri considera a arguida,
Tasha Jefferson...

749
00:50:45,167 --> 00:50:47,753
- O que queres?
- Sei o que fizeram.

750
00:50:47,836 --> 00:50:51,339
Sei que mentiram
e que ela foi condenada pelo vosso crime!

751
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Achas que vou deixar que saiam ilesos?

752
00:50:53,300 --> 00:50:54,634
Vai-te foder.

753
00:51:05,270 --> 00:51:08,690
Os casamentos na prisão são muito melhores
do que os casamentos normais,

754
00:51:08,774 --> 00:51:11,193
porque a nossa vida é mais triste.
Precisamos deles.

755
00:51:11,276 --> 00:51:12,819
Quando eu e o Vinnie casámos,

756
00:51:12,903 --> 00:51:14,696
passei uma semana inteira

757
00:51:14,780 --> 00:51:16,990
sem me lembrar de que estava presa
contra a minha vontade.

758
00:51:17,073 --> 00:51:22,496
Tens noção de que foste a um casamento
entre reclusas do Bloco C?

759
00:51:22,579 --> 00:51:23,997
Não eram do Bloco C.

760
00:51:24,080 --> 00:51:25,332
Eram sim.

761
00:51:25,415 --> 00:51:28,084
A Piper e a Alex são do Bloco C.

762
00:51:28,168 --> 00:51:30,295
Sim, mas não tiveram outra opção.

763
00:51:30,378 --> 00:51:34,466
Certo. Isso mesmo.
Tal como todas as reclusas do Bloco C.

764
00:51:34,549 --> 00:51:38,094
Tal como nós não escolhemos
pertencer ao Bloco D.

765
00:51:39,304 --> 00:51:41,640
O que queres dizer?

766
00:51:41,723 --> 00:51:45,185
Sinto que me queres confundir
com as tuas palavras.

767
00:51:45,268 --> 00:51:49,064
É estúpido entrar numa guerra
com outras reclusas

768
00:51:49,147 --> 00:51:52,609
por causa do bloco a que pertencem
e que foi fruto do acaso

769
00:51:52,692 --> 00:51:54,861
ou por causa da cor do uniforme.

770
00:51:56,738 --> 00:51:58,573
Mas elas querem atacar-nos.

771
00:51:58,657 --> 00:52:01,159
Nicky, temos de ripostar.
Estamos em perigo.

772
00:52:01,868 --> 00:52:07,290
E se elas nos atacarem por pensarem
que as queremos atacar?

773
00:52:08,458 --> 00:52:09,709
Meu Deus.

774
00:52:13,213 --> 00:52:14,923
Meu Deus.

775
00:52:15,632 --> 00:52:17,759
Não podemos ir para o campo, Nicky.

776
00:52:17,884 --> 00:52:19,761
Finalmente, obrigada!

777
00:52:19,845 --> 00:52:21,388
Por momentos, deixaste-me preocupada,

778
00:52:21,471 --> 00:52:23,223
mas sabia que um casamento te elucidaria.

779
00:52:23,306 --> 00:52:25,517
- Bloco D!
- Merda.

780
00:52:36,319 --> 00:52:38,488
ACESSO PROIBIDO

781
00:52:38,572 --> 00:52:40,407
- Aonde vamos?
- Para longe delas.

782
00:52:40,949 --> 00:52:42,450
Tens um minuto, Chapman.

783
00:52:42,534 --> 00:52:44,202
Tens o número do Cal e dos meus pais.

784
00:52:44,286 --> 00:52:46,872
Certifica-te de que os adicionas
à tua lista de contactos.

785
00:52:46,955 --> 00:52:49,207
Não vou esperar para falar contigo.

786
00:52:49,291 --> 00:52:51,751
Vou arranjar um telemóvel de contrabando.

787
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
Não. Alex, não vais fazer isso.

788
00:52:54,671 --> 00:52:57,132
Se fizeres isso, serás repreendida,
aumentarão a tua pena

789
00:52:57,215 --> 00:53:02,012
e terei de esperar ainda mais tempo
para te poder tocar.

790
00:53:02,095 --> 00:53:06,182
Meninas e escumalha!
Em fila para ir jogar  kickball!

791
00:53:06,266 --> 00:53:08,184
Já o ouvi dizer aquilo antes.

792
00:53:08,977 --> 00:53:10,854
Talvez seja uma frase típica dele.

793
00:53:10,937 --> 00:53:14,190
Olá, capitã. Não vais entrar em campo?

794
00:53:15,108 --> 00:53:17,652
Não. Vou sair em liberdade hoje.

795
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
Estou a perceber.

796
00:53:19,946 --> 00:53:21,406
- Parabéns.
- Dás-me o teu amaciador de cabelo?

