1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,832 --> 00:01:24,209
É assim que ages?

3
00:01:24,292 --> 00:01:27,378
Prometes camarão infindável,
mas desapareces toda a noite?

4
00:01:27,462 --> 00:01:30,882
E deixas-me aqui à espera
e farta de cheirar os peidos da tua avó?

5
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
Não tens um telemóvel?

6
00:01:34,719 --> 00:01:38,014
Abre as janelas. Cheira aqui tão mal,
que parece que ela morreu por dentro.

7
00:01:38,097 --> 00:01:41,518
E ela ainda diz
que cheiro como uma prostituta.

8
00:01:41,601 --> 00:01:42,560
Ricky.

9
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
Respire um pouco de ar fresco.
Está fechada há muito tempo.

10
00:01:45,563 --> 00:01:47,106
Estarei aqui dentro.

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,573
Não dizes nada?

12
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
Não sabia se tinhas morrido
ou se estavas a foder outra.

13
00:02:03,164 --> 00:02:05,291
Sabia que essa empresa era corrupta.

14
00:02:05,917 --> 00:02:09,254
Sabes o que acontecia se fosse apanhado?

15
00:02:09,337 --> 00:02:11,214
De que estás a falar? Isso não é meu.

16
00:02:11,297 --> 00:02:13,466
Devia ter previsto isto.
Um criminoso nunca muda.

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Pelo menos, estou a ganhar muito dinheiro.

18
00:02:17,554 --> 00:02:20,807
Tu não ganhas dinheiro nenhum.
Os meus filhos estão em acolhimento.

19
00:02:20,890 --> 00:02:24,394
Como vão viver nesta casa tão pequena?
Eles são grandes, merda!

20
00:02:24,477 --> 00:02:28,356
Estás a virar isto contra mim?
Usaste-me como mula de droga.

21
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
Estás a provocar-me. Sinto-me provocada.

22
00:02:30,942 --> 00:02:34,988
Envolvi-me com um agente falhado
que tem medo de ganhar dinheiro.

23
00:02:35,071 --> 00:02:36,364
Não sou um falhado.

24
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
Não? És um polícia de aluguer
das 9h às 17h.

25
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
Os teus amigos
são os teus colegas de trabalho falhados.

26
00:02:41,244 --> 00:02:44,164
Passam o dia a comer dónutes
e a jogar jogos estúpidos.

27
00:02:44,247 --> 00:02:48,960
Pagam-te para ficares sentado na prisão.
É o que queres fazer na vida?

28
00:02:49,043 --> 00:02:52,297
Até teres 60 anos,
seres gordo e não teres um tostão?

29
00:02:52,380 --> 00:02:56,175
Garantem-me uma boa reforma
e sou respeitado no meu emprego.

30
00:02:56,259 --> 00:03:02,015
Ricky, descuidei-me de novo.
Preciso de outra fralda e toalhetes.

31
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
Ouviste o que ela disse.
Vai mudar-lhe a fralda, menino da avó.

32
00:03:06,978 --> 00:03:08,688
Ricky!

33
00:03:10,148 --> 00:03:12,609
Aproveita o resto da tua vida de falhado.

34
00:03:14,360 --> 00:03:15,445
Ricky!

35
00:03:25,872 --> 00:03:27,248
Ricky!

36
00:03:27,332 --> 00:03:30,043
Sim! Bom esforço, pessoal.

37
00:03:30,919 --> 00:03:34,672
Bom esforço. Encostem-se à parede
para os "suicídios".

38
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
Isto deu uma reviravolta obscura.

39
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
É um exercício de corrida rápida.

40
00:03:38,134 --> 00:03:43,806
Corres até à linha dos 3 pontos e voltas,
depois até ao meio-campo e o campo todo.

41
00:03:43,890 --> 00:03:45,016
- Não.
- Vamos lá.

42
00:03:45,099 --> 00:03:48,603
Que se foda a corrida. No  kickball,
estamos paradas 90 % do tempo.

43
00:03:48,686 --> 00:03:50,939
Para vencer o Bloco D,
temos de ficar em forma.

44
00:03:51,022 --> 00:03:54,192
Quanto mais depressa terminarmos,
mais depressa começamos o confronto.

