1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:25,043 --> 00:01:28,213
Vamos. Façam alguma coisa.

3
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Que raio é isto?

4
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
O que aconteceu? Não vi?

5
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
O quê?

6
00:02:03,456 --> 00:02:07,085
O combate ilegal que organizaste
entre duas inimigas mortais?

7
00:02:07,168 --> 00:02:10,171
Tem calma. Não aconteceu nada.

8
00:02:12,006 --> 00:02:15,093
Ruiva, isso é irrelevante. Fizeste batota.

9
00:02:17,011 --> 00:02:19,973
Sim? Deviam ter pensado nisso

10
00:02:20,056 --> 00:02:24,769
quando se juntaram todos e despacharam
as duas piores jogadoras para mim.

11
00:02:24,853 --> 00:02:27,522
Tens dois segundos para as libertar,

12
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
senão, serás banida para sempre
da Reclusa Fantasia.

13
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
É pena não haver pontos
para amizades improváveis entre animais,

14
00:02:38,700 --> 00:02:42,453
porque estas duas velhas pestes
devem ter feito as pazes.

15
00:02:43,997 --> 00:02:46,499
Vou matar aquela cabra.

16
00:02:46,583 --> 00:02:50,169
A minha irmã pensa que fizemos uma trégua.

17
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
Cona de merda.

18
00:02:51,671 --> 00:02:54,507
Vamos acabar com a Barb
e com o bloco dela.

19
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Teria tratado disso na altura,

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,679
mas a guarda esteve sempre atenta a tudo.

21
00:02:59,762 --> 00:03:03,057
Nunca desviou o olhar,
parecia uma tarada num espetáculo erótico.

22
00:03:03,141 --> 00:03:05,894
Talvez seja melhor assim.

23
00:03:05,977 --> 00:03:11,107
Levamos o nosso tempo, com calma,
e arranjamos um bom plano.

24
00:03:11,190 --> 00:03:14,027
Quando a Barb menos esperar,
saltamos-lhe em cima.

25
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Como um magnata de meia-idade
num estagiário universitário.

26
00:03:18,406 --> 00:03:21,701
Então, tiramos a pila para fora
e vimo-nos em cima delas?

27
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
Não estou a brincar, Badison.

28
00:03:28,374 --> 00:03:31,461
Estamos em...

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
Guerra.

30
00:03:34,672 --> 00:03:36,883
Tenho um fraquinho por chocolate preto.

31
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Quero este.

32
00:03:39,093 --> 00:03:43,348
De quantos agentes precisa para o vídeo?

33
00:03:43,431 --> 00:03:46,768
O vídeo é crucial
para renovar a imagem da nossa empresa.

34
00:03:46,851 --> 00:03:48,978
As reclusas também serão filmadas.

35
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
Lamento, isso já não se faz.

36
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
Que engraçadinha. Vou entrevistá-las

37
00:03:55,276 --> 00:03:56,527
para excluir as assassinas em série.

38
00:03:56,611 --> 00:04:00,615
Na verdade, são as melhores.
Os sociopatas são muito bons atores.

39
00:04:00,698 --> 00:04:04,661
Quero as melhores reclusas
e exemplares de várias cores.

40
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Como um anúncio da Benetton.

41
00:04:06,829 --> 00:04:09,707
Adorava as camisolas dessa marca
quando andava no liceu.

42
00:04:09,791 --> 00:04:14,504
Por falar em moda,
os agentes vão usar isto.

43
00:04:14,587 --> 00:04:18,466
A sério? É assim que vai salvar a EGP
da crise de RP?

44
00:04:18,549 --> 00:04:20,343
Com bonés estúpidos patrocinados?

45
00:04:20,426 --> 00:04:23,096
A EGP já não existe.
Agora, somos a PolyCon.

46
00:04:23,179 --> 00:04:26,808
Fazer um vídeo e mudar o nome da empresa

47
00:04:26,891 --> 00:04:30,561
fará o público esquecer
que os vossos agentes provocaram um motim?

48
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
Não se resume a isso.

49
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Há meses que ando a pensar
na nossa integração vertical.

50
00:04:35,984 --> 00:04:38,444
Graças ao novo  software
de rastreio QP da PolyCon,

51
00:04:38,528 --> 00:04:42,031
aumentei a nossa margem de lucro em 12 %.

52
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
"QP"?

53
00:04:43,783 --> 00:04:46,119
Quociente de Prisioneiro.
Leia os seus  e-mails!

54
00:04:46,202 --> 00:04:49,080
Já devia ter entregue os QP
de todas as suas reclusas.

55
00:04:49,163 --> 00:04:52,125
Estou a tratar disso, dos "Q" e "P".

56
00:04:52,208 --> 00:04:53,710
Acho bem.

57
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Estamos a fazer grandes mudanças.

58
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
Tem 36 horas para entregar
a avaliação da população prisional.

59
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Como vou entrar num curso de gestão

60
00:05:09,267 --> 00:05:12,353
se o meu sucesso foi a cometer crimes?

61
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
O que foi? Estou a ser ridícula, eu sei.

62
00:05:17,817 --> 00:05:20,403
- Piper.
- O que foi? Desculpa, não estava a ouvir.

63
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
O que se passa contigo?

64
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
Nada. Acreditas nisso?

65
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Não. Explica porque estás tão estranha.

66
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
A Badison quer que eu cumpra mais tempo.

67
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
No princípio,
pensei que era só garganta, mas...

68
00:05:34,292 --> 00:05:35,668
... depois encontrei isto.

69
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
- Isso é...
- Heroína? Sim.

70
00:05:38,171 --> 00:05:42,050
Isso é heroína e esse é o teu esconderijo?

71
00:05:42,967 --> 00:05:44,302
Vou matá-la.

72
00:05:44,385 --> 00:05:46,971
Não. Era por isso
que não te queria contar.

73
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
Sabia que ias querer ajudar.

74
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
- Piper...
- Eu consigo resolver isto.

75
00:05:50,516 --> 00:05:52,894
Está tudo controlado. Tenho um plano.

76
00:05:52,977 --> 00:05:56,814
É um plano melhor
do que esconder heroína debaixo da perna?

77
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Vou falar com um agente amigável.

78
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
Vou explicar a situação, entregar a droga

79
00:06:03,071 --> 00:06:08,409
e pedir-lhe para ir para o Isolamento
para minha proteção.

80
00:06:08,493 --> 00:06:12,121
Ou podes deitar isso na sanita.

81
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
A Badison usa a intimidação.
É assim que mantém o poder.

82
00:06:14,874 --> 00:06:17,585
Não é por ter boa personalidade.

83
00:06:17,668 --> 00:06:23,091
A droga é a única coisa
que prova o que ela anda a fazer.

84
00:06:23,174 --> 00:06:25,802
Também me roubou a escova de dentes
e enfiou-a no cu.

85
00:06:27,095 --> 00:06:32,183
Piper, eu amo-te. Não leves a mal,
mas tu não tens jeito para planos.

86
00:06:32,266 --> 00:06:35,895
Achas que mostrar isso a um agente mágico
vai fazê-lo acreditar em ti?

87
00:06:35,978 --> 00:06:38,815
Vause, estás na cela errada.
Serão ambas repreendidas.

88
00:06:38,898 --> 00:06:44,195
Piper, vê este agente amigável
a fazer o seu trabalho.

89
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
- Conseguiram?
- O quê?

90
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Matar a Frieda. O que mais seria?

91
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
Não conseguimos.

92
00:07:09,595 --> 00:07:13,266
Agora, não nos podemos preocupar com ela.
Temos problemas maiores.

93
00:07:13,349 --> 00:07:16,436
A Frieda não é um problema menor.
É o nosso alvo principal.

94
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
É um alvo a abater,
mas não diria alvo principal.

95
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
És um ótimo exemplo da ignorância nos EUA.

96
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
E tu és uma velha de merda
e devias desaparecer daqui.

97
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
Carol, temos de falar.

98
00:07:27,530 --> 00:07:31,451
De preferência, longe da filha
do Whitey Bulger.

99
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Raios, mulher, tens o cérebro em papas?

100
00:07:35,079 --> 00:07:38,458
A Frieda passou à história.
Estamos a planear uma guerra.

101
00:07:51,262 --> 00:07:53,473
Barb, bem-vinda de volta.

102
00:07:53,556 --> 00:07:58,060
Senta-te, Nicky.
Temos algo importante para te contar.

103
00:07:59,937 --> 00:08:02,732
Vais dizer que és homossexual,
que te vais divorciar

104
00:08:02,815 --> 00:08:03,900
ou que o cão morreu.

105
00:08:05,067 --> 00:08:08,237
Se for que ela se tornou heterossexual,
sugiro que mude de penteado.

106
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Vamos entrar em guerra com o Bloco C.

107
00:08:14,368 --> 00:08:20,374
Parece-me muito radical.
Não querem tentar a via diplomática?

108
00:08:20,458 --> 00:08:24,253
Temos feito muita merda. Demasiada.

109
00:08:25,421 --> 00:08:29,008
Ficámos desmazeladas e fracas.

110
00:08:29,091 --> 00:08:31,552
O Bloco das Conas tem de perceber
que quem manda somos nós.

111
00:08:31,636 --> 00:08:35,223
Vocês as três vão liderar as tropas
na frente de batalha.

112
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
Espero que ninguém tenha o pé chato.

113
00:08:37,391 --> 00:08:41,395
Tenho o arco do pé definido
e os reflexos de um gato feroz.

114
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
Estou cheia de medo.