797
00:53:21,489 --> 00:53:24,910
Não. Vou doar todos os meus bens
à minha companheira.

798
00:53:27,537 --> 00:53:31,249
Raios. Depois de tudo,
não acredito que vais faltar ao  kickball.

799
00:53:32,042 --> 00:53:33,335
Talvez seja melhor assim.

800
00:53:37,172 --> 00:53:38,715
Mas que merda, Badison?

801
00:53:38,798 --> 00:53:41,551
A Carol quer outro soldado em campo,

802
00:53:41,635 --> 00:53:44,346
por isso, prepara-te para usar isto.

803
00:53:49,684 --> 00:53:51,478
Feliz dia de saída, Fendaman!

804
00:53:52,103 --> 00:53:53,104
Podia ter comprado algo,

805
00:53:53,188 --> 00:53:56,399
mas és uma cabra estúpida
e nunca gostei de ti.

806
00:53:57,067 --> 00:53:58,234
Chapman, acabou o tempo!

807
00:53:58,318 --> 00:53:59,277
O que era isso?

808
00:53:59,361 --> 00:54:00,779
- Não te preocupes.
- Com o quê?

809
00:54:00,862 --> 00:54:03,740
Chapman, queres sair daqui ou não? Vamos!

810
00:54:05,408 --> 00:54:09,579
Amo-te e vou sentir saudades
do teu olhar preocupado,

811
00:54:09,663 --> 00:54:13,792
mas agora tens de acreditar
que não precisas de te preocupar comigo.

812
00:54:13,875 --> 00:54:16,419
Chapman, vou informar
a comissão de liberdade condicional

813
00:54:16,503 --> 00:54:18,880
que não cumpriste ordens.
- Confio em ti.

814
00:54:20,215 --> 00:54:21,841
- Amo-te.
- E vai uma...

815
00:54:23,218 --> 00:54:25,095
- E vão duas...
- Estou a ir!

816
00:54:26,805 --> 00:54:27,764
Foda-se!

817
00:54:29,391 --> 00:54:31,893
Muito bem. Podem sair.

818
00:54:51,788 --> 00:54:54,833
Gringuita,  ainda não percebeste?

819
00:54:56,251 --> 00:54:57,836
Este é o melhor dia da tua vida.

820
00:55:13,435 --> 00:55:15,061
Como estás, miúda?

821
00:55:15,687 --> 00:55:17,856
A correria e este esconderijo apertado

822
00:55:17,939 --> 00:55:20,066
deixaram o pequeno Carmine muito agitado.

823
00:55:20,150 --> 00:55:21,776
- Carmine?
- Sim.

824
00:55:21,860 --> 00:55:23,862
Diz ao Carmine para ter calma.

825
00:55:23,945 --> 00:55:26,656
Estamos num sítio seguro. Está tudo bem.

826
00:55:27,240 --> 00:55:28,491
Está tudo bem.

827
00:55:30,160 --> 00:55:31,369
Tem calma.

828
00:55:49,304 --> 00:55:52,140
- Desculpa.
- Quem está aí?

829
00:55:53,308 --> 00:55:54,476
Não vás.

830
00:55:59,022 --> 00:56:00,815
Olá, Annalisa!

831
00:56:00,899 --> 00:56:02,150
Que bom encontrar-te.

832
00:56:02,233 --> 00:56:03,651
Não devias estar no campo de  kickball?

833
00:56:04,861 --> 00:56:06,654
Vim buscar uma arma.

834
00:56:07,447 --> 00:56:08,698
Que merda fazes aqui?

835
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Acreditas que vim fazer o mesmo?

836
00:56:11,826 --> 00:56:13,620
Somos mesmo inteligentes, não achas?

837
00:56:15,288 --> 00:56:17,165
Estou farta das tuas tretas, Nichols.

838
00:56:18,583 --> 00:56:21,127
Se vieste buscar uma arma, onde está ela?

839
00:56:22,295 --> 00:56:24,214
Queres ver o comprovativo?

840
00:56:31,763 --> 00:56:33,014
Devíamos ir andando.

841
00:56:33,098 --> 00:56:34,891
Sim, sem dúvida.

842
00:56:34,974 --> 00:56:37,060
Não nos queremos atrasar para a chacina.

843
00:56:37,143 --> 00:56:38,520
Despacha-te, vamos.

844
00:56:45,860 --> 00:56:49,364
Foda-se! Não. Bebé, agora não!

845
00:57:09,968 --> 00:57:11,594
Porque demoraste tanto?

846
00:57:20,353 --> 00:57:24,524
Está limpo.
Não há razão para não estar limpo.

847
00:57:25,400 --> 00:57:27,193
Correu tudo bem do teu lado?

848
00:57:29,070 --> 00:57:32,073
As minhas miúdas estão preparadas.
E as tuas?