45
00:03:54,275 --> 00:03:57,070
Vamos começar agora o confronto!

46
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
Vamos. Até à linha dos três pontos.
Isso mesmo.

47
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
A Chapman era a minha arma secreta,

48
00:04:03,034 --> 00:04:05,536
mas ela limita-se a distraí-las

49
00:04:05,620 --> 00:04:07,747
da dependência das drogas e do desemprego.

50
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
Pensava que isso era positivo.

51
00:04:10,792 --> 00:04:14,754
Sim! Bom trabalho, pessoal. Muito bem.

52
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
Certo! Bom trabalho.

53
00:04:20,301 --> 00:04:21,803
Ela não está com boa cara.

54
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
De que merda se estão a rir?

55
00:04:29,978 --> 00:04:33,523
Nunca viram ninguém a vomitar?
Estou lesionada.

56
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
Sentes-te bem?

57
00:04:42,657 --> 00:04:46,828
Podíamos enterrá-la viva
com uma lanterna e uma pá

58
00:04:46,911 --> 00:04:51,207
para ela tentar escapar
e encontrar um vidro à prova de bala,

59
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
quando atingir a superfície

60
00:04:52,959 --> 00:04:59,132
e ser obrigada a testemunhar
a própria morte, lenta e inevitável.

61
00:05:00,466 --> 00:05:05,013
Não. A Frieda é uma ratazana. Ia gostar
de estar enterrada e não quero isso.

62
00:05:05,096 --> 00:05:08,099
Credo! Porque não têm pelos corporais?

63
00:05:08,182 --> 00:05:09,809
Para ter pernas depiladas
escolhia uma mulher.

64
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
Prefiro uma pele suave.

65
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
O Dmitri parece
o Abominável Homem das Neves.

66
00:05:15,398 --> 00:05:18,234
Podíamos alimentar uma anaconda com ela,
começando pelos pés.

67
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
Ela odeia cobras.

68
00:05:20,862 --> 00:05:25,283
Prefiro uma forma mais prática
de acabar com ela.

69
00:05:25,366 --> 00:05:29,495
Neste jogo não somos práticas.
Fantasiamos o seu assassínio.

70
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
E se pagássemos a alguém da Florida

71
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
para lhe cortar o pescoço?

72
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
Dou-te um quatro pela criatividade.

73
00:05:36,836 --> 00:05:41,049
Um quatro pela criatividade,
mas um dez por conseguir fazê-lo.

74
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Está feito.

75
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
Mentira.

76
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
Verdade.

77
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
O que significa "verdade"?
É algo típico dos americanos?

78
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
É algo tipicamente meu.

79
00:05:55,271 --> 00:05:59,192
E significa que a ratazana da Frieda
vai morrer até ao final da semana.

80
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Chega de jogos.

81
00:06:02,070 --> 00:06:04,697
Deixava este gajo fazer-me um minete.

82
00:06:06,115 --> 00:06:07,158
Sim.

83
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
E depois ela vomitou.

84
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
Tinha este aspeto. E depois pensei:

85
00:06:13,873 --> 00:06:16,793
"Ela deve ser a assassina
que a Carol enviou para te matar,

86
00:06:16,876 --> 00:06:21,631
porque está nauseada por estar nervosa."

87
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
Senti isso quando tive de manter segredo
sobre a festa surpresa da Grace.

88
00:06:25,134 --> 00:06:29,806
Nessa altura, vomitei na mochila
todos os dias durante uma semana.

89
00:06:29,889 --> 00:06:31,099
E, depois, nas velas.

90
00:06:31,182 --> 00:06:32,767
A Badison é demasiado valiosa.

91
00:06:32,850 --> 00:06:36,896
A Carol usa reclusas dispensáveis
para fazer o trabalho sujo.

92
00:06:36,979 --> 00:06:40,775
Estava em alerta máximo
e não suspeitei de mais ninguém.

93
00:06:40,858 --> 00:06:44,487
Mas, sinceramente,
todas me pareceram criminosas.

94
00:06:44,570 --> 00:06:47,406
Pode ser uma reclusa neste bloco.

95
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
Alguém astucioso.

96
00:06:51,035 --> 00:06:54,372
- Lembras-te dos paus que encontrámos?
- Eu encontrei-os e tu roubaste-mos.