115
00:08:43,356 --> 00:08:46,651
Vamos concentrar-nos, sim?

116
00:08:46,734 --> 00:08:51,489
Preciso que recrutem mais soldados.

117
00:08:52,198 --> 00:08:53,658
Quanto mais fortes e mazonas, melhor.

118
00:08:55,076 --> 00:08:58,746
O cérebro é mais importante
do que o músculo.

119
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
Não depois de levarem
com uma pá na cabeça.

120
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
Nessa altura, ficam caladinhas.

121
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
Vamos usar todas as que puderem lutar.

122
00:09:08,839 --> 00:09:10,883
Não vamos excluir as novatas.

123
00:09:12,009 --> 00:09:15,304
É uma oportunidade
para provarem o que valem.

124
00:09:15,388 --> 00:09:16,722
Não acham?

125
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
Encontrei-o, finalmente.

126
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
O meu turno só começa daqui a dez minutos.

127
00:09:42,081 --> 00:09:44,166
Siga-me. Precisamos de falar.

128
00:09:48,754 --> 00:09:51,591
Temos um problema, ou melhor,
você tem um problema.

129
00:09:54,969 --> 00:09:56,095
Isso não é meu.

130
00:09:56,178 --> 00:10:00,766
Agora, é. São os processos das reclusas
e tenho seis caixas como esta.

131
00:10:00,850 --> 00:10:04,770
A PolyCon quer que insira os dados
no novo sistema informático

132
00:10:04,854 --> 00:10:09,150
para criar uma lista principal
com a classificação de todas as reclusas.

133
00:10:09,233 --> 00:10:12,612
Como no liceu,
mas aqui ninguém vai para Dartmouth.

134
00:10:12,695 --> 00:10:13,904
Como vou classificar as reclusas?

135
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
Só precisa de inserir os dados.

136
00:10:17,700 --> 00:10:20,369
O algoritmo faz o resto.

137
00:10:20,453 --> 00:10:22,622
Equaciona o comportamento,
a gravidade do crime

138
00:10:22,705 --> 00:10:25,249
e se a reclusa tira macacos do nariz.
Tretas importantes.

139
00:10:26,000 --> 00:10:30,087
Ótimo! Alguns guardas
virão buscar as caixas restantes.

140
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
Se soubesse que ia ficar tão entusiasmado,

141
00:10:32,882 --> 00:10:34,508
tinha-lhe dito
para tratar dos postais de Natal.

142
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Ámen. Abençoado Bloco D.

143
00:10:44,852 --> 00:10:47,438
Jesus está com quem crê.

144
00:10:47,521 --> 00:10:48,898
Ámen.

145
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
- Podem parar com isso?
- Abençoado Bloco D...

146
00:10:52,234 --> 00:10:54,487
Não me consigo concentrar
com estes gritos todos.

147
00:10:54,570 --> 00:10:56,447
Se voltasses a aceitar Deus
no teu coração,

148
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
seria mais fácil.

149
00:10:58,074 --> 00:11:01,077
Se estiverem caladas,
não vos excluo da equipa.

150
00:11:01,160 --> 00:11:03,996
Vamos rezar em silêncio
pela nossa irmã Maria.

151
00:11:04,080 --> 00:11:07,166
Jesus deve estar preocupadíssimo
com o  kickball.

152
00:11:07,249 --> 00:11:08,668
Não deve ter mais nada para fazer.

153
00:11:10,670 --> 00:11:12,046
Credo! Foda-se!

154
00:11:15,549 --> 00:11:17,885
Acabou-se o treino por hoje.

155
00:11:17,968 --> 00:11:18,844
Acabámos de começar.

156
00:11:18,928 --> 00:11:20,137
Não pode ir buscar outra bola?

157
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Ouviram o que eu disse.
Voltem para o bloco.

158
00:11:23,307 --> 00:11:26,018
- Não é justo.
- Temos direito a este tempo.

159
00:11:26,102 --> 00:11:28,938
Acalmem-se.

160
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
Acalmem-se!

161
00:11:30,564 --> 00:11:33,234
Temos direito a fazer exercício
no exterior.

162
00:11:33,317 --> 00:11:34,652
Deitadas no chão, agora!

163
00:11:36,737 --> 00:11:38,656
Que treta. Não fizemos nada de mal.

164
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
Cala-te! Calem-se todas!

165
00:11:42,118 --> 00:11:46,122
Credo, McCullough.
Devias tomar um calmante.

166
00:11:47,790 --> 00:11:51,585
Depois conversamos. Posso ajudar-te
a gastar essa energia em excesso.

167
00:11:52,628 --> 00:11:56,048
Vamos, reclusas!
Para as vossas jaulas. Agora!

168
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
O que foi, reclusa?

169
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
Para quem estiver interessada,

170
00:12:17,611 --> 00:12:21,615
há audições para o vídeo da empresa
na sala multiusos.

171
00:12:29,665 --> 00:12:32,918
Desculpem. Não vou para a audição.

172
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Posso falar consigo um segundo?

173
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
Tem calma, vais ser selecionada.
Há poucas branquelas.

174
00:12:43,220 --> 00:12:46,640
Ótimo trabalho, Arwin.
Obrigada! Igualmente!

175
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
Não é sobre o vídeo. É sobre a Badison.

176
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
Quer tramar-me
para que aumentem a minha pena.

177
00:12:55,691 --> 00:12:58,235
Sei que posso contar-lhe isto,

178
00:12:58,319 --> 00:13:00,654
porque as autoridades são mais leves
com as pessoas como eu,

179
00:13:00,738 --> 00:13:02,948
o que, por um lado, é horrível,

180
00:13:03,032 --> 00:13:06,952
mas, por outro,
talvez isso resulte a meu favor.

181
00:13:07,036 --> 00:13:09,121
Pelo menos, assim espero, porque...

182
00:13:10,372 --> 00:13:16,962
... preciso de ir para o Isolamento
para a Badison não prolongar a minha pena.

183
00:13:19,089 --> 00:13:24,678
No teu lugar, deixava o medo de lado
e enfrentava o problema.

184
00:13:25,262 --> 00:13:27,973
Passa mais tempo com a Badison.
Tenta conhecê-la.

185
00:13:28,933 --> 00:13:31,310
Talvez não seja tão má como parece.

186
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
O Dr. Phil diz:

187
00:13:33,187 --> 00:13:35,731
"Os inimigos são amigos
que ainda não se abraçaram."

188
00:13:49,036 --> 00:13:50,538
O que pensas que estás a fazer?

189
00:13:50,621 --> 00:13:53,082
A minha pedicura estava ocupada,
por isso...

190
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
Estou a falar de tentares tramar a Piper.

191
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Achas que quero aturar essa cabra
durante mais tempo?

192
00:13:59,838 --> 00:14:03,259
Sabias que ela mastiga ruidosamente
durante o sono?

193
00:14:03,342 --> 00:14:06,470
Deves saber. Talvez aches isso excitante.

194
00:14:06,554 --> 00:14:09,265
Cala-te, Badison.
Não estou para aturar merdas.

195
00:14:11,350 --> 00:14:14,687
A Chapman deve ter uma pássara de ouro,

196
00:14:14,770 --> 00:14:18,232
já que estás sempre disposta
a prejudicar-te por causa dela.

197
00:14:19,233 --> 00:14:21,277
Olha para ti...

198
00:14:22,403 --> 00:14:27,074
... a dar numa de  Minha Linda Senhora
para teres habilitações à altura dela.

199
00:14:27,157 --> 00:14:29,368
É melhor
do que ser uma criminosa de segunda.

200
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
"De segunda"?

201
00:14:32,496 --> 00:14:35,374
Diz isso às miúdas
que enviei para a Unidade Especial.

202
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
Ou à que foi
para aquela espelunca no Kentucky.

203
00:14:38,878 --> 00:14:40,421
No ano passado, uma tipa...

204
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
Não quero saber do teu currículo.

205
00:14:42,673 --> 00:14:46,343
Venho pedir-te, como ser humano,
para deixares a Piper em paz.

206
00:14:46,427 --> 00:14:51,181
A tua namorada rebaixou-me
à frente do meu pessoal.

207
00:14:51,974 --> 00:14:56,812
Se a deixar sair impune,
todo o sistema irá colapsar.

208
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
Como no Distrito 12, em  Os Jogos da Fome.

209
00:14:59,231 --> 00:15:02,443
Eu entendo.
Tens de restabelecer o teu domínio.

210
00:15:02,526 --> 00:15:06,113
Podias tirar outra lição
de um filme da Jennifer Lawrence

211
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
que não implique aumentar a pena da Piper.

212
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Sim, podia. Mas...

213
00:15:13,495 --> 00:15:18,500
... eu não gosto dela.

214
00:15:21,003 --> 00:15:27,301
No entanto, posso esquecer
o infeliz incidente com a Piper

215
00:15:27,384 --> 00:15:31,180
se aceitares trabalhar para mim.

216
00:15:32,181 --> 00:15:33,515
Isso nunca acontecerá.

217
00:15:33,599 --> 00:15:36,268
O quê?
Não queres trabalhar para a mandachuva?

218
00:15:36,352 --> 00:15:41,774
Por favor. A mandachuva é a Carol.
Tu és uma merda de uma criança.

219
00:15:43,901 --> 00:15:46,987
Então, vão ficar mais uns anos juntas

220
00:15:47,071 --> 00:15:49,907
a fazer marotices
no Palácio da Segurança Máxima.

221
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
De certa forma, estou a fazer-te um favor.

