1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:25,043 --> 00:01:28,213
Venga ya. Haced algo.

3
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
¿Qué narices es esto?

4
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
¿Qué ha pasado? ¿Me lo he perdido?

5
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
¿El qué?

6
00:02:03,456 --> 00:02:07,085
¿El cambio de celda ilegal
para juntar a dos enemigas?

7
00:02:07,168 --> 00:02:10,171
Tranquilo. Tampoco ha pasado nada.

8
00:02:12,006 --> 00:02:15,093
No es lo que ocurra.
Es que has hecho trampa.

9
00:02:17,011 --> 00:02:19,973
¿Sí? Bueno, pues haberlo pensado

10
00:02:20,056 --> 00:02:24,769
antes de poneros todos de acuerdo
para asignarme a estas dos.

11
00:02:24,853 --> 00:02:27,522
Tienes dos segundos para sacarlas

12
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
antes de que te eche de por vida
de Fantasía en el Presidio.

13
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
Qué pena que no puntúen
las amistades extrañas de animales,

14
00:02:38,700 --> 00:02:42,453
porque seguro que la vieja pájara
y la vieja murciélaga han hecho las paces.

15
00:02:43,997 --> 00:02:46,499
Voy a matar a esa zorra.

16
00:02:46,583 --> 00:02:50,169
Mi hermana cree que tenemos una tregua.

17
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
Maldita estúpida.

18
00:02:51,671 --> 00:02:54,507
Voy a eliminar a Barb y a todo su bloque.

19
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Lo habría hecho allí mismo,

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,679
pero una guardia estaba observándonos.

21
00:02:59,762 --> 00:03:03,057
Todo el rato, como un pervertido
en una cabina de estriptis.

22
00:03:03,141 --> 00:03:05,894
Pero creo que es mejor así.

23
00:03:05,977 --> 00:03:11,107
Nos tranquilizamos,
y con tiempo lo organizamos bien.

24
00:03:11,190 --> 00:03:14,027
Cuando Barb menos se lo espere, atacamos.

25
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Como un magnate cincuentón
a una becaria veinteañera.

26
00:03:18,406 --> 00:03:21,701
Entonces ¿nos sacamos la polla
y nos pajeamos sobre ellas?

27
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
No es una broma, Malison.

28
00:03:28,374 --> 00:03:31,461
Esto es...

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
La guerra.

30
00:03:34,672 --> 00:03:36,883
Me gusta este trozo de chocolate negro.

31
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Aceptado.

32
00:03:39,093 --> 00:03:43,348
Entonces, ¿cuántos guardias necesitas
para ese vídeo?

33
00:03:43,431 --> 00:03:46,768
Este vídeo es esencial
en nuestro cambio de imagen.

34
00:03:46,851 --> 00:03:48,978
También quiero que salgan
algunas internas.

35
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
Lo siento, eso ya no lo hacemos.

36
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
Vale. Por supuesto,
quiero hacerles una prueba antes,

37
00:03:55,276 --> 00:03:56,527
por si resultan ser asesinas en serie.

38
00:03:56,611 --> 00:04:00,615
Te convienen las asesinas en serie.
Las sociópatas son buenas actrices.

39
00:04:00,698 --> 00:04:04,661
Tráeme algunas de las mejores internas
en colores variados.

40
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Marchando un anuncio de Benetton.

41
00:04:06,829 --> 00:04:09,707
Me encantaban
sus suéteres en el instituto.

42
00:04:09,791 --> 00:04:14,504
Hablando de ropa,
los guardias llevarán esto.

43
00:04:14,587 --> 00:04:18,466
En serio, ¿así piensas resolver
la crisis de imagen de MCC?

44
00:04:18,549 --> 00:04:20,343
¿Con un logotipo en la gorra?

45
00:04:20,426 --> 00:04:23,096
MCC ya no existe. Ahora somos PolyCon.

46
00:04:23,179 --> 00:04:26,808
¿Haces un vídeo, cambias de nombre

47
00:04:26,891 --> 00:04:30,561
y todos olvidan que tus empleados
provocaron un motín?

48
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
Es mucho más que eso.

49
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
Llevo meses trabajando
en nuestra integración vertical.

50
00:04:35,984 --> 00:04:38,444
Y gracias al nuevo software
de seguimiento del CP,

51
00:04:38,528 --> 00:04:42,031
ya he mejorado los beneficios un 12 %.

52
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
¿"CP"?

53
00:04:43,783 --> 00:04:46,119
Cociente del Preso.
Léete los e-mails, Natalie.

54
00:04:46,202 --> 00:04:49,080
Tenías que haber asignado un CP
a todas las internas hace semanas.

55
00:04:49,163 --> 00:04:52,125
Estoy en ello, me estoy pensando
lo de la "C" y la "P".

56
00:04:52,208 --> 00:04:53,710
Espero que sea así.

57
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Estamos haciendo muchos cambios.

58
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
Necesito las puntuaciones de las internas
dentro de 36 horas.

59
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
¿Cómo voy a entrar en Empresariales

60
00:05:09,267 --> 00:05:12,353
si en mi currículum solo hay delitos?

61
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
¿Cómo? Qué ridiculez. Ya lo sé.

62
00:05:17,817 --> 00:05:20,403
- Piper.
- ¿Qué? Perdona, no te oía.

63
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
¿Qué te pasa?

64
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
Nada. ¿Te lo crees?

65
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Para nada. ¿Por qué estás tan rara?

66
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
Malison me intenta añadir condena.

67
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Al principio,
pensaba que solo era cháchara, pero...

68
00:05:34,292 --> 00:05:35,668
...pasó esto.

69
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
- ¿Eso es...?
- ¿Heroína? Sí.

70
00:05:38,171 --> 00:05:42,050
Vale, ¿y ahí es donde escondes la heroína?

71
00:05:42,967 --> 00:05:44,302
Voy a matarla.

72
00:05:44,385 --> 00:05:46,971
No. Por eso no quería contártelo.

73
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
Porque sabía que intentarías hacer algo.

74
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
- Piper...
- No te preocupes.

75
00:05:50,516 --> 00:05:52,894
Lo tengo controlado. Tengo un plan.

76
00:05:52,977 --> 00:05:56,814
¿Mejor que tu plan
de esconder la heroína bajo tu pierna?

77
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Voy a acudir a un guardia amistoso.

78
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
Le explicaré lo ocurrido, le daré la droga

79
00:06:03,071 --> 00:06:08,409
y le pediré que me lleve a aislamiento
para protegerme.

80
00:06:08,493 --> 00:06:12,121
O puedes tirar la bolsita
para que no te pillen.

81
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
Malison es una abusona de libro.
Así mantiene su poder.

82
00:06:14,874 --> 00:06:17,585
No por su encantadora personalidad.

83
00:06:17,668 --> 00:06:23,091
Esta bolsa es la única prueba que tengo
de lo que me está haciendo Malison.

84
00:06:23,174 --> 00:06:25,802
Y creo que se ha metido
mi cepillo de dientes por el culo.

85
00:06:27,095 --> 00:06:32,183
Piper, te quiero,
pero no se te dan bien los planes.

86
00:06:32,266 --> 00:06:35,895
¿Crees que un guardia fantástico
te va a creer?

87
00:06:35,978 --> 00:06:38,815
Te has equivocado de celda, Vause.
Una falta cada una.

88
00:06:38,898 --> 00:06:44,195
Mira, Piper, otro guardia amistoso
haciendo su trabajo.

89
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
- ¿Ya está hecho?
- ¿El qué?

90
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
¿Qué va a ser? Frieda.

91
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
No, no ha funcionado.

92
00:07:09,595 --> 00:07:13,266
No podemos ocuparnos de ella ahora.
Hay cosas más importantes.

93
00:07:13,349 --> 00:07:16,436
Frieda es muy importante.
Es nuestra ballena blanca.

94
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
Le vendría bien adelgazar,
pero no te pases.

95
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
Eres el paradigma
de la ignorancia estadounidense.

96
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
Y tú eres una vieja chocha
que se tiene que largar.

97
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
Carol, por favor, tenemos que hablar.

98
00:07:27,530 --> 00:07:31,451
Preferiblemente donde no nos oiga
la aprendiz de criminal.

99
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Joder, tía, ¿se te ha atascado el cerebro?

100
00:07:35,079 --> 00:07:38,458
Frieda es cosa del pasado.
Estamos preparando una guerra.

101
00:07:51,262 --> 00:07:53,473
Barb, has vuelto.

102
00:07:53,556 --> 00:07:58,060
Siéntate, Nicky.
Tenemos que decirte algo importante.

103
00:07:59,937 --> 00:08:02,732
Entonces es que eres homosexual,
que te vas a divorciar

104
00:08:02,815 --> 00:08:03,900
o que el perro se ha muerto.

105
00:08:05,067 --> 00:08:08,237
A menos que esta se haya vuelto hetero.
Debería cambiar de peinado.

106
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Vamos a la guerra con el bloque C.

107
00:08:14,368 --> 00:08:20,374
Demasiado radical.
¿Alguien ha intentado negociar?

108
00:08:20,458 --> 00:08:24,253
Ya ha habido muchas cagadas. Demasiadas.

109
00:08:25,421 --> 00:08:29,008
Nos estamos volviendo torpes y débiles.

110
00:08:29,091 --> 00:08:31,552
El bloque C debe saber quién manda.

111
00:08:31,636 --> 00:08:35,223
Y vosotras tres sois mis lugartenientes.