849
00:57:32,740 --> 00:57:36,369
São soldados.
Vão fazer aquilo para que foram treinadas.

850
00:57:37,078 --> 00:57:38,329
O que queres dizer?

851
00:57:38,413 --> 00:57:41,875
Quero dizer que, daqui a alguns minutos,
quando a carnificina começar,

852
00:57:41,958 --> 00:57:44,502
as fãs de  kickball  da Florida
que estão nas arquibancadas

853
00:57:44,586 --> 00:57:47,755
vão ser encaminhadas
de volta para o seu bloco.

854
00:57:47,839 --> 00:57:49,841
E, quando passarem neste corredor,

855
00:57:49,924 --> 00:57:52,594
vamos juntar-nos ao grupo
em direção ao Bloco B.

856
00:57:52,677 --> 00:57:55,263
Para fazer o que devíamos ter feito
há 25 anos.

857
00:57:56,139 --> 00:57:57,390
Espero que isso esteja afiado.

858
00:57:58,141 --> 00:58:02,270
Vai arrancar aquela tatuagem de polvo
do pescoço da Frieda.

859
00:58:03,646 --> 00:58:05,982
Ótimo. E se não estiver...

860
00:58:09,110 --> 00:58:10,653
... eu trouxe mais armas.

861
00:58:11,905 --> 00:58:12,947
Sim.

862
00:58:14,073 --> 00:58:16,868
Embora não tenha descoberto
se a Taystee está zangada comigo,

863
00:58:16,951 --> 00:58:20,038
julgo que não está, porque se estivesse,

864
00:58:20,121 --> 00:58:22,916
eu saberia,
porque somos primas em 16.º grau...

865
00:58:22,999 --> 00:58:25,710
- Suzanne...
- Funcionou.

866
00:58:27,504 --> 00:58:28,505
Mas que raio...

867
00:58:28,588 --> 00:58:31,549
Suzanne, estamos a fazer fila
para o  kickball.  Anda.

868
00:58:32,759 --> 00:58:35,178
Tentaram matar a Frieda,
por isso, vamos ficar aqui.

869
00:58:35,261 --> 00:58:37,680
- A segurança em primeiro lugar.
- É o campeonato.

870
00:58:37,764 --> 00:58:39,849
Como vamos ganhar
sem a nossa melhor jogadora?

871
00:58:39,933 --> 00:58:42,727
Não sei. Se calhar, vão perder.

872
00:58:43,520 --> 00:58:44,771
Anda. Hoje, vamos para o exterior.

873
00:58:44,854 --> 00:58:46,564
Podemos sair e ver as nuvens,

874
00:58:46,648 --> 00:58:48,024
as árvores e tudo isso.

875
00:58:48,107 --> 00:58:51,319
Quero ir lá fora ver essas coisas,

876
00:58:51,402 --> 00:58:54,155
mas não posso.

877
00:58:54,239 --> 00:58:55,448
Porque não?

878
00:58:55,532 --> 00:58:58,993
Não posso. Não há nada que possa fazer.

879
00:59:02,330 --> 00:59:04,415
Suzanne, tu devias ir.

880
00:59:04,499 --> 00:59:07,460
Não tens de ficar comigo aqui dentro.

881
00:59:08,044 --> 00:59:10,129
Vai até lá fora ver o céu.

882
00:59:14,342 --> 00:59:15,760
Também vais?

883
00:59:16,761 --> 00:59:20,682
Podemos ser as tuas guarda-costas lá fora.

884
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
Claro! Haverá imensas velhotas da Florida.

885
00:59:23,977 --> 00:59:25,853
Vão ser o público.
Podes ver o jogo com elas.

886
00:59:25,937 --> 00:59:28,982
Não, miúda. Isso é bom para vocês.

887
00:59:30,066 --> 00:59:32,944
Eu sou velha.
Burro velho não aprende línguas.

888
00:59:33,027 --> 00:59:34,779
É assim que sobrevivo.

889
00:59:34,862 --> 00:59:36,281
Então, também não vou.

890
00:59:36,364 --> 00:59:39,158
Não. Tu vais até lá fora.

891
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
Não te vou abandonar, Frieda.

892
00:59:42,912 --> 00:59:45,081
Sou tua amiga

893
00:59:45,164 --> 00:59:48,293
e os amigos não fazem isso uns aos outros.

894
00:59:51,504 --> 00:59:53,131
Vai. Eu não sou tua amiga.

895
00:59:57,260 --> 00:59:58,219
O quê?

896
00:59:59,387 --> 01:00:01,180
Ela não está a falar a sério.

897
01:00:01,264 --> 01:00:02,890
Não estás a falar a sério.

898
01:00:02,974 --> 01:00:05,935
É melhor dizeres-lhe
que não estás a falar a sério. Vamos.