222
00:15:52,117 --> 00:15:53,911
A Katniss e o Peeta mostraram-me

223
00:15:53,994 --> 00:15:56,830
que as relações à distância são uma merda.

224
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Vai ver outro filme, Badison.

225
00:16:02,586 --> 00:16:06,507
A PolyCon não valoriza as pessoas.

226
00:16:06,590 --> 00:16:09,510
Desculpem. O erro foi meu.
Deem-me um segundo.

227
00:16:13,222 --> 00:16:17,101
A PolyCon valoriza as pessoas.

228
00:16:17,184 --> 00:16:19,770
São a sua principal preocupação.

229
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
"Cu."

230
00:16:24,024 --> 00:16:29,196
Tem colaboradores de excelência
e mais de 100 programas de formação...

231
00:16:29,947 --> 00:16:32,491
Desculpem, o carrinho com livros
que costumo empurrar

232
00:16:32,574 --> 00:16:35,786
são 100 programas de formação?
Ainda não vi nada dessa merda.

233
00:16:35,869 --> 00:16:40,207
Antes de ser presa,
pensava que não tinha futuro.

234
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
Agora sei que, quando for libertada...

235
00:16:44,169 --> 00:16:48,007
A quem quero enganar? Não tenho futuro.
Nem sequer tenho presente.

236
00:16:48,090 --> 00:16:51,677
Agora sei que, quando sair da prisão,
não vou voltar.

237
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
"A PolyCon está a reduzir o...

238
00:16:55,389 --> 00:16:56,849
... "rechichivismo"?

239
00:16:56,932 --> 00:16:58,434
Recidivismo.

240
00:17:00,102 --> 00:17:01,061
"Rechichavismo".

241
00:17:01,145 --> 00:17:03,147
Se não queres que te aconteçam coisas más,

242
00:17:03,230 --> 00:17:06,734
não toleres essas tretas e faz algo mais!

243
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
Podes seguir o guião, por favor?

244
00:17:09,028 --> 00:17:12,322
Era  Anatomia de Grey.
A Cristina Yang diz isto à Meredith.

245
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
Podes seguir o meu guião?

246
00:17:17,953 --> 00:17:19,455
Obrigada, PolyCon!

247
00:17:19,538 --> 00:17:21,540
Obrigada, PolyCon.

248
00:17:22,249 --> 00:17:24,251
Podes sorrir enquanto dizes isso?

249
00:17:24,334 --> 00:17:25,836
Não.

250
00:17:25,919 --> 00:17:28,464
Não precisamos de continuar.
O papel é teu.

251
00:17:28,547 --> 00:17:30,591
- A sério?
- Não.

252
00:17:30,674 --> 00:17:33,218
Desaparece daqui
e para de desperdiçar o nosso tempo.

253
00:17:34,303 --> 00:17:36,430
Preciso de um café. Ou quatro.

254
00:17:38,182 --> 00:17:41,143
Por mim, escolhíamos uma à sorte,

255
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
quanto a si, não sei...

256
00:17:45,314 --> 00:17:49,693
Credo, não via alguém
passar tanto tempo no quarto

257
00:17:49,777 --> 00:17:52,154
desde que o meu irmão ganhou pentelhos.

258
00:17:53,614 --> 00:17:57,117
Devias ficar lá fora,
senão, arranjamos sarilhos com os guardas.

259
00:17:57,201 --> 00:17:59,453
Eles não se metem comigo
nem com as minhas amigas.

260
00:18:01,497 --> 00:18:02,414
Vês?

261
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
Agora, estás no bloco certo.

262
00:18:06,085 --> 00:18:09,713
Para que saibas,
está prestes a começar uma guerra.

263
00:18:11,340 --> 00:18:14,635
Imaginei que quisesses participar
para te poderes vingar do Bloco C.

264
00:18:14,718 --> 00:18:15,761
De que estás a falar?

265
00:18:15,844 --> 00:18:19,014
Bloco D contra o Bloco C.
No jogo de  kickball.

266
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
A Barbara está a fazer os preparativos.

267
00:18:22,142 --> 00:18:24,728
Os comprimidos fritaram-te o cérebro,

268
00:18:24,812 --> 00:18:28,023
se achas que vou participar
numa guerra entre gangues.

269
00:18:28,690 --> 00:18:32,194
Tem calma.
Vou dizer-lhe para não contar contigo.

270
00:18:32,277 --> 00:18:35,155
Não. Diz-lhe para parar. Conta a alguém.

271
00:18:35,239 --> 00:18:38,826
Daya, as pessoas podem morrer.

272
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
O objetivo é esse.

273
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
Agora, andas metida em gangues?

274
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
Não, só quando tem de ser.

275
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
Deu bom resultado da última vez,
não foi, Scarface?

276
00:18:49,878 --> 00:18:52,005
Aqui estou numa posição diferente.

277
00:18:52,089 --> 00:18:55,467
Achas que não te vejo a seguir a Daddy

278
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
como um cachorrinho?

279
00:18:58,762 --> 00:19:03,433
Tens de acordar, Daya, entendes?
Antes que te magoes.

280
00:19:04,476 --> 00:19:08,730
Não queres participar? A decisão é tua.

281
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Mas se contares a alguém,
não te poderei proteger.

282
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Não estamos na Segurança Mínima.
Aqui, sou eu que tomo conta de ti.

283
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Sylvia... Bom dia. Espere.

284
00:19:29,209 --> 00:19:32,254
Sr. Caputo.
Se soubesse que estaria na cidade,

285
00:19:32,337 --> 00:19:34,047
não teria pré-gravado o seu testemunho.

286
00:19:34,131 --> 00:19:37,801
Lamento. Estava a contar mudar de casa,
mas não correu bem.

287
00:19:37,885 --> 00:19:40,721
Não sei se o espetáculo em direto
seria melhor.

288
00:19:40,804 --> 00:19:42,181
Fez o que podia.

289
00:19:42,264 --> 00:19:44,933
Acha que ela vai ser absolvida?

290
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
Com base no que nos contou,

291
00:19:47,895 --> 00:19:49,897
contratámos outra médica-legista

292
00:19:49,980 --> 00:19:53,317
e o relatório dela contradiz
o do procurador. É promissor.

293
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
O que significa isso para a Taystee?

294
00:19:55,319 --> 00:19:58,822
É difícil dizer. Os jurados tendem
a ver os relatórios médicos por alto.

295
00:19:58,906 --> 00:20:01,366
Que hipóteses tem ela?

296
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Não funciona assim.

297
00:20:03,785 --> 00:20:07,789
Estou a pedir um palpite aproximado.
É a vida de uma miúda.

298
00:20:09,416 --> 00:20:12,836
Lamento. Tenho as emoções à flor da pele.

299
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
- Diria que tem 50 % de hipóteses.
- Merda.

300
00:20:18,634 --> 00:20:21,970
Não, isso é bom.
É como atirar uma moeda ao ar.

301
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
Mas está muita coisa dependente
do testemunho dela.

302
00:20:25,098 --> 00:20:27,726
Se a Taystee provocar nos jurados
um sentimento de compaixão,

303
00:20:27,809 --> 00:20:30,854
temos hipótese de ganhar.

304
00:20:31,855 --> 00:20:32,773
E se ela não conseguir?

305
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
Vamos esperar que sim. Dá-me licença?

306
00:20:36,777 --> 00:20:37,861
Por favor. Desculpe.

307
00:20:42,241 --> 00:20:45,619
São umas cabras por fazerem a McCullough
descontrolar-se daquela maneira.

308
00:20:45,702 --> 00:20:47,579
Já basta o que vos fizeram no motim.

309
00:20:47,663 --> 00:20:50,123
Não podem permitir
que vos estraguem o resto da vida.

310
00:20:50,207 --> 00:20:51,500
O que aconteceu?

311
00:20:51,583 --> 00:20:54,628
A McCullough passou-se.
Stresse pós-traumático.

312
00:20:54,711 --> 00:20:58,382
Na minha opinião,
deviam ser executadas na cadeira elétrica.

313
00:20:58,465 --> 00:21:00,217
Em Nova Iorque, não há pena de morte.

314
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
Trata-se de um crime federal.

315
00:21:02,010 --> 00:21:05,639
- Mesmo assim, é muito raro.
- É uma pena.

316
00:21:05,722 --> 00:21:08,141
Em especial, porque a Jefferson,
que começou o motim,

317
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
está a ser julgada.

318
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
Como está a correr?

319
00:21:12,688 --> 00:21:16,191
Pois, ela é tua amiga.

320
00:21:16,275 --> 00:21:18,443
Era. Quando éramos miúdas.

321
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Se querem que a Jefferson
tenha um julgamento justo,

322
00:21:20,612 --> 00:21:23,991
deviam despi-la,
enfiar-lhe um bastão no cu

323
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
e depois fechá-la
numa salinha a cheirar a merda.

324
00:21:26,618 --> 00:21:28,245
A última parte já está feita.

325
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
Não interessa.
Deviam enfiar-lhe um bastão no cu.

326
00:21:31,832 --> 00:21:34,793
Credo, Dixon.
Nunca ouviste falar em perdoar?

327
00:21:34,876 --> 00:21:38,046
Quero vingança pelo que sofremos.
Nunca as perdoarei.

328
00:21:38,130 --> 00:21:41,508
Afinal, de que lado estás?
Do nosso ou da tua melhor amiga?

329
00:21:41,591 --> 00:21:44,344
Eu e a Jefferson já não somos amigas.

330
00:21:44,428 --> 00:21:46,096
Mas ela é uma pessoa.