112
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
Espero que nadie tenga los pies planos.

113
00:08:37,391 --> 00:08:41,395
Yo tengo las plantas bien arqueadas
y los reflejos de un gato montés.

114
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
Aterrador.

115
00:08:43,356 --> 00:08:46,651
¿Podemos centrarnos?

116
00:08:46,734 --> 00:08:51,489
Necesito que vayáis
a reclutar combatientes.

117
00:08:52,198 --> 00:08:53,658
Cuanto más fuertes y malas, mejor.

118
00:08:55,076 --> 00:08:58,746
También dicen
que más vale maña que fuerza.

119
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
Eso es hasta que les dan
con una pala en la cabeza.

120
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
Después ya no dicen nada.

121
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
Necesitamos todo lo que podamos usar
para la pelea.

122
00:09:08,839 --> 00:09:10,883
No os olvidéis de las nuevas.

123
00:09:12,009 --> 00:09:15,304
Hay que darles a las galletitas
la oportunidad de hacer méritos.

124
00:09:15,388 --> 00:09:16,722
¿Verdad que sí?

125
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
Te buscaba.

126
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
Mi turno empieza dentro de diez minutos.

127
00:09:42,081 --> 00:09:44,166
Sígueme. Tenemos que hablar.

128
00:09:48,754 --> 00:09:51,591
Tenemos un problema. Bueno, lo tienes tú.

129
00:09:54,969 --> 00:09:56,095
Lo que haya ahí dentro no es mío.

130
00:09:56,178 --> 00:10:00,766
Ahora sí. Son expedientes de internas
y hay seis cajas llenas.

131
00:10:00,850 --> 00:10:04,770
PolyCon quiere que se introduzcan
en el nuevo sistema informático

132
00:10:04,854 --> 00:10:09,150
para generar una lista global
con la clasificación de todo el mundo.

133
00:10:09,233 --> 00:10:12,612
Como en el instituto, pero nadie
se va a Dartmouth al terminar.

134
00:10:12,695 --> 00:10:13,904
¿Cómo tengo que clasificarlas?

135
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
Solo tienes que introducir los datos.

136
00:10:17,700 --> 00:10:20,369
El algoritmo hace el resto.

137
00:10:20,453 --> 00:10:22,622
Calcula el buen comportamiento,
la gravedad del delito,

138
00:10:22,705 --> 00:10:25,249
si una interna se come los mocos...
Cosas importantes.

139
00:10:26,000 --> 00:10:30,087
¡Genial! Voy a enviar a los chicos
a por el resto de las cajas.

140
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
Joder, si hubiese sabido
que te gustaba introducir datos,

141
00:10:32,882 --> 00:10:34,508
te habría encargado
mis felicitaciones navideñas.

142
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
He dicho amén. Ha llegado el bloque D.

143
00:10:44,852 --> 00:10:47,438
Cristo debe de estar en el aire.

144
00:10:47,521 --> 00:10:48,898
- ¡Eh!
- He dicho amén.

145
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
- ¿Podéis descansar?
- El equipo del bloque D ha llegado...

146
00:10:52,234 --> 00:10:54,487
No me concentro con esos gritos.

147
00:10:54,570 --> 00:10:56,447
Quizá si dejaras
al Señor volver a tu corazón

148
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
te concentrarías mejor.

149
00:10:58,074 --> 00:11:01,077
Quizá si te callas no te eche del equipo.

150
00:11:01,160 --> 00:11:03,996
Recemos en silencio
por nuestra hermana Maria.

151
00:11:04,080 --> 00:11:07,166
Seguro que Cristo nos ayuda en el partido.

152
00:11:07,249 --> 00:11:08,668
Como si no tuviese otra cosa que hacer.

153
00:11:10,670 --> 00:11:12,046
¡Mierda! ¡Joder!

154
00:11:15,549 --> 00:11:17,885
Ya está, se acabó el entrenamiento.

155
00:11:17,968 --> 00:11:18,844
Acabamos de llegar.

156
00:11:18,928 --> 00:11:20,137
Consiga otro balón.

157
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Ya habéis oído. Todo el mundo a su bloque.

158
00:11:23,307 --> 00:11:26,018
- No es justo.
- Es nuestro rato de estar fuera.

159
00:11:26,102 --> 00:11:28,938
Tranquilas. Calmaos todas.

160
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
¡Todo el mundo quieto!

161
00:11:30,564 --> 00:11:33,234
Es nuestro rato de hacer deporte.

162
00:11:33,317 --> 00:11:34,652
¡Todo el mundo al suelo!

163
00:11:36,737 --> 00:11:38,656
Menuda mierda. No hemos hecho nada.

164
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
¡Cierra el pico! ¡Cerrad la puta boca!

165
00:11:42,118 --> 00:11:46,122
Joder, McCullough.
Necesitas un ansiolítico.

166
00:11:47,790 --> 00:11:51,585
Deberíamos hablar. Quizá pueda ayudarte
con ese exceso de energía.

167
00:11:52,628 --> 00:11:56,048
¡Vamos, internas! A vuestras celdas. ¡Ya!

168
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
¿Qué dices, interna?

169
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
A quienes les interese,

170
00:12:17,611 --> 00:12:21,615
están haciendo pruebas para un vídeo
en la sala de usos múltiples.

171
00:12:29,665 --> 00:12:32,918
Perdón. No voy a entrar.

172
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Eh, ¿podemos hablar un momento?

173
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
Tranquila, seguro que te cogen.
Les faltan chicas blancas.

174
00:12:43,220 --> 00:12:46,640
Buen trabajo, Arwin. ¡Gracias!

175
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
No es sobre el vídeo. Es Malison.

176
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
No deja de hacerme cosas
para aumentar mi condena.

177
00:12:55,691 --> 00:12:58,235
Sé que puedo acudir a usted

178
00:12:58,319 --> 00:13:00,654
porque a la gente como yo le hacen caso,

179
00:13:00,738 --> 00:13:02,948
lo que, por un lado, es horrible,

180
00:13:03,032 --> 00:13:06,952
pero por otro, juega a mi favor.

181
00:13:07,036 --> 00:13:09,121
Al menos eso espero, porque...

182
00:13:10,372 --> 00:13:16,962
...necesito que me traslade a aislamiento
para que Malison no pueda hacerme nada.

183
00:13:19,089 --> 00:13:24,678
Yo que tú dejaría de vivir con miedo
y me enfrentaría al problema.

184
00:13:25,262 --> 00:13:27,973
Pasa más tiempo con Malison. Conócela.

185
00:13:28,933 --> 00:13:31,310
Quizá no sea tan mala como crees.

186
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
Como dice el doctor Phil:

187
00:13:33,187 --> 00:13:35,731
"Los enemigos son amigos
a quienes aún no has abrazado".

188
00:13:49,036 --> 00:13:50,538
¿Qué crees que estás haciendo?

189
00:13:50,621 --> 00:13:53,082
La esteticista estaba ocupada, así que...

190
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
Hablo de intentar aumentar
la condena a Piper.

191
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
¿Crees que quiero que esa zorra
esté aquí más tiempo?

192
00:13:59,838 --> 00:14:03,259
¿Sabes que babea cuando duerme?

193
00:14:03,342 --> 00:14:06,470
Supongo que ya lo sabes. Quizá te guste.

194
00:14:06,554 --> 00:14:09,265
Cállate, Malison. No estoy bromeando.

195
00:14:11,350 --> 00:14:14,687
Chapman debe de tener un coño de primera,

196
00:14:14,770 --> 00:14:18,232
por lo dispuesta que estás a protegerla.

197
00:14:19,233 --> 00:14:21,277
Mírate...

198
00:14:22,403 --> 00:14:27,074
...intentando hacerte buena
estudiando una carrera.

199
00:14:27,157 --> 00:14:29,368
Es mejor que una carrera de por vida
como matona de segunda.

200
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
¿De segunda?

201
00:14:32,496 --> 00:14:35,374
Díselo a las que he metido en el hoyo
hasta ahora.

202
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
O a las que hice que trasladaran
a esa pocilga de Kentucky.

203
00:14:38,878 --> 00:14:40,421
Y el año pasado, una tía...

204
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
No me importa tu currículum.

205
00:14:42,673 --> 00:14:46,343
Te pido, como ser humano,
que dejes en paz a Piper.

206
00:14:46,427 --> 00:14:51,181
Lo que pasa es que tu novia
me ninguneó delante de mi banda.

207
00:14:51,974 --> 00:14:56,812
Y si no hago nada al respecto,
mi liderazgo se va a la mierda.

208
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
Como el Distrito 12
en  Los juegos del hambre.

209
00:14:59,231 --> 00:15:02,443
Lo entiendo.
Tienes que recuperar tu dominio.

210
00:15:02,526 --> 00:15:06,113
Quizá puedas aplicar algo
de otra película de Jennifer Lawrence

211
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
que no suponga añadir condena a Piper.

212
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Sí, podría. Pero...

213
00:15:13,495 --> 00:15:18,500
...me cae mal.

214
00:15:21,003 --> 00:15:27,301
Sin embargo, estaría dispuesta
a pasar por alto lo de Piper

215
00:15:27,384 --> 00:15:31,180
si aceptas trabajar para mí.

216
00:15:32,181 --> 00:15:33,515
Eso no va a ocurrir.

217
00:15:33,599 --> 00:15:36,268
¿Qué? ¿No quieres trabajar para la jefa?