899
01:00:06,019 --> 01:00:09,480
Suzanne, por vezes,
as pessoas fingem ser tuas amigas

900
01:00:09,564 --> 01:00:11,774
quando não o são.
Querem ganhar algo com isso.

901
01:00:12,400 --> 01:00:16,070
Tu não estás a fingir. És minha amiga.

902
01:00:16,154 --> 01:00:17,989
Não sou tua amiga.

903
01:00:18,072 --> 01:00:20,491
Usei-te para sobreviver.

904
01:00:21,200 --> 01:00:25,663
Eu sou assim. Sempre fui.

905
01:00:27,624 --> 01:00:29,000
E é assim que gosto de ser.

906
01:00:54,317 --> 01:00:56,277
Vejam.

907
01:01:27,475 --> 01:01:28,476
Não acredito que lhe acertei!

908
01:01:28,559 --> 01:01:30,144
Qual é o teu problema?

909
01:01:30,228 --> 01:01:31,979
O que foi?
Estava a tentar desimpedir o campo.

910
01:01:32,897 --> 01:01:34,399
Querida.

911
01:01:34,482 --> 01:01:38,319
Estás bem, querida?

912
01:01:47,912 --> 01:01:48,830
Sim.

913
01:01:48,913 --> 01:01:50,456
Vejam, elas vêm ali!

914
01:02:00,466 --> 01:02:02,135
Tem calma. Ainda não.

915
01:02:05,096 --> 01:02:08,015
Raios, isto aqui fora é idílico.

916
01:02:08,683 --> 01:02:11,477
Concentrem-se no objetivo, meninas.

917
01:02:19,068 --> 01:02:21,028
Porque estão todas tão tensas?

918
01:02:21,738 --> 01:02:24,240
O nosso tempo aqui fora é limitado.

919
01:02:24,323 --> 01:02:27,285
E elas ficarão tristes quando acabar.
Porque eu senti isso.

920
01:02:27,368 --> 01:02:31,164
Talvez sejam umas idiotas de merda.

921
01:02:32,749 --> 01:02:35,668
É isso mesmo, Suzanne.
Talvez sejam umas idiotas de merda.

922
01:02:56,689 --> 01:02:58,357
Não vou entrar nesta guerra.

923
01:03:00,693 --> 01:03:02,111
O que estás a fazer?

924
01:03:03,196 --> 01:03:05,281
- Preciso da sua ajuda.
- O quê?

925
01:03:06,073 --> 01:03:08,618
Deixe as capitãs fazer novas equipas.

926
01:03:09,911 --> 01:03:11,412
Volta para o campo, reclusa.

927
01:03:11,496 --> 01:03:12,747
Não posso explicar.

928
01:03:12,830 --> 01:03:15,917
Mas se não quer que o jogo acabe
com muitos feridos,

929
01:03:16,000 --> 01:03:19,295
deixe as capitãs fazer novas equipas.

930
01:03:19,378 --> 01:03:21,506
- É uma ameaça?
- Não.

931
01:03:22,298 --> 01:03:23,925
Estou a pedir a sua ajuda.

932
01:03:24,675 --> 01:03:26,969
Achas que não me lembro de ti?

933
01:03:28,221 --> 01:03:30,097
Lembro-me do que nos fizeste.

934
01:03:32,642 --> 01:03:34,185
Sim, eu sei o que fiz.

935
01:03:35,812 --> 01:03:37,563
Eu era uma pessoa muito má.

936
01:03:38,773 --> 01:03:42,652
Mas, neste momento,
estou a tentar ser boa. Por favor.

937
01:03:45,404 --> 01:03:48,032
Este sítio
quer manter as reclusas em conflito,

938
01:03:48,115 --> 01:03:49,325
mas eu só quero...

939
01:03:52,745 --> 01:03:54,288
Só quero jogar  kickball.

940
01:03:58,501 --> 01:03:59,919
Porque devo confiar em ti?

941
01:04:01,212 --> 01:04:02,547
Não sei.

942
01:04:11,973 --> 01:04:13,683
Onde está a vossa capitã? A Chapman?

943
01:04:13,766 --> 01:04:17,770
- A Chapman foi libertada hoje.
- Merda. Fico feliz por ela.

944
01:04:19,063 --> 01:04:21,899
O que foi?
É graças a ela que estamos aqui fora.

945
01:04:23,025 --> 01:04:26,320
Parece que agora sou eu a capitã.

946
01:04:26,404 --> 01:04:28,614
Vejo-te a olhar para mim. Desafiadora.

947
01:04:29,490 --> 01:04:32,577
Coloquem-se em linha.
As capitãs vão fazer novas equipas.

948
01:04:33,369 --> 01:04:36,080
Não. Já temos as equipas feitas.