331
00:21:46,179 --> 00:21:47,639
Não, não é.

332
00:21:47,723 --> 00:21:51,601
E se vês aquelas feras dessa forma,
estás fodida.

333
00:21:51,685 --> 00:21:53,186
É verdade.

334
00:21:54,062 --> 00:21:56,773
No entanto, há algumas que são porreiras.

335
00:21:56,857 --> 00:21:59,443
A Jefferson não é uma delas.

336
00:21:59,526 --> 00:22:00,819
Vai ser condenada à morte.

337
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
E estaremos na primeira fila a assistir.

338
00:22:03,030 --> 00:22:05,824
Dixon, vamos estar perto o suficiente

339
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
para cheirar a pele dela
a fritar como toucinho.

340
00:22:25,886 --> 00:22:28,555
Sim? Está aí alguém?

341
00:22:35,270 --> 00:22:39,274
Wheatly, se voltaste a fumar,
deves-me dez dólares.

342
00:22:45,405 --> 00:22:47,324
- Mas que raio?
- Merda.

343
00:22:47,407 --> 00:22:49,451
Meu Deus! Foda-se!

344
00:22:49,534 --> 00:22:53,163
Desculpa. Pensava que eras outra pessoa.

345
00:22:53,246 --> 00:22:55,457
Não há problema. Não te preocupes.

346
00:22:58,585 --> 00:23:00,420
Soube que elas te deixaram nervosa.

347
00:23:00,504 --> 00:23:04,257
A culpa é minha, não é delas.

348
00:23:05,342 --> 00:23:08,929
Mas, pelo que sei,
perdoar e esquecer não é fácil para vocês.

349
00:23:14,017 --> 00:23:15,685
Esquecer?

350
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
Acordo lavada em suor
com pesadelos todas as noites.

351
00:23:25,946 --> 00:23:28,240
Sobressalto-me se ouvir um barulho.

352
00:23:34,996 --> 00:23:37,833
E nunca as perdoarei.

353
00:23:37,916 --> 00:23:40,293
Se tivesse uma arma no pátio,

354
00:23:40,377 --> 00:23:43,171
teria disparado uma rajada de tiros
sem hesitar.

355
00:23:45,090 --> 00:23:48,426
Mas elas só queriam jogar  kickball.

356
00:23:49,803 --> 00:23:52,389
São pessoas horríveis que me magoaram...

357
00:23:53,223 --> 00:23:56,143
... e são pessoas normais
que só querem jogar.

358
00:23:57,227 --> 00:23:59,729
Sobreviver mais um dia.
Ou sentir-se humanas.

359
00:24:01,439 --> 00:24:04,568
Fico tão perturbada
que só vejo o que é horrível

360
00:24:04,651 --> 00:24:07,237
a maior parte do tempo.

361
00:24:09,322 --> 00:24:13,535
Mas não sei como existir neste mundo
com tanto ódio dentro de mim.

362
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
Obrigada.

363
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
Olá.

364
00:24:42,939 --> 00:24:45,275
Trouxe-te comida
da máquina de venda automática.

365
00:24:45,358 --> 00:24:49,237
Não sabia se preferias doce ou salgado,
por isso, trouxe um de cada.

366
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
Não tenho fome.

367
00:24:53,867 --> 00:24:56,369
Contrataram uma nova médica-legista.

368
00:24:58,079 --> 00:24:59,789
É algo a teu favor, certo?

369
00:25:01,291 --> 00:25:02,375
Talvez.

370
00:25:06,796 --> 00:25:09,341
Taystee, sei que estás a passar
por um momento difícil.

371
00:25:10,217 --> 00:25:12,552
Mas tens de fazer sobressair
o teu carisma.

372
00:25:13,678 --> 00:25:16,681
Tens de lhes mostrar

373
00:25:16,765 --> 00:25:20,518
a Taystee inteligente, cómica e carinhosa.

374
00:25:21,519 --> 00:25:23,688
A Taystee que merece ser livre.

375
00:25:24,773 --> 00:25:29,361
A Taystee que improvisa canções de  rap
sobre badminton.

376
00:25:29,444 --> 00:25:32,197
Sobre croché, porque rima com Kanye.

377
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
É disso que estou a falar.

378
00:25:35,909 --> 00:25:39,663
Como vou convencer um grupo de estranhos

379
00:25:39,746 --> 00:25:43,416
a gostar de mim,
se nem a minha amiga se preocupa comigo?

380
00:25:45,085 --> 00:25:47,837
Ninguém quer saber de mim.

381
00:25:49,339 --> 00:25:50,840
Credo.

382
00:25:52,550 --> 00:25:54,386
Desisti do meu emprego por tua causa.

383
00:25:56,346 --> 00:25:59,182
E os que assistem ao julgamento
todos os dias...

384
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
... preocupam-se contigo.

385
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Aposto que a Cindy também.

386
00:26:09,025 --> 00:26:12,320
Não sabemos
o que lhe disseram nos bastidores.

387
00:26:16,324 --> 00:26:18,285
Achas que a Poussey quereria isto?

388
00:26:20,078 --> 00:26:22,914
Sim. Disse o nome dela.

389
00:26:23,748 --> 00:26:25,709
Devia ter dito o nome dela.

390
00:26:27,460 --> 00:26:30,046
Taystee, ainda tens hipótese de ganhar.

391
00:26:30,130 --> 00:26:35,385
O teu testemunho amanhã é importante
e muito!

392
00:26:35,969 --> 00:26:40,056
Tens de lutar com unhas e dentes,

393
00:26:40,140 --> 00:26:41,391
tal como fizeste durante o motim.

394
00:26:44,811 --> 00:26:46,104
Quem sabe?

395
00:26:49,941 --> 00:26:52,902
Talvez o júri te surpreenda.

396
00:26:56,197 --> 00:26:59,117
Mas não o poderão fazer
se baixares os braços.

397
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Diz-me que ainda não desististe.

398
00:27:11,880 --> 00:27:13,923
- Mas que merda?
- Acabou o tempo.

399
00:27:18,386 --> 00:27:20,597
Homem infernal...

400
00:27:22,974 --> 00:27:24,476
... quer ganhar trezentos paus?

401
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Só consigo trazer oito gramas num  burrito.

402
00:27:27,812 --> 00:27:29,481
Se trouxer dois  burritos,

403
00:27:29,564 --> 00:27:31,649
vão suspeitar porque não sou gordo.

404
00:27:31,733 --> 00:27:36,071
Não estou a falar de droga.
Quero que incrimine a Chapman.

405
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
A que ponto?

406
00:27:40,408 --> 00:27:45,038
Pode apanhá-la a fazer uma soqueira
com um tubo de pomada usado, certo?

407
00:27:45,121 --> 00:27:48,833
Ou ela pode ter um saco de erva
na rata, não é? A escolha é sua.

408
00:27:48,917 --> 00:27:53,755
Desde que ela apanhe
mais dois ou três anos.

409
00:27:54,547 --> 00:28:00,136
Aceito o teu dinheiro,
mas quero outra coisa.

410
00:28:04,349 --> 00:28:07,477
Não chupo a cobra zarolha há muito tempo,

411
00:28:07,560 --> 00:28:09,938
mas é como andar de bicicleta, certo?

412
00:28:10,021 --> 00:28:15,276
Uma bicicleta gorda, carnuda e a pingar
que nos atinge as amígdalas.

413
00:28:16,277 --> 00:28:17,445
Já me lembro.

414
00:28:17,529 --> 00:28:18,530
Não és tu.

415
00:28:20,615 --> 00:28:22,283
Quero a Mulan e a Jasmine.

416
00:28:24,077 --> 00:28:27,288
Tem um fraquinho
por princesas da Disney asiáticas.

417
00:28:27,372 --> 00:28:31,209
Quando fiz treze anos,
a minha irmã mais nova via essa merda.

418
00:28:31,292 --> 00:28:33,962
É interessante. Diga-me algo.

419
00:28:34,045 --> 00:28:38,675
Quer uma de cada lado
ou cada uma chupa à vez?

420
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Isso não te diz respeito. Temos acordo?

421
00:28:42,053 --> 00:28:45,265
Acho que consigo organizar
essa festa oriental.

422
00:28:45,348 --> 00:28:48,268
Mas a Teng é nadadora de competição

423
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
e a Chambal é do norte do Maine.

424
00:28:49,561 --> 00:28:53,982
Por isso, são mais parecidas
com a Ariel e a Elsa.

425
00:28:54,065 --> 00:28:57,569
Um registo de ocorrência
em troca de uma combinação oriental.

426
00:28:57,652 --> 00:29:03,366
Está bem,
mas só lhe pago duzentos dólares.

427
00:29:04,659 --> 00:29:08,329
Regateias como um árabe na feira da ladra.

428
00:29:08,413 --> 00:29:10,373
Primeiro, forneces o serviço.

429
00:29:10,457 --> 00:29:12,834
Talvez depois
esteja mais disposto a negociar.

430
00:29:22,135 --> 00:29:24,262
Então, é aqui que tem estado.

431
00:29:24,345 --> 00:29:26,181
Sim, a fazer o trabalho da Fig.

432
00:29:26,264 --> 00:29:29,684
Novas ordens da empresa.
Transformar os processos em pontuações.

433
00:29:29,768 --> 00:29:31,269
Parece-me bem.

434
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
Preciso de tirar o dia de folga amanhã.

435
00:29:35,231 --> 00:29:36,816
Para quê?