218
00:15:36,352 --> 00:15:41,774
Venga ya. La jefa es Carol.
Tú eres una niñata.

219
00:15:43,901 --> 00:15:46,987
Bueno, pues las dos pasaréis
unos añitos más

220
00:15:47,071 --> 00:15:49,907
para seguir con vuestra relación
en máxima seguridad.

221
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
Lo que, de algún modo,
es hacerte un favor.

222
00:15:52,117 --> 00:15:53,911
Si algo aprendí de Katniss y Peeta

223
00:15:53,994 --> 00:15:56,830
es que las relaciones a distancia
no funcionan.

224
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Busca otra película, Malison.

225
00:16:02,586 --> 00:16:06,507
PolyCon no se preocupa de las personas.

226
00:16:06,590 --> 00:16:09,510
Perdón. Un momento.

227
00:16:13,222 --> 00:16:17,101
PolyCon no solo
se preocupa de las personas.

228
00:16:17,184 --> 00:16:19,770
Las personas son su músculo.

229
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
"Culo".

230
00:16:24,024 --> 00:16:29,196
Con un personal de prestigio
y más de 100 programas educativos...

231
00:16:29,947 --> 00:16:32,491
Lo siento, ¿el carrito de los libros
que llevo por ahí

232
00:16:32,574 --> 00:16:35,786
son los 100 programas educativos?
Porque ahora me entero.

233
00:16:35,869 --> 00:16:40,207
Antes de mi condena,
pensaba que no tenía futuro.

234
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
Ahora sé que cuando salga...

235
00:16:44,169 --> 00:16:48,007
¿A quién quiero engañar? No tengo futuro.
Apenas tengo presente.

236
00:16:48,090 --> 00:16:51,677
Ahora sé que cuando salga,
no volveré a entrar.

237
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
"PolyCon está reduciendo la...

238
00:16:55,389 --> 00:16:56,849
...¿'rincidencia'?".

239
00:16:56,932 --> 00:16:58,434
Reincidencia.

240
00:17:00,102 --> 00:17:01,061
"Rencidencia".

241
00:17:01,145 --> 00:17:03,147
Si quieres que dejen de pasarte mierdas,

242
00:17:03,230 --> 00:17:06,734
¡deja de aceptar mierdas y haz algo más!

243
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
¿Puedes seguir el guion?

244
00:17:09,028 --> 00:17:12,322
Era  Anatomía de Grey.
Cristina Yang se lo dice a Meredith.

245
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
¿Puedes seguir mi guion?

246
00:17:17,953 --> 00:17:19,455
¡Gracias, PolyCon!

247
00:17:19,538 --> 00:17:21,540
Gracias, PolyCon.

248
00:17:22,249 --> 00:17:24,251
¿Puedes sonreír a la vez?

249
00:17:24,334 --> 00:17:25,836
No.

250
00:17:25,919 --> 00:17:28,464
Ya me he decidido. Tienes el papel.

251
00:17:28,547 --> 00:17:30,591
- ¿En serio?
- No.

252
00:17:30,674 --> 00:17:33,218
Lárgate y no nos hagas perder el tiempo.

253
00:17:34,303 --> 00:17:36,430
Necesito un café. O cuatro.

254
00:17:38,182 --> 00:17:41,143
Madre mía,
estoy listo para hacer un descanso,

255
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
si puede ser.

256
00:17:45,314 --> 00:17:49,693
No he visto a nadie pasar tanto tiempo
en su habitación

257
00:17:49,777 --> 00:17:52,154
desde la pubertad de mi hermano.

258
00:17:53,614 --> 00:17:57,117
Será mejor que salgas
o los guardias nos meterán un paquete.

259
00:17:57,201 --> 00:17:59,453
A nosotras nos dejan en paz.

260
00:18:01,497 --> 00:18:02,414
¿Lo ves?

261
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
Ahora estás en el bloque adecuado.

262
00:18:06,085 --> 00:18:09,713
Pero te informo
de que va a haber una guerra.

263
00:18:11,340 --> 00:18:14,635
Pensaba que te unirías, porque tienes
cuentas pendientes con el bloque C.

264
00:18:14,718 --> 00:18:15,761
¿De qué hablas?

265
00:18:15,844 --> 00:18:19,014
El bloque D contra el C. Kickball.

266
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
Barbara está armando a todo el mundo.

267
00:18:22,142 --> 00:18:24,728
Las pastillas te afectan al cerebro

268
00:18:24,812 --> 00:18:28,023
si crees que quiero participar
en una guerra de bandas.

269
00:18:28,690 --> 00:18:32,194
Tranquila. Le diré
que te mantenga al margen.

270
00:18:32,277 --> 00:18:35,155
No. Dile que pare. Díselo a alguien.

271
00:18:35,239 --> 00:18:38,826
Daya... podría morir gente.

272
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
Esa es la idea.

273
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
¿Y ahora eres una gran pandillera?

274
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
No, solo si es necesario.

275
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
¿Qué te ocurrió la última vez, Scarface?

276
00:18:49,878 --> 00:18:52,005
Aquí las cosas son diferentes.

277
00:18:52,089 --> 00:18:55,467
¿Crees que no te veo perseguir
a esa tal Papi

278
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
como un perrito faldero?

279
00:18:58,762 --> 00:19:03,433
Abre los ojos, Daya. ¿Vale?
Antes de que te hagan daño.

280
00:19:04,476 --> 00:19:08,730
¿Quieres olvidar esto? De acuerdo.

281
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Pero si se lo cuentas a alguien,
no podré protegerte.

282
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Las cosas han cambiado.
Aquí dentro, yo cuido de ti.

283
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Sylvia... Buenos días. Espere.

284
00:19:29,209 --> 00:19:32,254
Señor Caputo.
Si hubiese sabido que estaba aquí,

285
00:19:32,337 --> 00:19:34,047
no le habría grabado la declaración.

286
00:19:34,131 --> 00:19:37,801
Lo siento. Pensaba que iba a mudarme,
pero no resultó.

287
00:19:37,885 --> 00:19:40,721
No sé si en directo habría cambiado mucho.

288
00:19:40,804 --> 00:19:42,181
Hizo lo que pudo.

289
00:19:42,264 --> 00:19:44,933
¿Cómo pinta para ella?

290
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
Con la información que nos dio,

291
00:19:47,895 --> 00:19:49,897
pudimos acudir a otro perito médico

292
00:19:49,980 --> 00:19:53,317
y su informe contradice
el de la acusación. Eso es algo.

293
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
¿Qué supone eso para Taystee?

294
00:19:55,319 --> 00:19:58,822
Es complicado. Los jurados suelen
aburrirse con los informes médicos.

295
00:19:58,906 --> 00:20:01,366
¿Qué probabilidades tiene?

296
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
No funciona así.

297
00:20:03,785 --> 00:20:07,789
Solo pido una orientación.
Peligra la vida de esa chica.

298
00:20:09,416 --> 00:20:12,836
Lo siento mucho. Estoy algo emocionado.

299
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
- Yo diría que un 50 %.
- Joder.

300
00:20:18,634 --> 00:20:21,970
No, eso es bueno.
Es una buena probabilidad.

301
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
Pero casi todo depende
de su testimonio de mañana.

302
00:20:25,098 --> 00:20:27,726
Si puede hacer que el jurado
sienta compasión,

303
00:20:27,809 --> 00:20:30,854
podría tener una oportunidad de ganar.

304
00:20:31,855 --> 00:20:32,773
¿Y si no?

305
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
Esperemos que sí. ¿Le importa?

306
00:20:36,777 --> 00:20:37,861
Claro. Lo siento.

307
00:20:42,241 --> 00:20:45,619
Esas zorras hicieron que McCullough
perdiera los nervios.

308
00:20:45,702 --> 00:20:47,579
Lo que hicieron en el motín
fue bastante malo.

309
00:20:47,663 --> 00:20:50,123
No puedes dejar
que te jodan el resto de tu vida.

310
00:20:50,207 --> 00:20:51,500
¿Qué ha pasado?

311
00:20:51,583 --> 00:20:54,628
McCullough ha sufrido un ataque.
Estrés postraumático.

312
00:20:54,711 --> 00:20:58,382
Si fuera por mí,
esas putas irían a la silla eléctrica.

313
00:20:58,465 --> 00:21:00,217
No hay pena de muerte en Nueva York.

314
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
Sí, pero esto es federal.

315
00:21:02,010 --> 00:21:05,639
- Pero pasa muy poco.
- Es una pena.

316
00:21:05,722 --> 00:21:08,141
Sobre todo porque Jefferson,
que lo organizó todo,

317
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
ya está siendo juzgada.

318
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
¿Y cómo le va?

319
00:21:12,688 --> 00:21:16,191
Claro, si es amiga tuya.

320
00:21:16,275 --> 00:21:18,443
Lo fue. Hace tiempo.

321
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Si quieren darle un juicio justo,

322
00:21:20,612 --> 00:21:23,991
deberían desnudarla
y meterle una porra por el culo,

323
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
y encerrarla en un cuartucho
con olor a mierda.

324
00:21:26,618 --> 00:21:28,245
Creo que lo último ya lo hemos hecho.

325
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
Bueno. Pues la porra por el culo.

326
00:21:31,832 --> 00:21:34,793
Joder, Dixon. ¿Dónde está tu moral?

327
00:21:34,876 --> 00:21:38,046
Reacciono a lo que hicieron ellas.
Que se joda la moral.