949
01:04:36,163 --> 01:04:38,916
- A nossa equipa é o Bloco C!
- Só jogo pelo Bloco D!

950
01:04:39,041 --> 01:04:40,209
Ouviram o que ela disse.

951
01:04:40,293 --> 01:04:43,546
São as regras da prisão
em relação ao  kickball.

952
01:04:44,338 --> 01:04:47,258
Coloquem-se na linha de base
ou voltam todas para dentro.

953
01:04:47,341 --> 01:04:50,177
- Que treta!
- Capitãs, juntem-se a mim.

954
01:04:55,683 --> 01:04:58,644
Que merda está a Ruiz a fazer?
A Barb vai ficar chateada.

955
01:04:58,728 --> 01:05:00,688
Corrijam-me se estiver errada,

956
01:05:00,771 --> 01:05:03,691
mas a Barb não está aqui, pois não?

957
01:05:03,774 --> 01:05:05,484
Isso não muda nada.

958
01:05:05,568 --> 01:05:07,320
Podes começar.

959
01:05:07,403 --> 01:05:10,448
Quem, eu? Está bem. Escolho a Brock.

960
01:05:10,531 --> 01:05:11,532
Sim.

961
01:05:12,700 --> 01:05:14,368
Quero-te a ti.

962
01:05:22,919 --> 01:05:26,297
Quero a Akers, a Creech,
a Chambal, a Diamante...

963
01:05:26,380 --> 01:05:27,715
Uma de cada vez.

964
01:05:32,720 --> 01:05:34,430
Tu, quero-te a ti.

965
01:05:37,266 --> 01:05:38,643
Onde está a Carol?

966
01:05:38,726 --> 01:05:42,021
Não sei. Não importa.
Fazemos o que tínhamos planeado.

967
01:05:42,104 --> 01:05:43,940
Misturar as equipas não muda nada.

968
01:05:45,608 --> 01:05:47,193
Estas cores são fogem.

969
01:06:02,375 --> 01:06:03,918
Nem pensar.

970
01:06:05,920 --> 01:06:07,213
Vamos!

971
01:06:26,691 --> 01:06:29,735
PRISÕES POLYCON

972
01:06:49,171 --> 01:06:50,423
Céus, Maya!

973
01:06:50,506 --> 01:06:52,425
Falo contigo daqui a nada.

974
01:06:52,508 --> 01:06:55,136
O que estás aqui a fazer?

975
01:06:55,219 --> 01:06:56,804
Porque pareces um prisioneiro de guerra?

976
01:06:56,887 --> 01:07:00,433
Na verdade, não respondas,
porque não quero saber.

977
01:07:00,516 --> 01:07:03,436
Não vou deixar que estragues isto.
Trabalhei demasiado.

978
01:07:03,519 --> 01:07:05,855
Credo. A Nicolette tinha razão.

979
01:07:05,938 --> 01:07:07,982
És um exemplo clássico do apego evitativo.

980
01:07:08,065 --> 01:07:10,109
Há um tipo na empresa do Michael Kors...

981
01:07:10,192 --> 01:07:11,235
Fig!

982
01:07:11,318 --> 01:07:12,945
Meu Deus! Segurança!

983
01:07:17,992 --> 01:07:20,286
Joe, este é o Jason.

984
01:07:20,369 --> 01:07:24,582
Jason, este é um hominídeo primitivo.

985
01:07:26,042 --> 01:07:28,044
Então, este é o Sr. Fig.

986
01:07:28,127 --> 01:07:30,004
- Sr. Fig.
- Olá.

987
01:07:30,087 --> 01:07:32,339
O Sr. Fig, senador do Estado.

988
01:07:35,176 --> 01:07:36,677
Onde está o Gavin?

989
01:07:36,761 --> 01:07:38,721
Muito bem. Vamos embora.

990
01:07:43,267 --> 01:07:44,518
O que estás aqui a fazer?

991
01:07:45,770 --> 01:07:47,104
Não sei.

992
01:07:48,731 --> 01:07:50,024
Sabia que estarias aqui.

993
01:07:56,864 --> 01:07:59,366
- A Taystee...
- Eu sei.

994
01:08:00,076 --> 01:08:01,702
Eu vi. Lamento.

995
01:08:03,037 --> 01:08:04,830
Põe isto no olho.

996
01:08:04,914 --> 01:08:07,124
Anda. Vamos.

997
01:08:10,252 --> 01:08:14,632
Voltaste a andar com o Jason?

998
01:08:15,508 --> 01:08:17,218
É para manter as aparências.

999
01:08:20,304 --> 01:08:21,889
Não estou com ele agora, pois não?

1000
01:08:22,765 --> 01:08:28,604
Falo por todos na PolyCon
ao dizer que foi um árduo caminho...