436
00:29:37,734 --> 00:29:38,693
É pessoal.

437
00:29:38,777 --> 00:29:42,363
Sim. Mas tens de arranjar
alguém para te substituir.

438
00:29:42,447 --> 00:29:44,157
Ótimo. Obrigada.

439
00:29:44,240 --> 00:29:48,161
Deve ser difícil
transformar as pessoas em números.

440
00:29:49,162 --> 00:29:54,292
Depois de lhe ganharmos o jeito,
torna-se num trabalho relaxante.

441
00:29:57,712 --> 00:29:58,880
Aquecimento.

442
00:30:04,219 --> 00:30:06,012
Voltaste.

443
00:30:07,472 --> 00:30:10,517
Não posso ficar. Preciso de falar consigo
sobre algo importante.

444
00:30:10,600 --> 00:30:13,520
Eu também. Cúmbia é um tipo de música
ou é uma pessoa?

445
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
Estou a falar a sério.

446
00:30:15,396 --> 00:30:16,898
Hola, amiga.

447
00:30:16,981 --> 00:30:19,442
A Badison proibiu-te de vir a esta aula.

448
00:30:19,526 --> 00:30:21,444
Cala-te.

449
00:30:22,278 --> 00:30:23,655
Qualquer pessoa pode vir à aula.

450
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
O que se passa?

451
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
Falamos mais tarde.

452
00:30:30,078 --> 00:30:33,039
Não penses que nos esquecemos de ti
por mudares de bloco.

453
00:30:33,122 --> 00:30:35,917
Agora, odiamos-te a dobrar,
cabra do Bloco D.

454
00:30:36,000 --> 00:30:40,421
Isso não se faz, meninas.

455
00:30:40,505 --> 00:30:43,174
Vão para o fundo da sala
e pensem no vosso comportamento.

456
00:30:45,301 --> 00:30:47,887
Qual é a raiz quadrada de 4 096?

457
00:30:47,971 --> 00:30:49,347
Sessenta e quatro.

458
00:30:50,098 --> 00:30:55,603
Mas graças ao programa de formação
da PolyCon, tenho opções infinitas.

459
00:30:55,687 --> 00:30:57,522
Espero conseguir passar.

460
00:30:57,605 --> 00:31:01,150
Não quero algo normal, fácil e simples.

461
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Quero...

462
00:31:03,987 --> 00:31:05,321
Quero...

463
00:31:05,947 --> 00:31:08,366
Quero algo doloroso...

464
00:31:09,909 --> 00:31:12,954
... difícil e arrasador...

465
00:31:13,037 --> 00:31:14,497
Corta.

466
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
Estava a imitar a Olivia Pope em  Scandal.

467
00:31:19,252 --> 00:31:20,378
Estou a tentar ajudar.

468
00:31:21,004 --> 00:31:23,882
Vamos repetir.

469
00:31:23,965 --> 00:31:26,926
Pensei que participar no vídeo
seria menos entediante

470
00:31:27,010 --> 00:31:30,388
do que ficar na cela, mas enganei-me.
Posso ir-me embora?

471
00:31:30,471 --> 00:31:34,142
Se sou obrigado a estar aqui,
vocês também são.

472
00:31:34,225 --> 00:31:36,060
Se esta tipa parasse de estragar tudo...

473
00:31:36,144 --> 00:31:40,648
Não. Estou apenas a ser espontânea
na minha atuação.

474
00:31:40,732 --> 00:31:44,235
Muito bem, pessoal. Atenção.

475
00:31:45,612 --> 00:31:49,240
Tens de seguir o guião.

476
00:31:50,033 --> 00:31:51,784
Não faça esse ar carrancudo.

477
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
Enquanto dizes a tua fala,

478
00:31:53,828 --> 00:31:57,790
olha para o céu e junta as mãos
como se estivesses a rezar.

479
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
Não vou fazer isso.

480
00:31:59,167 --> 00:32:01,127
Tiveste uma zanga com Deus?

481
00:32:01,210 --> 00:32:02,378
Não tens nada que ver com isso.

482
00:32:03,922 --> 00:32:06,925
Eu posso fazer isso. Se quiser,

483
00:32:07,008 --> 00:32:11,262
posso dar-lhe um toque judeu.

484
00:32:12,639 --> 00:32:14,015
Ou hindu.

485
00:32:15,016 --> 00:32:19,479
Os budistas passam o tempo sentados,
mas consigo ser credível como satanista.

486
00:32:19,562 --> 00:32:22,231
Limita-te a dizer as falas como elas são,
sim, Meryl Streep?

487
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
Vamos terminar esta merda, por favor.

488
00:32:27,070 --> 00:32:28,446
Estás sempre assim zangada?

489
00:32:28,529 --> 00:32:30,073
Não me fodas a cabeça.

490
00:32:30,156 --> 00:32:31,991
Não era um insulto.

491
00:32:32,075 --> 00:32:34,160
A raiva pode ser muito útil.

492
00:32:35,286 --> 00:32:36,496
Queres ser útil?

493
00:32:38,081 --> 00:32:39,707
De que estás a falar?

494
00:32:40,708 --> 00:32:43,336
O Bloco D está a preparar-se
para a guerra, se quiseres participar...

495
00:32:43,419 --> 00:32:46,297
- Porque não estamos a filmar?
- Estou a mudar a bateria.

496
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
... a Daddy diz
que é a nossa oportunidade.

497
00:32:48,049 --> 00:32:51,511
- Tudo a postos.
- Obrigada. Ação.

498
00:32:52,512 --> 00:32:54,973
Qual é a raiz quadrada de 4 096?

499
00:32:55,056 --> 00:32:56,516
- Sessenta e quatro.
- Sessenta e quatro.

500
00:32:56,599 --> 00:32:59,394
Raios. Desculpem.

501
00:33:04,440 --> 00:33:06,359
Já preparou a minha lista?

502
00:33:06,442 --> 00:33:08,695
Sim. Estou a acabar de imprimir.

503
00:33:08,778 --> 00:33:10,613
Foi muito aborrecido,
mas as reclusas estão todas aqui,

504
00:33:10,697 --> 00:33:13,449
ordenadas do número um ao 635.

505
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Excelente.

506
00:33:14,450 --> 00:33:16,035
Para que é isto?

507
00:33:16,119 --> 00:33:18,871
A PolyCon deu ordem para substituir

508
00:33:18,955 --> 00:33:21,207
as reclusas bem comportadas
a cumprir penas curtas

509
00:33:21,290 --> 00:33:24,002
por reclusas violentas e com penas longas.
São mais rentáveis.

510
00:33:24,085 --> 00:33:27,005
A empresa enriquece
e nós temos de aturar as piores reclusas?

511
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Sim, basicamente.

512
00:33:28,339 --> 00:33:30,925
As primeiras 25 classificadas
saem em liberdade na sexta,

513
00:33:31,009 --> 00:33:33,886
por isso, tem de preparar a saída delas.

514
00:33:33,970 --> 00:33:36,264
Pago-lhe o jantar,
se tiver de fazer horas.

515
00:33:36,347 --> 00:33:40,560
Há que ver o lado positivo.
Não ultrapasse os 12 dólares.

516
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
Merda da Carol.

517
00:33:49,235 --> 00:33:51,738
Tem a capacidade de atenção
de um mosquito.

518
00:33:51,821 --> 00:33:56,451
Atraiu-me com jogos de cartas
e com álcool de amaciador de cabelo.

519
00:33:56,534 --> 00:33:58,911
Perante a menor contrariedade...

520
00:33:58,995 --> 00:34:03,249
Da última vez que parti o nariz,
deixei de ressonar. Reparaste?

521
00:34:03,332 --> 00:34:05,084
Devias estar a dormir como um bebé.

522
00:34:05,168 --> 00:34:07,545
Como posso dormir,
se a Frieda está na Florida

523
00:34:07,628 --> 00:34:11,424
a viver a vida de Riley
e eu estou nesta fossa

524
00:34:11,507 --> 00:34:14,552
a perder os melhores anos
com os meus netos?

525
00:34:14,635 --> 00:34:17,096
A solução é libertarmo-nos da raiva

526
00:34:17,180 --> 00:34:19,807
e concentrarmo-nos no que temos.

527
00:34:19,891 --> 00:34:24,187
Perdi o olfato,
mas continuo a ter as memórias.

528
00:34:26,064 --> 00:34:28,232
Da tarte do meu avô, por exemplo.

529
00:34:28,316 --> 00:34:30,735
Os cheiros não são crianças.

530
00:34:30,818 --> 00:34:34,614
Nunca voltarei a cheirar nada.
Mas os teus netos podem visitar-te.

531
00:34:34,697 --> 00:34:37,325
Há meses que o peço ao meu filho.

532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Eles são a minha oportunidade
de corrigir as coisas.

533
00:34:47,168 --> 00:34:50,004
Sabes que só gostam de nós
enquanto são pequenos.

534
00:34:50,880 --> 00:34:54,592
E a Frieda roubou-me tudo isso.

535
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
Mais dez anos.

536
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
E fez com que a Carol apanhasse mais 30.

537
00:35:00,723 --> 00:35:02,934
É três vezes pior.

538
00:35:03,017 --> 00:35:04,977
E a Carol já esqueceu isso.

539
00:35:05,061 --> 00:35:09,107
Nunca devia ter confiado
em alguém tão mesquinho.

540
00:35:11,567 --> 00:35:15,238
Se quiser ver a Frieda morta...

541
00:35:16,989 --> 00:35:18,866
... terei de tratar disso eu mesma.