328
00:21:38,130 --> 00:21:41,508
Pero ¿de qué lado estás?
¿El nuestro o el de tu amiga?

329
00:21:41,591 --> 00:21:44,344
Jefferson y yo ya no somos amigas.

330
00:21:44,428 --> 00:21:46,096
Pero sigue siendo una persona.

331
00:21:46,179 --> 00:21:47,639
De eso nada.

332
00:21:47,723 --> 00:21:51,601
Y si consideras personas
a esos animales, estás jodido.

333
00:21:51,685 --> 00:21:53,186
Sí.

334
00:21:54,062 --> 00:21:56,773
Pero hay algunas buenas por ahí sueltas.

335
00:21:56,857 --> 00:21:59,443
Pues Jefferson
seguro que no es una de ellas.

336
00:21:59,526 --> 00:22:00,819
Van a freírle el culo.

337
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
Y estaremos en primera fila.

338
00:22:03,030 --> 00:22:05,824
Te juro, Dixon, que estaremos tan cerca

339
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
que podremos oler
cómo se le fríe la piel como el beicon.

340
00:22:25,886 --> 00:22:28,555
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

341
00:22:35,270 --> 00:22:39,274
Wheatly, si estás fumando otra vez,
me debes diez dólares.

342
00:22:45,405 --> 00:22:47,324
- ¿Qué cojones...?
- Mierda.

343
00:22:47,407 --> 00:22:49,451
¡Dios mío! ¡Joder!

344
00:22:49,534 --> 00:22:53,163
Lo siento. Pensé que eras otra persona.

345
00:22:53,246 --> 00:22:55,457
Da igual. No te preocupes.

346
00:22:58,585 --> 00:23:00,420
Te han hecho pasar un mal rato.

347
00:23:00,504 --> 00:23:04,257
No. No es culpa de ellas.

348
00:23:05,342 --> 00:23:08,929
No parece que seas
de las que perdonan y olvidan.

349
00:23:14,017 --> 00:23:15,685
¿Olvidar?

350
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
Me despierto sudando
cada noche con pesadillas.

351
00:23:25,946 --> 00:23:28,240
Me sobresalto siempre que oigo un ruido.

352
00:23:34,996 --> 00:23:37,833
Y no voy a perdonarlas nunca, joder.

353
00:23:37,916 --> 00:23:40,293
Si hubiese tenido una pistola,

354
00:23:40,377 --> 00:23:43,171
habría acabado con ellas sin pensármelo.

355
00:23:45,090 --> 00:23:48,426
Pero ellas solo estaban alteradas
porque querían jugar.

356
00:23:49,803 --> 00:23:52,389
Son gente horrible por hacerme daño,

357
00:23:53,223 --> 00:23:56,143
pero son gente normal
que quiere jugar un partido.

358
00:23:57,227 --> 00:23:59,729
O pasar el día. O sentirse humanas.

359
00:24:01,439 --> 00:24:04,568
Y yo estoy tan jodida por dentro
que solo veo cosas horribles

360
00:24:04,651 --> 00:24:07,237
prácticamente todo el tiempo.

361
00:24:09,322 --> 00:24:13,535
Pero no sé cómo existir en este mundo
con tanto odio dentro de mí.

362
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
Gracias.

363
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
Hola.

364
00:24:42,939 --> 00:24:45,275
Te he traído algo de picar de la máquina.

365
00:24:45,358 --> 00:24:49,237
No sabía si te gusta el dulce o el salado,
y he traído de los dos.

366
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
No tengo hambre.

367
00:24:53,867 --> 00:24:56,369
Dicen que tienes un nuevo perito médico.

368
00:24:58,079 --> 00:24:59,789
Eso es bueno para tu caso, ¿no?

369
00:25:01,291 --> 00:25:02,375
Supongo.

370
00:25:06,796 --> 00:25:09,341
Taystee, sé que lo estás pasando mal.

371
00:25:10,217 --> 00:25:12,552
Pero aunque no te apetezca,
tienes que espabilar.

372
00:25:13,678 --> 00:25:16,681
Haz que conozcan

373
00:25:16,765 --> 00:25:20,518
a la Taystee inteligente, divertida,
cariñosa y llena de vida.

374
00:25:21,519 --> 00:25:23,688
La Taystee que merece ser libre.

375
00:25:24,773 --> 00:25:29,361
La Taystee
que hace rap sobre el bádminton.

376
00:25:29,444 --> 00:25:32,197
Era sobre cróquet, porque pega con Kanye.

377
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
A eso me refería.

378
00:25:35,909 --> 00:25:39,663
¿Cómo conseguir
que un montón de desconocidos

379
00:25:39,746 --> 00:25:43,416
se interese por mí
cuando no le importo ni a mi amiga?

380
00:25:45,085 --> 00:25:47,837
No le importo a nadie.

381
00:25:49,339 --> 00:25:50,840
Joder.

382
00:25:52,550 --> 00:25:54,386
Yo dejé mi trabajo por ti.

383
00:25:56,346 --> 00:25:59,182
Toda esa gente de la sala...

384
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
...se interesa también por ti.

385
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Seguro que incluso Cindy.

386
00:26:09,025 --> 00:26:12,320
Quién sabe lo que le habrán hecho
sin que lo sepamos.

387
00:26:16,324 --> 00:26:18,285
¿Esto es lo que querría Poussey?

388
00:26:20,078 --> 00:26:22,914
Sí. He dicho su nombre.

389
00:26:23,748 --> 00:26:25,709
Debí haberlo dicho antes.

390
00:26:27,460 --> 00:26:30,046
Taystee, todavía tienes una oportunidad.

391
00:26:30,130 --> 00:26:35,385
Lo que digas en el estrado mañana
importa mucho.

392
00:26:35,969 --> 00:26:40,056
Tienes que ir allí y luchar por tu vida

393
00:26:40,140 --> 00:26:41,391
como hiciste en el motín.

394
00:26:44,811 --> 00:26:46,104
¿Quién sabe?

395
00:26:49,941 --> 00:26:52,902
Quizá el jurado te sorprenda.

396
00:26:56,197 --> 00:26:59,117
Pero no van a hacerlo
si ya te has rendido.

397
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Dime que no te has rendido.

398
00:27:11,880 --> 00:27:13,923
- ¿Qué coño pasa?
- Se acabó el tiempo.

399
00:27:18,386 --> 00:27:20,597
Hola, Hellman.

400
00:27:22,974 --> 00:27:24,476
¿Quieres ganarte 300 pavos?

401
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Solo me caben ocho gramos en un burrito.

402
00:27:27,812 --> 00:27:29,481
Si empiezo a traer dos burritos

403
00:27:29,564 --> 00:27:31,649
será sospechoso, porque no estoy gordo.

404
00:27:31,733 --> 00:27:36,071
No se trata de drogas. Quiero
que ensucies el historial de Chapman.

405
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
¿Cuánto de sucio?

406
00:27:40,408 --> 00:27:45,038
¿Quizá la pillaste haciendo
puños americanos con una tubería?

407
00:27:45,121 --> 00:27:48,833
¿O tenía un gramo de maría en el colchón?
Lo que prefieras.

408
00:27:48,917 --> 00:27:53,755
Siempre que le caigan
dos o tres añitos más.

409
00:27:54,547 --> 00:28:00,136
Acepto el dinero, pero quiero algo más.

410
00:28:04,349 --> 00:28:07,477
Hace tiempo que no se la chupo a un tío,

411
00:28:07,560 --> 00:28:09,938
pero es como montar en bici, ¿no?

412
00:28:10,021 --> 00:28:15,276
Sí, una bici gorda de carne que gotea
y se te empotra en las anginas.

413
00:28:16,277 --> 00:28:17,445
Ahora me acuerdo.

414
00:28:17,529 --> 00:28:18,530
Tú no.

415
00:28:20,615 --> 00:28:22,283
Quiero a Mulán y a Yasmín.

416
00:28:24,077 --> 00:28:27,288
Tienes fijación
por las princesas asiáticas de Disney.

417
00:28:27,372 --> 00:28:31,209
Cuando cumplí 13 años,
mi hermana veía eso constantemente.

418
00:28:31,292 --> 00:28:33,962
Interesante. Una cosa.

419
00:28:34,045 --> 00:28:38,675
¿Te gusta una a cada lado
o más bien que se vayan alternando?

420
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Eso es cosa mía. ¿Trato hecho?

421
00:28:42,053 --> 00:28:45,265
Creo que puedo arreglar
tu fiesta oriental.

422
00:28:45,348 --> 00:28:48,268
Pero Teng es nadadora profesional

423
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
y Chambal es del norte de Maine.

424
00:28:49,561 --> 00:28:53,982
Así que es más bien
tipo  Frozen  y  La sirenita.

425
00:28:54,065 --> 00:28:57,569
Si quieres que haga el trabajo,
consígueme el combo asiático.

426
00:28:57,652 --> 00:29:03,366
Vale, pero si lo hago,
solo te pagaré 200 pavos.

427
00:29:04,659 --> 00:29:08,329
Vaya, pareces un árabe
regateando en el mercadillo.

428
00:29:08,413 --> 00:29:10,373
A ver si lo consigues.

429
00:29:10,457 --> 00:29:12,834
Entonces quizá esté de humor
para negociar.

430
00:29:22,135 --> 00:29:24,262
Así que llevas todo el día con esto.