1001
01:08:28,687 --> 01:08:30,356
Estás a perder o evento.

1002
01:08:30,439 --> 01:08:32,108
Mas conseguimos!

1003
01:08:32,191 --> 01:08:33,567
Eu sei.

1004
01:08:35,820 --> 01:08:37,655
Finalmente, compraste o casaco.

1005
01:08:39,281 --> 01:08:40,741
Cala-te, Joe.

1006
01:08:43,994 --> 01:08:48,207
Voltamos a mais uma emissão
com a DIY Fly Flaca

1007
01:08:48,290 --> 01:08:50,251
e a vossa outra amiga...

1008
01:08:52,294 --> 01:08:54,171
Olá, a Tova voltou.

1009
01:08:55,297 --> 01:08:58,676
Não sei explicar o que se passa em campo,

1010
01:08:58,759 --> 01:09:01,178
mas a equipa que está mais longe

1011
01:09:01,262 --> 01:09:04,265
está muito gira
com os casacos virados do avesso.

1012
01:09:04,849 --> 01:09:06,809
Será a nova tendência neste inverno?

1013
01:09:13,524 --> 01:09:15,985
Desculpa. Não consigo...

1014
01:09:16,068 --> 01:09:18,487
Tens de parar com esta merda.

1015
01:09:19,905 --> 01:09:23,075
Tens de te perdoar
por testemunhares contra a tua amiga.

1016
01:09:24,034 --> 01:09:25,077
Sabias disso?

1017
01:09:25,161 --> 01:09:26,745
Há muito tempo.

1018
01:09:26,829 --> 01:09:30,166
Desde que leste a carta anónima.

1019
01:09:30,249 --> 01:09:33,586
Posso parecer burra,
mas é tudo propositado

1020
01:09:33,669 --> 01:09:35,462
para os homens inseguros
me acharem atraente.

1021
01:09:36,213 --> 01:09:39,091
- Já não queres ser minha amiga?
- Eu disse isso?

1022
01:09:42,428 --> 01:09:46,098
Algumas das miúdas estão em campo
sem fazer nada.

1023
01:09:46,932 --> 01:09:49,268
Não sou perita no assunto,

1024
01:09:49,351 --> 01:09:53,189
mas presumo que isso seja
uma grande desvantagem.

1025
01:09:56,692 --> 01:09:59,778
São as defesas exteriores

1026
01:09:59,862 --> 01:10:02,448
e estão a cumprir a função delas.

1027
01:10:02,531 --> 01:10:05,409
Têm de esperar. E ficam à espera.

1028
01:10:06,785 --> 01:10:08,913
E quem espera sempre alcança?

1029
01:10:12,416 --> 01:10:16,003
Uma atacante prepara-se na base
e é a Adeola a pontapear a bola.

1030
01:10:16,086 --> 01:10:18,839
As defesas em campo

1031
01:10:18,923 --> 01:10:20,090
têm de se preparar

1032
01:10:20,174 --> 01:10:23,385
para apanhar as moscas que caírem na sopa.

1033
01:10:25,304 --> 01:10:28,098
Porque deixas as cabras do Bloco D
jogar primeiro?

1034
01:10:28,182 --> 01:10:29,558
Não sabemos se elas chutam bem.

1035
01:10:29,642 --> 01:10:32,311
Porque não estamos aqui
para jogar  kickball.

1036
01:10:32,394 --> 01:10:34,146
Estamos aqui para cortar estas cabras.

1037
01:10:34,230 --> 01:10:36,565
O plano mantém-se. Entendem?

1038
01:10:36,649 --> 01:10:38,025
No próximo pontapé,

1039
01:10:38,108 --> 01:10:40,527
faço o sinal dos Trekkies para as avisar

1040
01:10:40,611 --> 01:10:41,904
de que devem atacar.

1041
01:10:41,987 --> 01:10:43,489
Só têm de fazer o mesmo.

1042
01:10:43,572 --> 01:10:45,991
Vause, trata das reclusas no banco

1043
01:10:46,075 --> 01:10:47,952
para não sermos atacadas pela retaguarda.

1044
01:10:50,162 --> 01:10:51,247
Estamos à espera de quê?

1045
01:10:51,330 --> 01:10:53,499
Onde está a tua amiga?

1046
01:10:53,582 --> 01:10:55,584
A grávida. Ela ia distrair os guardas.

1047
01:10:55,668 --> 01:10:57,044
Pensava que estava contigo.

1048
01:10:57,127 --> 01:10:58,087
Devíamos avançar sem ela.

1049
01:10:58,712 --> 01:10:59,713
Muito bem.

1050
01:11:01,840 --> 01:11:02,841
Onde está a tua arma?

1051
01:11:02,925 --> 01:11:04,635
No meu bolso.