542
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Em alternativa, podes escolher ser feliz.

543
00:35:22,662 --> 00:35:25,498
Dizem que é impossível
entrar na Florida, não é?

544
00:35:25,581 --> 00:35:29,794
O Bin Laden escondeu-se durante dez anos
num recinto paquistanês,

545
00:35:29,877 --> 00:35:32,547
mas conseguiram apanhá-lo, certo?

546
00:35:33,548 --> 00:35:35,675
Dou mérito ao Obama.

547
00:35:36,676 --> 00:35:40,596
O mais importante
é ficarmos atentas e concentradas.

548
00:35:40,680 --> 00:35:42,557
A Carol não sabe o que é isso.

549
00:35:42,640 --> 00:35:47,395
Deixou de me apoiar
e agora só pensa em guerras de gangues.

550
00:35:47,478 --> 00:35:50,314
Espero já estar longe daqui
quando isso começar.

551
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
Pobre menina.

552
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
Ainda não percebeste, pois não?

553
00:35:57,697 --> 00:35:58,614
O quê?

554
00:35:58,698 --> 00:36:00,575
Não vais ser libertada mais cedo.

555
00:36:01,826 --> 00:36:05,246
A Carol estava a gozar contigo.

556
00:36:07,206 --> 00:36:11,419
Aquela cabra de merda.

557
00:36:13,296 --> 00:36:16,674
Afinal, perdoar não é fácil, pois não?

558
00:36:22,805 --> 00:36:28,769
Vejam, é a famosa DJ da rádio.
Como estás, FYI Flava Flav?

559
00:36:28,853 --> 00:36:32,690
Na verdade, é DIY Fly Flaca,
mas estou porreira.

560
00:36:32,773 --> 00:36:36,944
Sou uma grande fã do programa.
Nunca perco uma emissão.

561
00:36:40,448 --> 00:36:43,534
O Luschek está a supervisionar o programa?

562
00:36:44,619 --> 00:36:49,081
Sim, se "supervisionar"
significar ficar a dormitar na sala.

563
00:36:50,208 --> 00:36:54,212
Já pensaste em receber convidados
no programa para animar as coisas?

564
00:36:54,295 --> 00:36:56,464
Neste momento, estou sem co-apresentadora.

565
00:36:56,547 --> 00:36:58,716
A Cindy foi ao julgamento da Taystee.

566
00:36:58,799 --> 00:37:02,720
Mas quando está cá,
só fala na culpa e na dor de costas.

567
00:37:03,554 --> 00:37:05,264
Deve ser típico dos judeus.

568
00:37:07,266 --> 00:37:08,601
Sabes que mais?

569
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Se quiseres,
posso substituí-la até ela voltar.

570
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
Sou muito animada.

571
00:37:14,857 --> 00:37:15,858
És?

572
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
Sim. Escuta.

573
00:37:20,238 --> 00:37:23,866
O que disse o caracol
quando ia às cavalitas da tartaruga?

574
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
Percebeste? É que...

575
00:37:34,543 --> 00:37:39,257
Nós costumamos estar na galhofa.
Achas que consegues fazer isso?

576
00:37:39,840 --> 00:37:43,803
Estás a gozar?
Estar na galhofa é o meu estado natural.

577
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
Lamento, estão ambas ocupadas.

578
00:37:53,646 --> 00:37:56,440
Não faz mal. Não gosto de franjas
ao estilo dos anos 80.

579
00:38:01,779 --> 00:38:04,240
Bonnie e Gail, deem-nos uns minutos.

580
00:38:14,000 --> 00:38:17,086
É preciso muita lata para interromper
o meu tratamento de beleza.

581
00:38:18,212 --> 00:38:20,006
Tens de controlar a Badison.

582
00:38:21,382 --> 00:38:23,968
Desde quando é que me dizes o que fazer?

583
00:38:24,051 --> 00:38:27,138
Desde que a tua mínima decidiu
aumentar a pena da Piper.

584
00:38:28,014 --> 00:38:29,682
A Badison só sabe fazer merda.

585
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
Sim, é a especialidade dela.

586
00:38:33,686 --> 00:38:35,563
A miúda é insubordinada,

587
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
mas faz aquilo que preciso que faça.

588
00:38:37,898 --> 00:38:41,360
Contrabandear telemóveis, por exemplo?
Essa ideia foi minha.

589
00:38:42,194 --> 00:38:45,114
A ligação com o Luschek? Fui eu.

590
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
Ela nunca me disse nada.

591
00:38:46,490 --> 00:38:47,616
Claro que não.

592
00:38:48,451 --> 00:38:53,289
A Badison quer ser o teu braço-direito
e nunca daria o mérito a outra pessoa.

593
00:38:53,873 --> 00:38:56,292
És uma mulher inteligente, Carol.

594
00:38:56,375 --> 00:38:58,753
Não sei porque continuas a dar-lhe trela.

595
00:38:58,836 --> 00:39:02,882
Porque ela quer ser o meu braço-direito.

596
00:39:02,965 --> 00:39:04,300
Tem as estratégias dela.

597
00:39:04,383 --> 00:39:07,011
Tinha estratégias melhores no oitavo ano.

598
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
Aos 21 anos,

599
00:39:09,138 --> 00:39:12,433
transportava 50 quilos de heroína negra
por três continentes.

600
00:39:13,642 --> 00:39:14,810
Manténs os teus contactos?

601
00:39:15,686 --> 00:39:16,937
Depende.

602
00:39:18,022 --> 00:39:20,941
Vais impedir a Badison
de aumentar a pena da Piper?

603
00:39:22,151 --> 00:39:23,903
Deves amar mesmo essa rapariga.

604
00:39:26,864 --> 00:39:28,449
Sim, amo.

605
00:39:29,784 --> 00:39:34,622
Se te fizer esse favor,
passas a trabalhar para mim.

606
00:39:36,457 --> 00:39:38,125
Temos um acordo.

607
00:40:05,945 --> 00:40:07,488
Desculpe.

608
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
É o chefe dos guardas?

609
00:40:10,866 --> 00:40:11,867
Sim.

610
00:40:12,868 --> 00:40:16,122
Se houver drogas a entrar na prisão,
o senhor é o responsável?

611
00:40:20,459 --> 00:40:21,293
O que queres dizer?

612
00:40:22,461 --> 00:40:26,048
Quero dizer
que há drogas a entrar na prisão

613
00:40:26,132 --> 00:40:30,052
e, como boa cidadã...

614
00:40:31,262 --> 00:40:32,221
... vim entregá-las.

615
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Numa situação normal,
não teria interesse nisto,

616
00:40:36,642 --> 00:40:41,063
mas a minha colega de cela psicopata
coloca droga nas minhas coisas,

617
00:40:41,147 --> 00:40:43,983
porque quer manter-me na prisão
até à eternidade.

618
00:40:45,484 --> 00:40:50,156
- Sabes onde ela arranjou isso?
- Não, mas as miúdas falam disso.

619
00:40:51,198 --> 00:40:53,367
Comigo, em especial. Gostam de desabafar.

620
00:40:53,451 --> 00:40:59,039
Se concordar em proteger-me,
vou investigar

621
00:40:59,123 --> 00:41:00,666
e descobrir o responsável
pelo contrabando.

622
00:41:03,294 --> 00:41:04,170
Agradeço a ajuda.

623
00:41:05,963 --> 00:41:06,964
Igualmente.

624
00:41:15,055 --> 00:41:18,642
Sra. Jefferson,
esteve na Segurança Mínima de Litchfield

625
00:41:18,726 --> 00:41:21,729
por um crime de drogas pouco grave
e sem violência associada, certo?

626
00:41:21,812 --> 00:41:22,897
Sim, é isso.

627
00:41:24,857 --> 00:41:28,402
Desculpe. Sim, estive.

628
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
Era culpada desse crime?

629
00:41:31,489 --> 00:41:35,618
Sim. Declarei-me culpada
e não quis ir a julgamento.

630
00:41:38,329 --> 00:41:43,417
Pode contar aos jurados
porque cometeu um crime de drogas?

631
00:41:44,752 --> 00:41:45,794
Bem...

632
00:41:47,254 --> 00:41:52,968
Atingi a idade de sair do acolhimento
e não tinha onde abancar...

633
00:41:55,095 --> 00:41:58,474
Desculpem... Não tinha onde ficar.

634
00:41:59,308 --> 00:42:02,353
Fiquei com uma traficante
que me ofereceu uma cama

635
00:42:02,436 --> 00:42:05,189
em troca de serviços de contabilidade.

636
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
Porque sou boa a matemática.

637
00:42:09,693 --> 00:42:11,529
Quantos anos viveu na casa de acolhimento?

638
00:42:12,530 --> 00:42:17,326
Quase toda a minha vida.
Desde que me lembro.

639
00:42:17,409 --> 00:42:18,994
Como foi essa experiência?

640
00:42:19,078 --> 00:42:22,331
Objeção. Não percebo a relevância
da infância da Sra. Jefferson.

641
00:42:22,414 --> 00:42:23,541
Estou a chegar lá.

642
00:42:23,624 --> 00:42:24,875
Vou permitir.

643
00:42:26,710 --> 00:42:30,256
Como foi viver numa casa de acolhimento?

644
00:42:30,839 --> 00:42:32,216
Havia muito barulho.

645
00:42:32,299 --> 00:42:36,387
Quando vivem oito ou nove miúdos
numa casa,

646
00:42:36,470 --> 00:42:41,350
há muitos conflitos.
Habitualmente, era eu que parava as lutas.