431
00:29:24,345 --> 00:29:26,181
Sí, haciéndole el trabajo a Fig.

432
00:29:26,264 --> 00:29:29,684
Nuevas normas de la empresa.
Hay que puntuar a todas las internas.

433
00:29:29,768 --> 00:29:31,269
Bien pensado.

434
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
Mañana necesito un día de asuntos propios.

435
00:29:35,231 --> 00:29:36,816
¿Para qué?

436
00:29:37,734 --> 00:29:38,693
Asuntos propios.

437
00:29:38,777 --> 00:29:42,363
Vale. Si te cubren el turno,
puedes tomártelo.

438
00:29:42,447 --> 00:29:44,157
Vale. Gracias.

439
00:29:44,240 --> 00:29:48,161
Debe de ser complicado
convertir a la gente en números.

440
00:29:49,162 --> 00:29:54,292
Una vez le coges el tranquillo
es incluso relajante.

441
00:29:57,712 --> 00:29:58,880
Calentad.

442
00:30:04,219 --> 00:30:06,012
Eh, has vuelto.

443
00:30:07,472 --> 00:30:10,517
No puedo quedarme.
Tengo que decirte algo importante.

444
00:30:10,600 --> 00:30:13,520
Y yo.
¿La cumbia es una música o una persona?

445
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
Esto es serio.

446
00:30:16,981 --> 00:30:19,442
Creía que Malison te había dicho
que no volvieras por aquí.

447
00:30:19,526 --> 00:30:21,444
Eh, callaos.

448
00:30:22,278 --> 00:30:23,655
Esta clase está abierta a todo el mundo.

449
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
Bueno, ¿qué pasa?

450
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
Hablamos luego.

451
00:30:30,078 --> 00:30:33,039
Aunque hayas cambiado de bloque
no te olvidamos, Mendoza.

452
00:30:33,122 --> 00:30:35,917
Ahora te odiamos el doble.

453
00:30:36,000 --> 00:30:40,421
¡Eh! Eso no está bien, chicas.

454
00:30:40,505 --> 00:30:43,174
Bailad al fondo de la clase
y pensad en vuestra conducta.

455
00:30:45,301 --> 00:30:47,887
¿Cuál es la raíz cuadrada de 4096?

456
00:30:47,971 --> 00:30:49,347
Sesenta y cuatro.

457
00:30:50,098 --> 00:30:55,603
Pero gracias al programa educativo
de PolyCon, mis opciones son infinitas.

458
00:30:55,687 --> 00:30:57,522
Creo que aprobaré.

459
00:30:57,605 --> 00:31:01,150
No quiero cosas normales,
sencillas y simples.

460
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Quiero...

461
00:31:03,987 --> 00:31:05,321
Quiero...

462
00:31:05,947 --> 00:31:08,366
Quiero dolor...

463
00:31:09,909 --> 00:31:12,954
...dificultad... devastación...

464
00:31:13,037 --> 00:31:14,497
Corten.

465
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
Esta es Olivia Pope de  Scandal.

466
00:31:19,252 --> 00:31:20,378
Intento ayudar.

467
00:31:21,004 --> 00:31:23,882
Vale, repetimos.

468
00:31:23,965 --> 00:31:26,926
Pensaba que esto del vídeo
sería menos aburrido

469
00:31:27,010 --> 00:31:30,388
que sentarme en la celda, pero no.
¿Puedo irme?

470
00:31:30,471 --> 00:31:34,142
Si yo tengo que estar aquí, tú también.

471
00:31:34,225 --> 00:31:36,060
Si alguien no se equivocara siempre...

472
00:31:36,144 --> 00:31:40,648
No. Yo interpreto el momento.

473
00:31:40,732 --> 00:31:44,235
Vale, a ver. Venga. Vale.

474
00:31:45,612 --> 00:31:49,240
Tú debes ceñirte al guion.

475
00:31:50,033 --> 00:31:51,784
Fuera esa cara de amargado.

476
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
Y cuando digas la frase,

477
00:31:53,828 --> 00:31:57,790
mira al cielo y junta las manos
como si rezaras.

478
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
Ni hablar.

479
00:31:59,167 --> 00:32:01,127
¿Has roto con Dios?

480
00:32:01,210 --> 00:32:02,378
No es asunto tuyo.

481
00:32:03,922 --> 00:32:06,925
Lo hago yo. O si quiere

482
00:32:07,008 --> 00:32:11,262
le puedo dar un toque judío.

483
00:32:12,639 --> 00:32:14,015
O hindú.

484
00:32:15,016 --> 00:32:19,479
Los budistas se sientan todo el rato,
pero también hago de satánica.

485
00:32:19,562 --> 00:32:22,231
¿Por qué no dices el texto literalmente,
Meryl Streep?

486
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
Acabemos con esto ya, por favor.

487
00:32:27,070 --> 00:32:28,446
¿Siempre estás tan enfadada?

488
00:32:28,529 --> 00:32:30,073
Que te den.

489
00:32:30,156 --> 00:32:31,991
No era un insulto.

490
00:32:32,075 --> 00:32:34,160
La ira puede ser muy útil.

491
00:32:35,286 --> 00:32:36,496
¿Quieres ser útil?

492
00:32:38,081 --> 00:32:39,707
¿De qué estás hablando?

493
00:32:40,708 --> 00:32:43,336
El bloque D está preparando una guerra,
si quieres entrar...

494
00:32:43,419 --> 00:32:46,297
- ¿Por qué no estamos rodando?
- Estoy cambiando la batería.

495
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
...Papi dice que ahora es el momento.

496
00:32:48,049 --> 00:32:51,511
- Listo.
- Gracias. Y acción.

497
00:32:52,512 --> 00:32:54,973
¿Cuál es la raíz cuadrada de 4096?

498
00:32:55,056 --> 00:32:56,516
- Sesenta y cuatro.
- Sesenta y cuatro.

499
00:32:56,599 --> 00:32:59,394
Mecachis. Perdón.

500
00:33:04,440 --> 00:33:06,359
Hola, ¿tienes mi lista?

501
00:33:06,442 --> 00:33:08,695
Sí. Recién salida de imprenta.

502
00:33:08,778 --> 00:33:10,613
Ha sido un fastidio, pero está completa,

503
00:33:10,697 --> 00:33:13,449
todas están ordenadas del 1 al 635.

504
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Excelente.

505
00:33:14,450 --> 00:33:16,035
¿Y para qué es esto?

506
00:33:16,119 --> 00:33:18,871
Una directiva de PolyCon
quiere que sustituyamos

507
00:33:18,955 --> 00:33:21,207
a las internas no conflictivas
y de buen comportamiento

508
00:33:21,290 --> 00:33:24,002
por violentas que mejoran los beneficios.

509
00:33:24,085 --> 00:33:27,005
¿Para que los accionistas ganen dinero
y nosotros nos quedemos con las peores?

510
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Básicamente, sí.

511
00:33:28,339 --> 00:33:30,925
Y las primeras 25 de la lista
salen libres el viernes,

512
00:33:31,009 --> 00:33:33,886
así que mejor ve haciendo el papeleo.

513
00:33:33,970 --> 00:33:36,264
Yo pago la cena si tienes que quedarte.

514
00:33:36,347 --> 00:33:40,560
No hay mal que por bien no venga.
Pero que sean menos de 12 pavos.

515
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
Maldita Carol.

516
00:33:49,235 --> 00:33:51,738
No puede centrarse en una cosa.

517
00:33:51,821 --> 00:33:56,451
Me camela jugando a cartas
y bebiendo su pócima.

518
00:33:56,534 --> 00:33:58,911
Y al primer contratiempo...

519
00:33:58,995 --> 00:34:03,249
Esta última fractura de nariz
me ha quitado el ronquido, ¿sabes?

520
00:34:03,332 --> 00:34:05,084
Ahora podrás dormir.

521
00:34:05,168 --> 00:34:07,545
¿Cómo dormir sabiendo
que Frieda está en Florida

522
00:34:07,628 --> 00:34:11,424
viviendo con todas las comodidades,
mientras yo estoy en la mierda,

523
00:34:11,507 --> 00:34:14,552
perdiéndome la infancia de mis nietos?

524
00:34:14,635 --> 00:34:17,096
El secreto está en liberarte de la ira

525
00:34:17,180 --> 00:34:19,807
y centrarte en lo que tienes.

526
00:34:19,891 --> 00:34:24,187
He perdido el olfato,
pero me acuerdo de los olores.

527
00:34:26,064 --> 00:34:28,232
El pastel de patata de mi abuelo.

528
00:34:28,316 --> 00:34:30,735
Los olores no son como los niños.

529
00:34:30,818 --> 00:34:34,614
Mi olfato no volverá.
Tú aún puedes ver a tus nietos.

530
00:34:34,697 --> 00:34:37,325
Llevo meses rogándoselo a mi hijo.

531
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Esos niños eran mi única oportunidad
de cambiar.

532
00:34:47,168 --> 00:34:50,004
Solo te quieren cuando son pequeños.

533
00:34:50,880 --> 00:34:54,592
Y Frieda me ha quitado todo eso.

534
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
Diez años más.

535
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Y a Carol le añadió 30.

536
00:35:00,723 --> 00:35:02,934
Lo que es tres veces peor.

537
00:35:03,017 --> 00:35:04,977
Y mira lo bien que lo lleva Carol.

538
00:35:05,061 --> 00:35:09,107
Debí imaginar que no podía confiar
en alguien tan mezquino.