97
00:06:54,455 --> 00:06:57,625
Uma verdadeira detetive suspeita de todos,

98
00:06:57,708 --> 00:07:01,254
sobretudo, dos menos suspeitos.

99
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Pode estar debaixo dos nossos narizes.

100
00:07:04,423 --> 00:07:08,094
Alguém quer o meu pudim?
Não ando a tolerar bem a lactose.

101
00:07:08,177 --> 00:07:10,346
- Eu como-o.
- Não, veneno!

102
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
Vais limpar aquilo.

103
00:07:15,935 --> 00:07:19,105
Foi selado em vácuo, Sherlock.

104
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
Certo. Desculpa.

105
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
Sim... E também sujaste o meu sapato.

106
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
Talvez queiras limpar isso.

107
00:07:27,947 --> 00:07:30,658
Queres ajudar? Vai recolher informação.

108
00:07:30,741 --> 00:07:33,369
Faz perguntas-chave, como na televisão.

109
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Vou dormir uma sesta.

110
00:07:36,205 --> 00:07:38,708
Não queres que seja a tua segurança,
enquanto dormes?

111
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
Trabalhas melhor no terreno.

112
00:07:41,544 --> 00:07:44,338
Vai tratar disso
antes que a assassina fuja.

113
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
Há uma assassina?

114
00:07:51,721 --> 00:07:53,264
É uma história complicada.

115
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
É uma menina.

116
00:07:56,851 --> 00:07:59,479
Estás a ver a forma de um "A"?
É um "A" de "menina".

117
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
Além disso,
estás mais feia desde que te conheci.

118
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
A tua menina está a roubar-te a beleza.

119
00:08:04,984 --> 00:08:08,988
Estás errada. O cocó está errado.
Eu sei que é um menino.

120
00:08:09,071 --> 00:08:10,448
Como tens tanta certeza?

121
00:08:10,531 --> 00:08:12,783
Ferveste um coração de galinha
quando eu estava distraída?

122
00:08:12,867 --> 00:08:14,827
Neste caso, sou da opinião da menina Cleo.

123
00:08:14,911 --> 00:08:17,663
A tua mama esquerda
está maior do que a direita.

124
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
Aposto numa pequena vagina.

125
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
A menina Cleo é das Caraíbas. Racista.

126
00:08:22,168 --> 00:08:23,461
Peço desculpa.

127
00:08:23,544 --> 00:08:29,008
Escuta, ouvi ratazanas a chiar
junto à cabine telefónica.

128
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Ao que parece, as crianças

129
00:08:30,593 --> 00:08:33,513
estão de  Regresso a Casa
e vêm ter contigo.

130
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
Devias ir ao seu encontro.

131
00:08:35,431 --> 00:08:37,350
Boa tentativa. Morreram envenenadas.

132
00:08:37,433 --> 00:08:41,187
Disseram-mo nos sonhos.
Na próxima, basta pedires-me para sair.

133
00:08:42,688 --> 00:08:45,525
Tens de dar tempo ao tempo, Nicky.

134
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
Escuta, Lorna.

135
00:08:49,779 --> 00:08:54,575
Estamos do lado errado
nesta batalha liderada pela Barb.

136
00:08:54,659 --> 00:08:55,743
O que queres dizer?

137
00:08:56,577 --> 00:09:00,289
Certo. A Barb vai matar a Carol.

138
00:09:00,373 --> 00:09:04,168
Está a planear cortar o mal pela raiz
amanhã no cabeleireiro.

139
00:09:04,252 --> 00:09:08,214
Não entendo como é que depilar a rata
vai ajudar a matar a Carol,

140
00:09:08,297 --> 00:09:13,844
mas a Barb deve ter um bom plano,
porque é uma líder muito inteligente.

141
00:09:13,928 --> 00:09:15,179
Tem um QI alto.

142
00:09:15,263 --> 00:09:17,306
Tens cera nos ouvidos?

143
00:09:17,390 --> 00:09:22,562
A Barb vai matar
o gangue todo da Carol, entendes?

144
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
Agora, a Carol e a Red são unha e carne.

145
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Se o plano da Barb resultar,

146
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
a Red vai acabar com o pescoço cortado.