1052
01:11:04,718 --> 01:11:06,053
Quero vê-la.

1053
01:11:09,431 --> 01:11:12,601
Ótimo. Vamos avançar.

1054
01:11:16,689 --> 01:11:20,150
Muito bem. A minha amiga Suzanne
prepara-se para chutar

1055
01:11:20,234 --> 01:11:21,735
e tem duas atacantes em posição.

1056
01:12:15,789 --> 01:12:18,208
Foda-se! Não a apanhes!

1057
01:12:23,172 --> 01:12:24,173
Raios.

1058
01:12:24,256 --> 01:12:25,090
Apanhei-a!

1059
01:12:26,884 --> 01:12:29,845
Percorre as bases! Corre!

1060
01:12:33,349 --> 01:12:36,143
Vamos! Passa a bola!

1061
01:12:36,226 --> 01:12:37,436
Vamos!

1062
01:12:37,519 --> 01:12:39,271
Devem estar a gozar comigo.

1063
01:12:43,317 --> 01:12:45,527
Corram! Marquem ponto!

1064
01:12:45,611 --> 01:12:47,446
Não as apoies. São do Bloco D!

1065
01:12:47,529 --> 01:12:50,824
Porque continuas a lutar?
Olha à tua volta.

1066
01:12:50,908 --> 01:12:53,410
Ninguém quer lutar. Nem mesmo a Carol.

1067
01:12:55,037 --> 01:12:56,413
Merda. Vai conseguir.

1068
01:13:04,922 --> 01:13:06,590
A negra é sempre a primeira a morrer.

1069
01:13:08,175 --> 01:13:10,052
Tenho mesmo boa pontaria!

1070
01:13:11,387 --> 01:13:14,223
A Barb vai matar-nos
se não atacarmos as cabras do Bloco C!

1071
01:13:14,306 --> 01:13:16,642
A Barb não está aqui. Entendem?

1072
01:13:16,725 --> 01:13:18,769
Deixem-na ficar zangada. Está bem?

1073
01:13:18,852 --> 01:13:21,605
O conflito entre o Bloco C e o D
existe em abstrato,

1074
01:13:21,688 --> 01:13:24,108
mas eu não tenho nada contra elas.
E vocês?

1075
01:13:29,738 --> 01:13:31,240
O que foi? Estamos a perder.

1076
01:13:34,076 --> 01:13:36,703
Isto é muito estranho.

1077
01:13:37,329 --> 01:13:39,289
Algo deve ter corrido mal.

1078
01:13:39,373 --> 01:13:40,416
Sim?

1079
01:13:42,376 --> 01:13:43,836
Achas?

1080
01:13:45,629 --> 01:13:47,840
Tens algo para me contar?

1081
01:13:47,923 --> 01:13:50,551
Estás a ameaçar-me, Carol?

1082
01:13:50,634 --> 01:13:55,264
Depende do que tiveres planeado, Barb.
Eu vim para matar a Frieda.

1083
01:13:55,347 --> 01:13:56,598
Mentira.

1084
01:13:56,682 --> 01:13:57,850
Verdade.

1085
01:14:04,273 --> 01:14:09,194
O Bloco C está a apoiar o Bloco D? Merda.
Não vamos ganhar pontos na Liga.

1086
01:14:14,491 --> 01:14:15,784
Não.

1087
01:14:18,078 --> 01:14:22,666
Todos sabem que és uma mentirosa.

1088
01:14:23,792 --> 01:14:25,752
Sai da frente da porta.

1089
01:14:25,836 --> 01:14:30,215
Volta a chamar-me mentirosa,
sua cabra falsa.

1090
01:14:30,299 --> 01:14:34,636
Roubaste-me a história do copo com gelo

1091
01:14:34,720 --> 01:14:37,681
e isso faz de ti uma mentirosa de merda,

1092
01:14:37,764 --> 01:14:39,600
por isso, vou chamar-te isso.

1093
01:14:39,683 --> 01:14:41,602
Agora, sai da frente da porta.

1094
01:14:41,685 --> 01:14:44,855
Não posso fazer isso,
enquanto não baixares a arma.

1095
01:14:45,814 --> 01:14:49,902
E a história do copo com gelo
passou-se comigo.

1096
01:14:49,985 --> 01:14:53,113
Talvez não te lembres.
Tinhas o cérebro cheio de meita

1097
01:14:53,197 --> 01:14:55,824
por causa dos broches
que fazias na casa de banho.

1098
01:14:56,450 --> 01:14:57,826
Mentirosa de merda!

1099
01:14:57,910 --> 01:15:00,662
Barbara! Carol!
Querem ouvir uma história engraçada?

1100
01:15:00,746 --> 01:15:01,997
- Claro.
- Sim, claro.

1101
01:15:02,080 --> 01:15:03,499
Estão a ver aquele tipo?