539
00:35:11,567 --> 00:35:15,238
No, si quiero que Frieda muera...

540
00:35:16,989 --> 00:35:18,866
...tengo que hacerlo yo misma.

541
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
O puedes escoger ser feliz.

542
00:35:22,662 --> 00:35:25,498
Además, es imposible entrar en Florida.

543
00:35:25,581 --> 00:35:29,794
Bin Laden estuvo escondido diez años
en un complejo de Pakistán,

544
00:35:29,877 --> 00:35:32,547
pero al final lo encontraron, ¿no?

545
00:35:33,548 --> 00:35:35,675
Gracias a Obama por ello.

546
00:35:36,676 --> 00:35:40,596
La clave es seguir alerta y concentrarse.

547
00:35:40,680 --> 00:35:42,557
Algo que Carol no sabe hacer.

548
00:35:42,640 --> 00:35:47,395
Está conmigo, y al minuto siguiente
solo piensa en la puta guerra de bandas.

549
00:35:47,478 --> 00:35:50,314
Espero haber salido antes.

550
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
Pobre chica.

551
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
No sabes nada, ¿no?

552
00:35:57,697 --> 00:35:58,614
¿De qué?

553
00:35:58,698 --> 00:36:00,575
No te van a liberar antes.

554
00:36:01,826 --> 00:36:05,246
Carol se quería reír de ti.

555
00:36:07,206 --> 00:36:11,419
Qué zorra asquerosa.

556
00:36:13,296 --> 00:36:16,674
No es tan fácil liberarse de la ira, ¿eh?

557
00:36:22,805 --> 00:36:28,769
Mira, la famosa locutora de radio.
¿Cómo te va, Maja la Flaca?

558
00:36:28,853 --> 00:36:32,690
En realidad es Flaca la Maja,
pero buen intento.

559
00:36:32,773 --> 00:36:36,944
Pues me encanta el programa.
Nunca me lo pierdo.

560
00:36:40,448 --> 00:36:43,534
¿Todavía os supervisa Luschek
mientras lo hacéis?

561
00:36:44,619 --> 00:36:49,081
Si "supervisar"
es dormir en una silla, pues sí.

562
00:36:50,208 --> 00:36:54,212
¿Has pensado en llevar
invitadas al programa para variar?

563
00:36:54,295 --> 00:36:56,464
Ahora no tengo ni compañera.

564
00:36:56,547 --> 00:36:58,716
Cindy está en los juzgados
para el juicio de Taystee.

565
00:36:58,799 --> 00:37:02,720
Y aunque esté aquí, solo habla
de su culpa y su dolor de espalda.

566
00:37:03,554 --> 00:37:05,264
Será típico de los judíos.

567
00:37:07,266 --> 00:37:08,601
¿Sabes qué?

568
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Si quieres, puedo sustituirla
en el programa hasta que vuelva.

569
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
Soy muy divertida.

570
00:37:14,857 --> 00:37:15,858
¿En serio?

571
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
Sí. Escucha esto.

572
00:37:20,238 --> 00:37:23,866
¿Qué dice un caracol
subiéndose a una tortuga?

573
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
¿Lo pillas? Porque...

574
00:37:34,543 --> 00:37:39,257
Nosotras hacemos más improvisación.
¿Crees que sabrás?

575
00:37:39,840 --> 00:37:43,803
¿Estás de broma?
Mi fuerte es la improvisación.

576
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
Lo siento, necesito a las dos.

577
00:37:53,646 --> 00:37:56,440
No pasa nada.
El flequillo ochentero no es lo mío.

578
00:38:01,779 --> 00:38:04,240
Bonnie, Gail, dejadnos un momento.

579
00:38:14,000 --> 00:38:17,086
Tienes narices
de venir aquí a interrumpirme.

580
00:38:18,212 --> 00:38:20,006
Tienes que controlar a Malison.

581
00:38:21,382 --> 00:38:23,968
¿Y por qué tengo que hacerte caso?

582
00:38:24,051 --> 00:38:27,138
Porque está obsesionada
con alargar la condena de Piper.

583
00:38:28,014 --> 00:38:29,682
Así que está removiendo mierda.

584
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
Sí, y desperdigándola a su alrededor.

585
00:38:33,686 --> 00:38:35,563
A veces actúa por su cuenta,

586
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
pero al final, hace lo que necesito.

587
00:38:37,898 --> 00:38:41,360
¿Como pasar los teléfonos?
Porque eso fue idea mía.

588
00:38:42,194 --> 00:38:45,114
¿El contacto con Luschek? Mío.

589
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
No lo mencionó.

590
00:38:46,490 --> 00:38:47,616
Claro que no.

591
00:38:48,451 --> 00:38:53,289
Malison está tan desesperada por ser
tu subalterna que quiere todo el mérito.

592
00:38:53,873 --> 00:38:56,292
Eres muy inteligente, Carol.

593
00:38:56,375 --> 00:38:58,753
No sé por qué sigues protegiéndola.

594
00:38:58,836 --> 00:39:02,882
Quizá porque está muy desesperada
por ser mi subalterna.

595
00:39:02,965 --> 00:39:04,300
Y sabe hacer las cosas.

596
00:39:04,383 --> 00:39:07,011
Yo las hacía mejor en octavo curso.

597
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
Cuando tenía 21 años,

598
00:39:09,138 --> 00:39:12,433
ya estaba moviendo 50 kilos
de heroína por tres continentes.

599
00:39:13,642 --> 00:39:14,810
¿Conservas tus contactos?

600
00:39:15,686 --> 00:39:16,937
Depende.

601
00:39:18,022 --> 00:39:20,941
¿Evitarás que Malison
amplíe la condena de Piper?

602
00:39:22,151 --> 00:39:23,903
Debes de querer mucho a esa chica.

603
00:39:26,864 --> 00:39:28,449
Pues sí.

604
00:39:29,784 --> 00:39:34,622
Si hago esto por ti...
significa que ahora trabajas para mí.

605
00:39:36,457 --> 00:39:38,125
Pues creo que trato hecho.

606
00:40:05,945 --> 00:40:07,488
Eh, perdone.

607
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
Es el jefe de los guardias, ¿no?

608
00:40:10,866 --> 00:40:11,867
Sí.

609
00:40:12,868 --> 00:40:16,122
Si en la cárcel entra droga,
¿usted es el responsable?

610
00:40:20,459 --> 00:40:21,293
¿A qué te refieres?

611
00:40:22,461 --> 00:40:26,048
Pues a que la droga entra en la cárcel,

612
00:40:26,132 --> 00:40:30,052
y yo soy una interna responsable...

613
00:40:31,262 --> 00:40:32,221
...que quiere entregarla.

614
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Normalmente no me interesaría esto,

615
00:40:36,642 --> 00:40:41,063
pero es que la psicópata de mi compañera
me la ha colocado

616
00:40:41,147 --> 00:40:43,983
porque quiere
que me quede aquí para siempre.

617
00:40:45,484 --> 00:40:46,610
¿Alguna idea de dónde ha salido?

618
00:40:46,694 --> 00:40:50,156
No, pero la gente habla.

619
00:40:51,198 --> 00:40:53,367
Sobre todo conmigo. Confían en mí.

620
00:40:53,451 --> 00:40:59,039
Si me puede proteger,
yo averiguaré lo que pueda

621
00:40:59,123 --> 00:41:00,666
para saber exactamente quién la trae.

622
00:41:03,294 --> 00:41:04,170
Gracias por la ayuda.

623
00:41:05,963 --> 00:41:06,964
Igualmente.

624
00:41:15,055 --> 00:41:18,642
Señorita Jefferson,
cumplía condena en Litchfield

625
00:41:18,726 --> 00:41:21,729
por un delito leve de salud pública.
¿Es así?

626
00:41:21,812 --> 00:41:22,897
Sí.

627
00:41:24,857 --> 00:41:28,402
Perdón. Sí, así es.

628
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
¿Y era culpable de ese delito?

629
00:41:31,489 --> 00:41:35,618
Sí. Por eso me declaré culpable
en lugar de ir a juicio.

630
00:41:38,329 --> 00:41:43,417
¿Podría contar al jurado cómo acabó
acusada de ese delito de drogas?

631
00:41:44,752 --> 00:41:45,794
Bueno...

632
00:41:47,254 --> 00:41:52,968
Cuando me hice mayor para la acogida,
no tenía adónde...

633
00:41:55,095 --> 00:41:58,474
Perdón. No tenía dónde vivir.

634
00:41:59,308 --> 00:42:02,353
Así que me dio alojamiento una traficante

635
00:42:02,436 --> 00:42:05,189
a cambio de llevarle la contabilidad.

636
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
Porque se me dan bien las matemáticas.

637
00:42:09,693 --> 00:42:11,529
¿Cuántos años vivió en la casa de acogida?

638
00:42:12,530 --> 00:42:17,326
Casi toda mi vida.
O al menos, desde que recuerdo.

639
00:42:17,409 --> 00:42:18,994
¿Y cómo recuerda esa experiencia?

640
00:42:19,078 --> 00:42:22,331
Protesto. No entiendo
qué importa su infancia.

641
00:42:22,414 --> 00:42:23,541
Ahora mismo llego.

642
00:42:23,624 --> 00:42:24,875
Denegada.

643
00:42:26,710 --> 00:42:30,256
¿Cómo fue vivir en una casa de acogida?