147
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
Ela devia ter pensado nisso

148
00:09:32,613 --> 00:09:35,992
antes de se juntar
àquela cabra maldosa e mentirosa.

149
00:09:36,075 --> 00:09:37,118
Estás a falar a sério?

150
00:09:37,201 --> 00:09:41,872
Gostas de apoiar os que estão a vencer,
mas estamos a falar da Red.

151
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
Ela protegeu-te durante anos.

152
00:09:47,628 --> 00:09:50,923
Fez-te biscoitos de manteiga,
quando o Christopher ameçou matar-te.

153
00:09:51,007 --> 00:09:52,883
Agora, já não me pode proteger.

154
00:09:52,967 --> 00:09:57,263
O Vinnie diz que é importante
ter uma família para nos proteger.

155
00:09:57,346 --> 00:09:59,557
Como os Gambino ou os Soprano.

156
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
Tenho de pensar no meu bebé.

157
00:10:01,892 --> 00:10:04,437
Tu não percebes, porque não és mãe.

158
00:10:04,520 --> 00:10:08,733
Tens razão. Mas sabes quem é mãe? A Red.

159
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Não sei, Nicky.

160
00:10:12,445 --> 00:10:15,281
Por vezes,
duvido da tua lealdade ao gangue.

161
00:10:30,212 --> 00:10:32,673
Obrigado por falares comigo.

162
00:10:33,549 --> 00:10:37,303
Não queria perder a oportunidade
de lhe dizer em pessoa para se ir foder.

163
00:10:37,386 --> 00:10:40,931
Entendo que estejas ressentida comigo.

164
00:10:41,015 --> 00:10:45,269
Esperava que pudéssemos ultrapassar isso.

165
00:10:45,353 --> 00:10:47,730
Escute, aqui vai.

166
00:10:47,813 --> 00:10:50,608
Vá-se foder.

167
00:10:50,691 --> 00:10:53,778
Burset, espera.
Vim falar da Tasha Jefferson.

168
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
O que tenho que ver com ela?

169
00:10:55,905 --> 00:11:00,201
A EGP quer condená-la à prisão perpétua
por algo que ela não fez.

170
00:11:01,202 --> 00:11:04,705
Acho que podes ajudar a salvá-la.

171
00:11:06,832 --> 00:11:09,543
Tem um minuto. Aproveite-o bem.

172
00:11:09,627 --> 00:11:13,255
Falei com várias reclusas que, como tu...

173
00:11:14,673 --> 00:11:18,177
... sofreram injustiças tremendas
nas mãos da EGP.

174
00:11:18,260 --> 00:11:21,222
Assim, vamos processar a empresa
e tornar os casos públicos.

175
00:11:22,348 --> 00:11:25,643
A tua história de maus tratos horrendos
pode ser decisiva.

176
00:11:25,726 --> 00:11:28,771
Podemos inverter o rumo
do julgamento da Jefferson

177
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
usando a exposição pública disto.

178
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
Entendo.

179
00:11:34,568 --> 00:11:37,822
Quer usar a minha história para a ajudar.

180
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
Quando precisei, onde estava essa ajuda?

181
00:11:41,158 --> 00:11:44,787
Sei que fiz asneira no teu caso.
Cometi vários erros.

182
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
É por isso que estou a fazer isto.

183
00:11:47,498 --> 00:11:52,169
Quero impedir a EGP de tratar as pessoas
como te tratou a ti...

184
00:11:53,129 --> 00:11:55,005
... começando pela Tasha Jefferson.

185
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
Você e a Taystee mandaram umas fodas?

186
00:11:59,844 --> 00:12:03,848
O quê? Não. Credo.

187
00:12:03,931 --> 00:12:07,309
Não é uma pergunta idiota.
Ela foi sua secretária.

188
00:12:07,393 --> 00:12:11,063
E você passa metade do dia
com a gaita na mão.

189
00:12:11,856 --> 00:12:13,941
Só peço que aceites falar com a advogada.

190
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
Ela acha que o teu caso tem potencial.

191
00:12:15,985 --> 00:12:20,448
Ouve os seus argumentos a teu favor.
Não por mim, mas pela Taystee.

192
00:12:26,245 --> 00:12:31,292
Estás a fazer pilates? Nunca consegui
encontrar os meus músculos centrais.