647
00:42:41,433 --> 00:42:45,354
Era a apaziguadora. Ou a árbitra.

648
00:42:45,437 --> 00:42:48,732
Então, o papel de negociadora
que assumiu durante o motim

649
00:42:48,816 --> 00:42:50,734
já lhe era familiar?

650
00:42:50,818 --> 00:42:52,194
Sim. É verdade.

651
00:42:52,278 --> 00:42:55,739
Sra. Jefferson, porque assumiu
o papel de líder durante o motim,

652
00:42:55,823 --> 00:42:59,285
quando teria sido muito mais fácil
não participar?

653
00:43:01,495 --> 00:43:04,290
No passado, tive uma melhor amiga.

654
00:43:05,583 --> 00:43:12,214
Durante o tempo em que a conheci,
ela nunca me desapontou.

655
00:43:14,133 --> 00:43:16,677
Foi assassinada por um guarda...

656
00:43:17,678 --> 00:43:19,430
... apesar de não ter feito nada.

657
00:43:21,890 --> 00:43:22,808
A ninguém.

658
00:43:24,435 --> 00:43:28,397
Nem mesmo nesse momento
eu perdi a esperança

659
00:43:28,480 --> 00:43:33,485
porque, quando ela estava viva,
a minha amiga Poussey

660
00:43:33,569 --> 00:43:37,489
também nunca perdeu a esperança,
apesar de termos uma vida complicada.

661
00:43:37,573 --> 00:43:41,910
Optei por participar no motim,

662
00:43:41,994 --> 00:43:46,123
porque queria justiça pela morte dela.

663
00:43:48,626 --> 00:43:53,339
A sua melhor amiga
foi morta por um guarda...

664
00:43:54,048 --> 00:43:56,634
... mas o seu objetivo não era vingar-se?

665
00:43:56,717 --> 00:43:57,718
Não.

666
00:43:58,802 --> 00:44:01,013
Nunca quis que mais alguém morresse.

667
00:44:02,014 --> 00:44:07,394
Só queria que a pessoa
que assassinou a minha amiga

668
00:44:07,478 --> 00:44:09,980
estivesse aqui, onde estou agora,

669
00:44:10,064 --> 00:44:12,316
a contar porque assassinou...

670
00:44:14,360 --> 00:44:16,570
... uma pessoa inocente.

671
00:44:18,238 --> 00:44:22,743
Em vez disso, sou eu a explicar
porque não matei uma pessoa culpada.

672
00:44:39,468 --> 00:44:40,594
Desapareçam, palermas.

673
00:44:49,186 --> 00:44:50,187
Olá, Carol.

674
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
Queres estragar o penteado
com toda esta humidade?

675
00:44:53,816 --> 00:44:55,567
Que caralho se passa contigo?

676
00:44:55,651 --> 00:44:58,570
Andas a perseguir a Chapman
numa fase de preparação para a guerra?

677
00:44:59,279 --> 00:45:00,697
Não conheces o termo "multitarefa"?

678
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
Nem uma coisa de cada vez consegues fazer.

679
00:45:04,034 --> 00:45:08,288
O contrabando de telemóveis e o Luscheck
foram ideia da Vause.

680
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
As ideias são como os buracos do cu.

681
00:45:11,750 --> 00:45:14,128
Cada um tem o seu,
mas quase todos cheiram a merda.

682
00:45:14,211 --> 00:45:16,088
Quem teve a ideia não interessa.

683
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Sou eu que estou a gerir o negócio.

684
00:45:18,465 --> 00:45:19,967
Isso acabou.

685
00:45:20,968 --> 00:45:24,888
Estás a expulsar-me da tua equipa?
A meio de uma guerra?

686
00:45:24,972 --> 00:45:28,517
Não devemos mudar de cavalo a meio do rio.

687
00:45:29,101 --> 00:45:33,647
Tu e a Vause vão trabalhar em conjunto.
Duplicamos a intensidade e a diversão.

688
00:45:35,149 --> 00:45:37,609
Nem penses. Não trabalho com ela.

689
00:45:38,193 --> 00:45:41,196
Se continuares a reclamar,
obrigo-te a trabalhar para ela.

690
00:45:43,073 --> 00:45:45,868
E se te apanho a tentar tramar a Chapman

691
00:45:45,951 --> 00:45:47,953
ou a infernizar-lhe a vida...

692
00:45:49,663 --> 00:45:53,083
... não tenhas dúvidas
de que sofrerás as consequências.

693
00:45:57,463 --> 00:45:59,673
Rápido, faltam duas cenas.

694
00:46:05,804 --> 00:46:07,764
- Olá, Luschek.
- Olá.

695
00:46:07,848 --> 00:46:09,516
Aonde vai?

696
00:46:09,600 --> 00:46:11,018
Está a usar rímel?

697
00:46:11,602 --> 00:46:13,479
É rímel para homens.

698
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
Vou participar no vídeo
para haver diversidade racial.

699
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
Mas não se preocupem,
o Alvarez é muito competente.

700
00:46:18,066 --> 00:46:19,568
Despache-se.

701
00:46:19,651 --> 00:46:21,945
Estamos atrasados. Vamos.

702
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Tenho de falar consigo.

703
00:46:24,281 --> 00:46:25,741
Escreve-me um bilhete.

704
00:46:27,409 --> 00:46:32,247
Vídeo estúpido. Acreditas
que ninguém me pediu para participar?

705
00:46:32,331 --> 00:46:34,541
Se calhar,
acharam que eu ia ser uma distração.

706
00:46:34,625 --> 00:46:37,586
Diriam: "Quem é aquela boazona
naquele vídeo horrível?"

707
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
Preciso de ajuda.

708
00:46:41,215 --> 00:46:42,508
Eu faço isso.

709
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
Quer ajudar-nos? Pode trazer-nos água?

710
00:46:46,053 --> 00:46:47,721
Não vos posso deixar sozinhas.

711
00:46:47,804 --> 00:46:51,975
Como vamos passar duas horas a falar
com a garganta seca?

712
00:46:52,059 --> 00:46:54,186
Está bem. Volto dentro de um segundo.

713
00:46:54,269 --> 00:46:56,939
Na verdade, é um minuto para ir e vir,

714
00:46:57,022 --> 00:46:58,815
mais o tempo de encher o copo com a água.

715
00:46:59,816 --> 00:47:00,817
Dá-me licença.

716
00:47:07,241 --> 00:47:09,952
- Aonde vais?
- Vou já ter contigo.

717
00:47:32,057 --> 00:47:34,309
SEMANA 8 - PONTOS E CLASSIFICAÇÃO

718
00:47:36,436 --> 00:47:39,273
Vamos, Reznikov.
Estás atrasada para a hora de visitas.

719
00:47:39,356 --> 00:47:41,233
Não estou à espera de ninguém.

720
00:47:41,316 --> 00:47:43,193
Estão dois bebés a chorar

721
00:47:43,277 --> 00:47:45,696
e um casal à tua espera.

722
00:47:47,656 --> 00:47:48,824
Não acredito.

723
00:47:51,451 --> 00:47:52,911
Ele trouxe os meus netos.

724
00:47:52,995 --> 00:47:55,080
Não te disse?

725
00:47:55,163 --> 00:47:58,125
O Universo recompensa-nos
quando esquecemos ressentimentos.

726
00:47:58,208 --> 00:48:00,961
O Universo não quer saber de vocês.
Repara no sítio onde vives.

727
00:48:01,545 --> 00:48:04,298
Não vai conseguir estragar este momento.

728
00:48:05,048 --> 00:48:06,508
O dia ainda é uma criança.

729
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Pessoal, o acordo com o Hellman
está cancelado.

730
00:48:16,184 --> 00:48:18,604
Não é para fazerem o bobó. Perceberam?

731
00:48:18,687 --> 00:48:20,731
Diz isso ao meu hálito a pichota.

732
00:48:20,814 --> 00:48:22,441
O sabor na boca é ainda pior.

733
00:48:22,524 --> 00:48:25,068
Já lhe fizeram um bico?
Ainda nem é meio-dia.

734
00:48:25,152 --> 00:48:29,615
Costumava deixar tudo para depois.
Mas, depois, li o livro  Engolir o Sapo.

735
00:48:29,698 --> 00:48:31,366
Leste um livro sobre fazer broches?

736
00:48:31,450 --> 00:48:33,285
É sobre a procrastinação.

737
00:48:33,368 --> 00:48:37,414
Devemos começar pela tarefa mais difícil
e o resto do dia será mais fácil.

738
00:48:37,497 --> 00:48:40,584
Merda. Não viram aonde foi o Hellman?

739
00:48:40,667 --> 00:48:43,045
Não, mas vi onde ele se veio.

740
00:48:44,046 --> 00:48:46,506
Sim, cabra,
deves-me um frasco de elixir bucal.

741
00:48:50,093 --> 00:48:52,846
Chefe, tenho um relatório de ocorrência,

742
00:48:52,929 --> 00:48:55,682
mas os processos estão fora do sítio.
O que faço com isto?

743
00:48:55,766 --> 00:48:57,434
Dá-me isso.

744
00:49:10,989 --> 00:49:12,491
RELATÓRIO DE OCORRÊNCIA
PIPER CHAPMAN

745
00:49:12,574 --> 00:49:14,034
AGRESSÃO A COLEGA DE CELA
MADISON MURPHY

746
00:49:27,506 --> 00:49:30,175
A avó está a chegar. Querem falar com ela?

747
00:49:30,258 --> 00:49:31,885
Nunca conheceste os teus netos?