644
00:42:30,839 --> 00:42:32,216
Ajetreado.

645
00:42:32,299 --> 00:42:36,387
Cuando hay ocho o nueve niños en una casa,

646
00:42:36,470 --> 00:42:41,350
hay muchas peleas.
Y yo era quien solía pararlas.

647
00:42:41,433 --> 00:42:45,354
Mantenía la paz. Como un árbitro.

648
00:42:45,437 --> 00:42:48,732
Así que su función de negociadora
en el motín,

649
00:42:48,816 --> 00:42:50,734
¿ya le resultaba familiar?

650
00:42:50,818 --> 00:42:52,194
Sí. Así es.

651
00:42:52,278 --> 00:42:55,739
Srta. Jefferson,
¿por qué asumió el liderazgo en el motín

652
00:42:55,823 --> 00:42:59,285
cuando pudo no haber participado?

653
00:43:01,495 --> 00:43:04,290
Una vez tuve una amiga.

654
00:43:05,583 --> 00:43:12,214
Y, mientras la conocí, nunca me traicionó.

655
00:43:14,133 --> 00:43:16,677
Después la mató un guardia,

656
00:43:17,678 --> 00:43:19,430
aunque ella no había hecho de nada.

657
00:43:21,890 --> 00:43:22,808
Nada.

658
00:43:24,435 --> 00:43:28,397
Pero ni siquiera entonces
perdí la esperanza,

659
00:43:28,480 --> 00:43:33,485
porque cuando estaba viva,
mi amiga Poussey

660
00:43:33,569 --> 00:43:37,489
nunca la perdió,
ni siquiera en los peores momentos.

661
00:43:37,573 --> 00:43:41,910
Así que decidí participar en el motín

662
00:43:41,994 --> 00:43:46,123
porque quería justicia por su muerte.

663
00:43:48,626 --> 00:43:53,339
Así que un guardia mató a su mejor amiga,

664
00:43:54,048 --> 00:43:56,634
¿y aun así no buscaba venganza?

665
00:43:56,717 --> 00:43:57,718
No.

666
00:43:58,802 --> 00:44:01,013
No quería que muriese nadie más.

667
00:44:02,014 --> 00:44:07,394
Solo quería que la persona
que mató a mi amiga

668
00:44:07,478 --> 00:44:09,980
estuviese aquí donde estoy yo,

669
00:44:10,064 --> 00:44:12,316
contando por qué mató...

670
00:44:14,360 --> 00:44:16,570
Por qué mató a una inocente...

671
00:44:18,238 --> 00:44:22,034
...en lugar de tener que explicar yo
por qué no maté a un culpable.

672
00:44:39,468 --> 00:44:40,594
Largo, imbéciles.

673
00:44:49,186 --> 00:44:50,187
Hola, Carol.

674
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
¿Quieres que se te rice el peinado
con la humedad?

675
00:44:53,816 --> 00:44:55,567
¿Cuál es tu problema?

676
00:44:55,651 --> 00:44:58,570
¿Te preocupas de joder a Chapman
cuando nos preparamos para la guerra?

677
00:44:59,279 --> 00:45:00,697
Puedo hacerlo todo.

678
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
Pues yo creo que no puedes ni hacer
el trabajo que te he encargado.

679
00:45:04,034 --> 00:45:08,288
Vause me ha dicho que los teléfonos
y Luschek fueron idea suya.

680
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Las ideas son como los culos.

681
00:45:11,750 --> 00:45:14,128
Todos tenemos, pero la mayoría apestan.

682
00:45:14,211 --> 00:45:16,088
No importa de quién sea la idea.

683
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Yo soy quien se encarga de todo.

684
00:45:18,465 --> 00:45:19,967
Pues no, ya no lo eres.

685
00:45:20,968 --> 00:45:24,888
¿Me echas de la banda?
¿En medio de una guerra?

686
00:45:24,972 --> 00:45:28,517
No. Es mala idea cambiar de equipo
a mitad de partido.

687
00:45:29,101 --> 00:45:33,647
Por eso vas a trabajar con Vause.
Doble sabor, doble diversión.

688
00:45:35,149 --> 00:45:37,609
No, olvídalo. No trabajaré con ella.

689
00:45:38,193 --> 00:45:41,196
Cierra la boquita
o acabarás trabajando para ella.

690
00:45:43,073 --> 00:45:45,868
Y si te pillo intentando joder a Chapman

691
00:45:45,951 --> 00:45:47,953
o metiéndote con ella de algún modo...

692
00:45:49,663 --> 00:45:53,083
...puedo asegurarte
que habrá consecuencias.

693
00:45:57,463 --> 00:45:59,673
Rápido, nos quedan dos escenas.

694
00:46:05,804 --> 00:46:07,764
- Hola, Luschek.
- Hola.

695
00:46:07,848 --> 00:46:09,516
¿Adónde vas?

696
00:46:09,600 --> 00:46:11,018
¿Llevas rímel?

697
00:46:11,602 --> 00:46:13,479
Sí, masculino.

698
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
Resulta que soy una minoría en el vídeo.

699
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
Pero tranquilas,
Alvarez se ocupa de vosotras.

700
00:46:18,066 --> 00:46:19,568
Venga, vámonos.

701
00:46:19,651 --> 00:46:21,945
Vamos muy retrasados. Venga.

702
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Oye, tengo que hablar contigo.

703
00:46:24,281 --> 00:46:25,741
Escríbeme una nota.

704
00:46:27,409 --> 00:46:32,247
Maldito vídeo.
Ni siquiera me han pedido que salga.

705
00:46:32,331 --> 00:46:34,541
Puede que les distrajera mucho.

706
00:46:34,625 --> 00:46:37,586
"¿Quién es esa tía tan buena
en ese vídeo tan malo?".

707
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
Me vendría bien algo de ayuda.

708
00:46:41,215 --> 00:46:42,508
Yo lo hago.

709
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
¿Quieres ayudarnos? Trae agua.

710
00:46:46,053 --> 00:46:47,721
No puedo dejaros solas.

711
00:46:47,804 --> 00:46:51,975
¿Y cómo vamos a hablar dos horas
con la garganta seca?

712
00:46:52,059 --> 00:46:54,186
Vale. Ahora vuelvo.

713
00:46:54,269 --> 00:46:56,939
Tardaré un minuto en ir y volver,

714
00:46:57,022 --> 00:46:58,815
más lo que tarde en llenar el vaso.

715
00:46:59,816 --> 00:47:00,817
Perdón.

716
00:47:07,241 --> 00:47:09,952
- ¿Adónde vas?
- Ahora voy.

717
00:47:32,057 --> 00:47:34,309
PUNTOS SEMANA OCHO Y CLASIFICACIÓN

718
00:47:36,436 --> 00:47:39,273
Vamos, Reznikov. Tienes visita.

719
00:47:39,356 --> 00:47:41,233
No espero a nadie.

720
00:47:41,316 --> 00:47:43,193
Hay un par de bebés llorando

721
00:47:43,277 --> 00:47:45,696
y sus padres me han dado tu nombre.

722
00:47:47,656 --> 00:47:48,824
No puedo creerlo.

723
00:47:51,451 --> 00:47:52,911
Ha traído a mis nietos.

724
00:47:52,995 --> 00:47:55,080
¿Ves? ¿Qué te había dicho?

725
00:47:55,163 --> 00:47:58,125
El universo te premia cuando perdonas.

726
00:47:58,208 --> 00:48:00,961
Al universo no le importas una mierda.
Mira dónde vivís.

727
00:48:01,545 --> 00:48:04,298
Ni siquiera tú puedes arruinarme esto.

728
00:48:05,048 --> 00:48:06,508
El día no ha terminado.

729
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Chicas, cancelamos lo de Hellman.

730
00:48:16,184 --> 00:48:18,604
Me refiero a lo del sexo oral. ¿Vale?

731
00:48:18,687 --> 00:48:20,731
El aliento ya me huele a polla.

732
00:48:20,814 --> 00:48:22,441
El regusto es incluso peor.

733
00:48:22,524 --> 00:48:25,068
¿Ya se lo habéis hecho?
Ni siquiera es mediodía.

734
00:48:25,152 --> 00:48:29,615
Yo lo dejaba todo para el final.
Pero leí el libro  Tráguese ese sapo.

735
00:48:29,698 --> 00:48:31,366
¿Un libro sobre chupar pollas?

736
00:48:31,450 --> 00:48:33,285
Sobre dejarlo todo para después.

737
00:48:33,368 --> 00:48:37,414
Dice que si haces primero lo más difícil,
el resto del día es fácil.

738
00:48:37,497 --> 00:48:40,584
Mierda. ¿Habéis visto
adónde ha ido Hellman?

739
00:48:40,667 --> 00:48:43,045
No, pero sé dónde ha terminado.

740
00:48:44,046 --> 00:48:46,506
Sí, me debes un enjuague bucal, zorra.

741
00:48:50,093 --> 00:48:52,846
Jefe, tengo un informe de incidentes,

742
00:48:52,929 --> 00:48:55,682
pero las cajas están mezcladas.
¿Dónde lo pongo?

743
00:48:55,766 --> 00:48:57,434
Dámelo a mí.

744
00:49:10,989 --> 00:49:12,491
INFORME DE INCIDENTES: PIPER CHAPMAN

745
00:49:12,574 --> 00:49:14,034
AGRESIÓN A COMPAÑERA MADISON MURPHY

746
00:49:27,506 --> 00:49:30,175
Ahora viene la  baba.  ¿Quieres verla?