193
00:12:31,375 --> 00:12:35,504
Acho que, em vez de músculos centrais,
tenho uma central de tecidos moles.

194
00:12:35,588 --> 00:12:36,547
Olá, T.

195
00:12:36,630 --> 00:12:40,342
Senti a tua falta ao almoço.
As costas continuam a doer-te?

196
00:12:40,426 --> 00:12:42,803
Imenso. Estou em sofrimento.

197
00:12:44,054 --> 00:12:47,183
Vamos jogar Seis Níveis de Rap
até ao Dr. Dre?

198
00:12:47,266 --> 00:12:48,684
Assim, deixas de pensar nas dores.

199
00:12:48,767 --> 00:12:50,769
Já mencionámos
todos os cantores de  rap  nesse jogo.

200
00:12:50,853 --> 00:12:54,565
Precisamos de uma distração.
O meu julgamento começa amanhã.

201
00:12:55,858 --> 00:12:58,527
Amanhã? Raios.

202
00:12:58,611 --> 00:13:04,283
Podes crer, por isso, joga comigo. Vá lá!

203
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
- Está bem.
- Certo.

204
00:13:06,577 --> 00:13:09,663
Esta sequência pode parecer de loucos,

205
00:13:09,747 --> 00:13:11,332
mas acredito em ti.

206
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
E-40.

207
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Não sabes.

208
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
- É canja.
- Então, qual é a sequência?

209
00:13:19,673 --> 00:13:22,718
O E-40 fez um  single  da treta,
o "Savage", com o Jazze Pha.

210
00:13:22,801 --> 00:13:23,636
Certo.

211
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
Que trabalhou com o Snoop em "Double Tap",

212
00:13:26,263 --> 00:13:29,391
que foi nomeado para um Grammy
pelo seu trabalho com o Dre.

213
00:13:29,475 --> 00:13:30,809
Acertaste.

214
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
- Foi um pouco fácil.
- Obrigada.

215
00:13:35,314 --> 00:13:37,608
- Recebes quatro pontos.
- Dez...

216
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
Jefferson. Esta é a tua cela?

217
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
- Estamos só a...
- Levas uma repreensão.

218
00:13:43,656 --> 00:13:46,200
Sai daqui, antes que te leve à força.

219
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Podemos falar um segundo?

220
00:14:20,192 --> 00:14:21,902
Não tenho nada para te dizer.

221
00:14:24,613 --> 00:14:28,826
- Há ressentimentos entre nós...
- Então, porque estás a falar comigo?

222
00:14:28,909 --> 00:14:30,953
Tenho pensado muito.

223
00:14:31,871 --> 00:14:33,998
Na verdade, tenho rezado muito.

224
00:14:34,081 --> 00:14:37,918
E queria dizer-te que te perdoo.

225
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
Sim? Porquê?

226
00:14:40,713 --> 00:14:42,506
Acrescentaram dez anos à minha pena.

227
00:14:42,590 --> 00:14:46,844
Perdoas-me? Roubaste-me a única hipótese
de ver o meu filho, lembras-te?

228
00:14:46,927 --> 00:14:48,637
O Benny podia ter morrido.

229
00:14:48,721 --> 00:14:50,806
A minha filha será adolescente
quando eu sair da prisão.

230
00:14:50,890 --> 00:14:55,811
Não pensaste nisso ao enfiar lanternas
nos traseiros dos guardas.

231
00:14:55,895 --> 00:14:57,271
Foste tu. Não eu.

232
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Já não sou essa pessoa.

233
00:14:59,523 --> 00:15:04,904
Achas que ficaste diferente
por dizeres algumas orações?

234
00:15:06,947 --> 00:15:10,618
Vou poupar-te tempo e frustação.

235
00:15:10,701 --> 00:15:13,662
Eras uma merda
quando Deus te pôs neste mundo

236
00:15:13,746 --> 00:15:17,499
e continuarás a ser uma merda
quando Deus te levar.

237
00:15:18,500 --> 00:15:21,879
Dizer algumas orações não resolve nada.

238
00:15:22,713 --> 00:15:24,006
Não vale a pena o esforço.

239
00:15:27,259 --> 00:15:32,640
Agora, afasta-te de mim,
antes que faça algo estúpido.