1102
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Há uma hora, quando isto estava à pinha,
passei pela mesa dele.

1103
01:15:10,297 --> 01:15:13,425
Pediu-me um copo de gelo.

1104
01:15:13,509 --> 01:15:17,763
Primeiro, ele estava na zona da Tonya.

1105
01:15:17,846 --> 01:15:21,975
Segundo, eu tinha cinco mesas
para atender na minha zona.

1106
01:15:22,059 --> 01:15:24,895
E terceiro, quem pede
um copo com gelo assim?

1107
01:15:24,978 --> 01:15:26,563
Do género:
"Pode dar-me um 'clopinho' gelado?"

1108
01:15:27,147 --> 01:15:30,025
Mas tento ser boa uma cristã

1109
01:15:30,108 --> 01:15:32,444
e não queria prejudicar
as gorjetas da Tonya.

1110
01:15:32,528 --> 01:15:34,613
Então, fui à rua,

1111
01:15:34,696 --> 01:15:36,490
usei uma moeda minha...

1112
01:15:37,324 --> 01:15:39,243
... comprei um jornal ao homem,

1113
01:15:39,326 --> 01:15:41,495
abri-o na secção dos classificados

1114
01:15:41,578 --> 01:15:43,872
e quando lho levei, sabem o que disse?

1115
01:15:43,956 --> 01:15:44,790
- O quê?
- O quê?

1116
01:15:44,873 --> 01:15:47,417
"Mas o que é isto?"

1117
01:15:47,501 --> 01:15:51,129
Eu respondi: "O classificados que pediu."

1118
01:15:51,922 --> 01:15:56,468
E ele respondeu:
"Eu referia-me a um copo com gelo."

1119
01:16:05,143 --> 01:16:07,646
É uma boa história.

1120
01:16:47,144 --> 01:16:51,356
São pontos a dobrar
por assassina e assassinada.

1121
01:16:53,609 --> 01:16:55,485
Acabaste de ganhar a Liga Fantasia.

1122
01:17:01,742 --> 01:17:03,952
Toma e embrulha!

1123
01:17:20,302 --> 01:17:21,428
- Aqui tens.
- Sim.

1124
01:17:37,027 --> 01:17:38,654
- Aqui tens.
- Aqui tens.

1125
01:18:02,761 --> 01:18:05,263
Temos uma atacante na base!

1126
01:18:05,347 --> 01:18:07,974
Por falar em jogos, isto lembra-me o Eric,

1127
01:18:08,058 --> 01:18:10,227
que disse que gostava de mim,
mas não podia namorar comigo,

1128
01:18:10,310 --> 01:18:11,728
porque ainda amava a ex-namorada.

1129
01:18:11,812 --> 01:18:14,898
Mas, entretanto, descobri
que ele andava a comer uma tipa oriental

1130
01:18:14,981 --> 01:18:16,900
depois dos treinos de futebol.

1131
01:18:22,531 --> 01:18:24,282
Há uma enfermeira disponível?

1132
01:18:54,646 --> 01:18:57,858
Com o objetivo
de levar a PolyCon mais longe,

1133
01:18:57,941 --> 01:19:00,569
gostaria de anunciar
o nosso primeiro passo

1134
01:19:00,652 --> 01:19:04,072
num mercado pouco explorado
e cheio de potencial.

1135
01:19:05,866 --> 01:19:08,076
Centros de detenção de imigrantes!

1136
01:19:08,160 --> 01:19:11,830
ALFÂNDEGA E IMIGRAÇÃO
EM BREVE!

1137
01:19:17,919 --> 01:19:20,922
IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA DOS EUA

1138
01:20:22,067 --> 01:20:23,568
Pipes.

1139
01:20:26,571 --> 01:20:29,449
- Pipes!
- Cal! Olá!

1140
01:20:35,831 --> 01:20:37,332
- Olá.
- Olá.

1141
01:20:37,415 --> 01:20:39,960
A Neri não gosta
de estar muito tempo de pé...

1142
01:20:40,043 --> 01:20:42,963
Ficou em casa
a fazer uma receita de guisado

1143
01:20:43,046 --> 01:20:44,464
que leva acelga.

1144
01:20:50,387 --> 01:20:53,515
Vamos portar-nos bem e sair daqui
antes que mudem de ideias.

1145
01:20:59,771 --> 01:21:02,315
Céus.

1146
01:21:03,275 --> 01:21:05,527
Espera um pouco. Não demoro.

1147
01:21:05,610 --> 01:21:07,821
- Está bem. O carro está ali.
- Está bem.

1148
01:22:32,072 --> 01:22:36,201
O que vais fazer agora?

1149
01:23:44,102 --> 01:23:46,104
Legendas: Pedro Renato Marques