747
00:49:30,258 --> 00:49:31,885
¿No conoces a tus nietos?

748
00:49:31,968 --> 00:49:34,680
El bebé es muy pequeño
y Kolya tiene tres años.

749
00:49:34,763 --> 00:49:37,265
¿O son cuatro? He perdido la cuenta.

750
00:49:37,349 --> 00:49:39,518
Madre mía, no sé ni lo que le gusta.

751
00:49:39,601 --> 00:49:42,562
Quizá los camiones y los trenes,
como a su padre.

752
00:49:42,646 --> 00:49:44,648
Me pregunto si hablará ruso.

753
00:49:45,732 --> 00:49:48,151
¿Sabrá llamarme  baba?

754
00:49:48,235 --> 00:49:50,612
Da igual.
Que me hable en el idioma que quiera.

755
00:49:50,696 --> 00:49:53,323
Vale, internas, os toca.

756
00:50:03,709 --> 00:50:04,668
¿Qué coño haces?

757
00:50:05,711 --> 00:50:08,630
Mírame a los ojos, cobarde.

758
00:50:08,714 --> 00:50:11,925
Atrás. Apartaos. ¡Apartaos!

759
00:50:12,008 --> 00:50:15,887
Eras mi amiga. ¿Cómo pudiste?

760
00:50:15,971 --> 00:50:17,347
¡Reznikov!

761
00:50:17,431 --> 00:50:20,142
Al hoyo. Te quedas sin visita.

762
00:50:20,225 --> 00:50:21,518
¡Confiaba en ti, Frieda!

763
00:50:21,601 --> 00:50:25,105
Y me entregaste a las bestias
como un trozo de carne.

764
00:50:25,188 --> 00:50:29,484
¿Para qué?
¿Para ver la tele y comer postre?

765
00:50:37,576 --> 00:50:39,244
Ahora mismo viene.

766
00:50:59,514 --> 00:51:04,186
He venido hoy aquí porque pensaba
que podía confiar en un guardia.

767
00:51:05,061 --> 00:51:10,442
Pero a ellos
no les importa una mierda protegernos.

768
00:51:10,525 --> 00:51:13,904
La verdad es que quieren que nos peleemos,

769
00:51:13,987 --> 00:51:16,823
porque juegan con nosotras
a un juego enfermizo

770
00:51:16,907 --> 00:51:20,327
en el que obtienen puntos
por todo lo que hacemos.

771
00:51:20,410 --> 00:51:22,829
Por pelearte con tu compañera de celda

772
00:51:22,913 --> 00:51:26,750
o por cosas como vomitar en el lavabo.

773
00:51:26,833 --> 00:51:31,046
Estos cabrones obtienen puntos así.

774
00:51:31,129 --> 00:51:34,341
Y nosotras no nos damos ni cuenta,
porque estamos peleándonos.

775
00:51:34,424 --> 00:51:39,095
Joder, chicas, ¿qué estamos haciendo?

776
00:51:39,179 --> 00:51:40,847
No, un momento.

777
00:51:40,931 --> 00:51:43,099
Joder, abrid esta puerta ahora mismo.

778
00:51:43,183 --> 00:51:47,938
No. Nos matamos unas a otras
mientras ellos aplauden desde la barrera.

779
00:51:48,021 --> 00:51:52,025
No digo que seamos
amiguísimas ni nada de eso,

780
00:51:52,108 --> 00:51:55,153
pero, por una vez, ¿no podemos olvidarnos

781
00:51:55,237 --> 00:51:58,907
de los bandos y simplemente...

782
00:51:58,990 --> 00:52:03,495
...no sé, estar todas del mismo lado?

783
00:52:04,371 --> 00:52:06,540
Ha sido genial. En serio.

784
00:52:07,916 --> 00:52:10,919
Le dejo entrar
y vuelves a decirlo todo en la emisión.

785
00:52:11,002 --> 00:52:12,003
¿Qué quieres decir?

786
00:52:12,087 --> 00:52:15,423
Tiene que venir el guardia
y activar el interruptor con su llave.

787
00:52:15,507 --> 00:52:17,259
Pero ha sido genial para calentar.

788
00:52:22,472 --> 00:52:24,474
¿Qué pasa aquí?

789
00:52:24,558 --> 00:52:27,060
Sinceramente, ni idea.

790
00:52:27,143 --> 00:52:28,144
Dice la verdad.

791
00:52:28,228 --> 00:52:30,939
No sabe nada. Yo atranqué la puerta.

792
00:52:31,565 --> 00:52:33,275
Vuelve a la celda, interna.

793
00:52:36,278 --> 00:52:40,156
Mira lo que he encontrado.
Vuestras puntuaciones.

794
00:52:40,740 --> 00:52:43,451
Maldito enfermo. ¿Sabes qué?

795
00:52:43,535 --> 00:52:46,454
Todo el mundo va a saber lo que hacéis.

796
00:52:46,538 --> 00:52:52,502
Pues no se lo dirás tú,
porque te vas al hoyo.

797
00:53:18,236 --> 00:53:19,529
Lo he resuelto.

798
00:53:20,530 --> 00:53:21,364
¿Qué quieres decir?

799
00:53:21,448 --> 00:53:23,825
¿No decías
que hablar con un guardia sería inútil?

800
00:53:24,492 --> 00:53:29,289
Pues había que pasar por encima de ellos

801
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
y hablar con el jefe, Hopper.

802
00:53:31,625 --> 00:53:33,960
Le expliqué todo y le prometí

803
00:53:34,044 --> 00:53:38,798
que le informaría de lo que pasa aquí,

804
00:53:38,882 --> 00:53:41,301
y ha funcionado.

805
00:53:41,384 --> 00:53:43,595
Acabo de cruzar el salón

806
00:53:43,678 --> 00:53:47,682
y Malison me ha evitado.

807
00:53:48,600 --> 00:53:50,518
Incluso ha sonreído.

808
00:53:51,227 --> 00:53:54,481
Qué mal rollo.
Es bueno, pero da mal rollo.

809
00:53:54,564 --> 00:53:58,485
Ahora podemos estar aquí
sin vivir con miedo.

810
00:53:59,903 --> 00:54:01,863
Buen trabajo. Me alegro.

811
00:54:01,947 --> 00:54:05,408
Te quiero mucho.

812
00:54:06,993 --> 00:54:08,411
Yo a ti también, Pipes.

813
00:54:08,495 --> 00:54:09,955
Vale, ¿y tu matrícula en Empresariales?

814
00:54:10,038 --> 00:54:14,125
Porque he pensado que el truco
es darle el toque adecuado.

815
00:54:14,209 --> 00:54:17,921
En lugar de decir: "Exnarcotraficante",

816
00:54:18,004 --> 00:54:23,927
puedes decir que eras vicepresidenta
mundial de ventas y distribución

817
00:54:24,010 --> 00:54:27,347
de Industrias Kubra.

818
00:54:28,348 --> 00:54:31,393
Una ambigüedad muy creativa. Me gusta.

819
00:54:31,476 --> 00:54:34,938
Pero llegas tarde. Ya la he enviado.

820
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Te has tragado el sapo.
¿A que era un buen libro?

821
00:54:37,816 --> 00:54:40,902
¡No lo has dejado para mañana!

822
00:54:41,611 --> 00:54:43,738
Ten cuidado o nos volverán
a poner una falta.

823
00:54:54,749 --> 00:54:56,042
¿Te gusta?

824
00:54:57,293 --> 00:54:58,461
Sí.

825
00:55:00,338 --> 00:55:02,465
Es precioso.

826
00:55:03,049 --> 00:55:04,050
Bien.

827
00:55:05,760 --> 00:55:08,221
El partido de kickball
es dentro de dos días.

828
00:55:08,304 --> 00:55:11,057
Tienes que hacer suficientes para todas.

829
00:55:13,643 --> 00:55:14,936
¿Para Vause también?

830
00:55:17,188 --> 00:55:21,651
Déjale a ella la parte empresarial.
Solo les doy armas a mis guerreras.

831
00:56:11,076 --> 00:56:16,873
Pero gracias al programa educativo
de PolyCon, mis opciones son infinitas.

832
00:56:16,956 --> 00:56:19,751
El estado de Connecticut se lo creerá.

833
00:56:19,834 --> 00:56:21,836
Les encanta ver a negros
estudiar en la cárcel.

834
00:56:21,920 --> 00:56:24,881
Así creen que ayudan,
y que están más seguros.

835
00:56:26,341 --> 00:56:27,467
Perdón.

836
00:56:27,550 --> 00:56:29,761
¿Ya has llevado la lista de internas
al comité de la condicional?

837
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
No, no he podido revisarla.

838
00:56:32,388 --> 00:56:34,224
Bien. Tengo que añadir una cosa.

839
00:56:34,307 --> 00:56:38,103
Pues date prisa, hay que entregarla
dentro de 14 minutos.

840
00:56:38,686 --> 00:56:41,815
No hay prisa. Vamos a estar aquí un rato.

841
00:56:41,898 --> 00:56:43,191
Mira esta.

842
00:56:43,274 --> 00:56:46,861
Es como esa película de Michelle Pfeiffer
en la que es profesora.

843
00:57:40,206 --> 00:57:41,541
LIBERTAD CONDICIONAL

844
00:58:45,897 --> 00:58:47,899
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