748
00:49:31,968 --> 00:49:34,680
O bebé ainda é pequeno
e o Kolya só tem três anos.

749
00:49:34,763 --> 00:49:37,265
Ou já tem quatro? Já não sei.

750
00:49:37,349 --> 00:49:39,518
Meu Deus, nem sei do que ele gosta.

751
00:49:39,601 --> 00:49:42,562
Provavelmente, de camiões e comboios,
se for como o pai.

752
00:49:42,646 --> 00:49:44,648
Questiono-me se saberá falar russo.

753
00:49:45,732 --> 00:49:48,151
Saberá chamar-me  "baba"?

754
00:49:48,235 --> 00:49:50,612
Não interessa.
Pode chamar-me "avó", se quiser.

755
00:49:50,696 --> 00:49:53,323
Muito bem reclusas, chegou a vossa vez.

756
00:50:03,709 --> 00:50:04,668
Mas que raio?

757
00:50:05,711 --> 00:50:08,630
Olha-me nos olhos, cobarde.

758
00:50:08,714 --> 00:50:11,925
Recuem. Saiam do caminho!

759
00:50:12,008 --> 00:50:15,887
Eras minha amiga.
Como pudeste fazer-me tal coisa?

760
00:50:15,971 --> 00:50:17,347
Reznikov!

761
00:50:17,431 --> 00:50:20,142
Vais para a Unidade Especial.
Estragaste tudo sozinha.

762
00:50:20,225 --> 00:50:21,518
Confiei em ti, Frieda!

763
00:50:21,601 --> 00:50:25,105
E tu lançaste-me aos lobos
como um saco de carne putrefacta.

764
00:50:25,188 --> 00:50:29,484
A troco de quê?
Televisão melhor e taças de pudim?

765
00:50:37,576 --> 00:50:39,244
Está quase. Ela vem aí.

766
00:50:59,514 --> 00:51:04,186
Vim até aqui, porque pensava
que podia confiar num guarda.

767
00:51:05,061 --> 00:51:10,442
Mas os agentes não nos querem proteger.

768
00:51:10,525 --> 00:51:13,904
A verdade é que querem que lutemos,

769
00:51:13,987 --> 00:51:16,823
porque querem ganhar um jogo mórbido

770
00:51:16,907 --> 00:51:20,327
em que recebem pontos
de acordo com os nossos comportamentos.

771
00:51:20,410 --> 00:51:22,829
Quando duas colegas de cela se zangam

772
00:51:22,913 --> 00:51:26,750
ou quando vomitamos no lavatório.

773
00:51:26,833 --> 00:51:31,046
Estes cabrões obtêm pontos com isso.

774
00:51:31,129 --> 00:51:34,341
E nós só pensamos em matarmo-nos
umas às outras e nem reparamos.

775
00:51:34,424 --> 00:51:39,095
Que merda,  mamas,
o que estamos a fazer a nós próprias?

776
00:51:39,179 --> 00:51:40,847
Não, espera.

777
00:51:40,931 --> 00:51:43,099
Raios, abram a porta imediatamente.

778
00:51:43,183 --> 00:51:47,938
Não. Estamos a destruir-nos,
enquanto eles nos incentivam nas bancadas.

779
00:51:48,021 --> 00:51:52,025
Não vos peço para sermos melhores amigas,

780
00:51:52,108 --> 00:51:55,153
mas, por uma vez,
podemos parar com esta guerra

781
00:51:55,237 --> 00:51:58,907
entre azuis e caquis e...

782
00:51:58,990 --> 00:52:03,495
Não sei...
Estarmos do mesmo lado só por uma vez?

783
00:52:04,371 --> 00:52:06,540
Foste excelente. A sério.

784
00:52:07,916 --> 00:52:10,919
Vou deixá-lo entrar
e dizes isso quando estivermos no ar.

785
00:52:11,002 --> 00:52:12,003
O que queres dizer?

786
00:52:12,087 --> 00:52:15,423
O guarda tem de entrar
e usar a chave para ligar o interruptor.

787
00:52:15,507 --> 00:52:17,259
Mas foi um ótimo aquecimento.

788
00:52:22,472 --> 00:52:24,474
O que se passa aqui?

789
00:52:24,558 --> 00:52:27,060
Sinceramente, não faço ideia.

790
00:52:27,143 --> 00:52:28,144
Ela está a dizer a verdade.

791
00:52:28,228 --> 00:52:30,939
Ela não sabe de nada.
Fui eu que fechei a porta.

792
00:52:31,565 --> 00:52:33,275
Volta para a cela, reclusa.

793
00:52:36,278 --> 00:52:40,156
Veja o que encontrei.
Folhas com pontuações.

794
00:52:40,740 --> 00:52:43,451
Cabrão doentio. Sabe que mais?

795
00:52:43,535 --> 00:52:46,454
Toda a gente saberá
o que andam a fazer.

796
00:52:46,538 --> 00:52:52,502
Mas não serás tu a contar-lhes,
porque vais para a Unidade Especial.

797
00:53:18,236 --> 00:53:19,529
Resolvi o problema.

798
00:53:20,530 --> 00:53:21,364
O que queres dizer?

799
00:53:21,448 --> 00:53:23,825
Disseste que falar com um agente
não resolveria nada, certo?

800
00:53:24,492 --> 00:53:29,289
A solução foi puxar pelos galões

801
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
e falar com o chefe, o Hopper.

802
00:53:31,625 --> 00:53:33,960
Expliquei-lhe a situação e prometi

803
00:53:34,044 --> 00:53:38,798
que lhe daria informações
sobre o que se passa na prisão

804
00:53:38,882 --> 00:53:41,301
e funcionou.

805
00:53:41,384 --> 00:53:43,595
Acabei de passar pela área comum

806
00:53:43,678 --> 00:53:47,682
e a Badison desviou-se de mim.

807
00:53:48,600 --> 00:53:50,518
Acho que até sorriu.

808
00:53:51,227 --> 00:53:54,481
Isso é sinistro. É bom, mas sinistro.

809
00:53:54,564 --> 00:53:58,485
Podemos passar sem medos
o resto do nosso tempo na prisão.

810
00:53:59,903 --> 00:54:01,863
Bom trabalho.
Fico feliz por se ter resolvido.

811
00:54:01,947 --> 00:54:05,408
Amo-te tanto.

812
00:54:06,993 --> 00:54:08,411
Também te amo, Pipes.

813
00:54:08,495 --> 00:54:09,955
Vamos tratar da candidatura para o curso?

814
00:54:10,038 --> 00:54:14,125
A solução é apresentar a informação
da perspetiva certa.

815
00:54:14,209 --> 00:54:17,921
Em vez de dizer "ex-traficante de droga",

816
00:54:18,004 --> 00:54:23,927
podemos dizer "vice-presidente
de vendas e distribuição"

817
00:54:24,010 --> 00:54:27,347
nas Indústrias Kubra Transnacional.

818
00:54:28,348 --> 00:54:31,393
É ambíguo e criativo. Gosto disso.

819
00:54:31,476 --> 00:54:34,938
Infelizmente, é tarde de mais.
Já fiz a candidatura.

820
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Engoliste o sapo.
Não te disse que era um bom livro?

821
00:54:37,816 --> 00:54:40,902
Engoliste o sapo da candidatura!

822
00:54:41,611 --> 00:54:43,738
Tem cuidado, vamos ser repreendidas.

823
00:54:54,749 --> 00:54:56,042
Gostas?

824
00:54:57,293 --> 00:54:58,461
Sim.

825
00:55:00,338 --> 00:55:02,465
É linda.

826
00:55:03,049 --> 00:55:04,050
Ótimo.

827
00:55:05,760 --> 00:55:08,221
O jogo de  kickball  é daqui a dois dias.

828
00:55:08,304 --> 00:55:11,057
Tens de fazer uma igual
para cada uma das nossas reclusas.

829
00:55:13,643 --> 00:55:14,936
Também deste uma à Vause?

830
00:55:17,188 --> 00:55:21,651
Ela está encarregue da área comercial.
Só dou armas às minhas guerreiras.

831
00:56:11,076 --> 00:56:16,873
Graças ao programa de formação da PolyCon,
as minhas opções são infinitas.

832
00:56:16,956 --> 00:56:19,751
O estado do Connecticut
vai cair como um patinho.

833
00:56:19,834 --> 00:56:21,836
Adoram ver negros
a ter formação na prisão.

834
00:56:21,920 --> 00:56:24,881
Sentem que estão a ajudá-los
e que estão seguros.

835
00:56:26,341 --> 00:56:27,467
Com licença.

836
00:56:27,550 --> 00:56:29,761
Entregou os documentos
das saídas antecipadas à comissão?

837
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Ainda não. Primeiro, tenho de os rever.

838
00:56:32,388 --> 00:56:34,224
Ainda bem.
Preciso de fazer uma atualização.

839
00:56:34,307 --> 00:56:38,103
É bom que seja rápido,
porque tenho 14 minutos para os entregar.

840
00:56:38,686 --> 00:56:41,815
Leve o seu tempo.
Vamos ficar aqui bastante tempo.

841
00:56:41,898 --> 00:56:43,191
Veja este vídeo.

842
00:56:43,274 --> 00:56:46,861
Parece o filme da Michelle Pfeiffer
em que ela é professora.

843
00:57:40,206 --> 00:57:41,541
SAÍDA ANTECIPADA

844
00:58:45,897 --> 00:58:47,899
Legendas: Pedro Renato Marques