240
00:15:44,068 --> 00:15:47,029
- É importante alongar.
- Estás a entender-te com a Badison?

241
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
Ela não está em forma,
porque foi apunhalada

242
00:15:49,531 --> 00:15:54,328
e... Não está em forma, mas está motivada.

243
00:15:54,411 --> 00:15:57,623
Ela é uma psicopata vingativa
e tu usurpaste-lhe o poder.

244
00:15:57,706 --> 00:15:59,708
Não vai deixar passar isso em branco.

245
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Não te preocupes. Tenho tudo controlado.

246
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
Onde já ouvi isso?

247
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Não me lembro, mas vou acreditar em ti.

248
00:16:07,174 --> 00:16:11,720
Podias jogar connosco,
agora que já não és deficiente.

249
00:16:11,804 --> 00:16:16,225
"Deficiente"? Isso é discriminação.
De qualquer forma, estou preocupada.

250
00:16:16,308 --> 00:16:17,977
- Vejo que sim.
- Sim.

251
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
"Candidate-se e conclua com sucesso
a licenciatura em Gestão  online

252
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
no seu tempo livre."

253
00:16:27,236 --> 00:16:28,737
Fiquei curiosa.

254
00:16:28,821 --> 00:16:34,952
Daqui a quatro longos anos,
posso ser diretora financeira,

255
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
quando estiver do outro lado da vedação.

256
00:16:37,204 --> 00:16:40,916
Para mim, estás sempre no teu melhor.

257
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Isso parece um elogio maternal.

258
00:16:43,293 --> 00:16:44,336
É simpático, mas...

259
00:16:44,420 --> 00:16:49,425
Pelo menos, pensas no nosso futuro,
quando estivermos em liberdade

260
00:16:49,508 --> 00:16:52,094
e pudermos usar sutiãs bonitos de novo.

261
00:16:52,177 --> 00:16:55,014
Adoro quando falas
em acessórios de suporte sensuais.

262
00:16:56,348 --> 00:16:59,810
Esta candidatura
faz-me transpirar de ansiedade.

263
00:16:59,893 --> 00:17:02,354
É champô ou álcool artesanal?
Posso usá-lo?

264
00:17:02,438 --> 00:17:05,774
É para loiras, mas para grandes males..

265
00:17:12,197 --> 00:17:14,283
Sei o que estás a fazer.

266
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
A pentear o cabelo?

267
00:17:15,492 --> 00:17:18,912
Ages de forma simpática,
usas palavras caras

268
00:17:18,996 --> 00:17:21,248
e és loira por natureza,

269
00:17:21,331 --> 00:17:23,959
mas já lidei com cabras falsas como tu.

270
00:17:24,043 --> 00:17:28,714
Ganhaste nesta treta do  kickball,
mas eu também tenho planos.

271
00:17:28,797 --> 00:17:32,593
É apenas  kickball.
Só há competição em torno das bases.

272
00:17:32,676 --> 00:17:36,388
Tenho cara de idiota?
Vou explicar-te como são as coisas.

273
00:17:36,472 --> 00:17:39,683
As cabras do Bloco C pertencem-me
e isso não vai mudar

274
00:17:39,767 --> 00:17:43,062
por algumas palermas
quererem chamar-te capitã.

275
00:17:43,145 --> 00:17:45,898
Por isso, tem calma antes que te magoes.

276
00:17:45,981 --> 00:17:50,402
Madison, tu não me conheces bem,
por isso, vou elucidar-te.

277
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
Já passei pela fase de trair,

278
00:17:52,696 --> 00:17:55,824
usurpar o poder secreto
e pertencer a gangues.

279
00:17:55,908 --> 00:17:57,284
Fiz tudo isso.

280
00:17:57,367 --> 00:18:02,039
Agora? Trata-se apenas de  kickball.

281
00:18:03,248 --> 00:18:08,504
É uma pequena merda que posso fazer
para melhorar a prisão

282
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
antes de sair em liberdade
daqui a alguns meses.

283
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Será pedir muito,
que neste tempo limitado,

284
00:18:14,843 --> 00:18:19,973
possamos entender-nos, já que,
depois, nunca mais nos veremos?

285
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
Alguns meses?

286
00:18:26,188 --> 00:18:29,900
Interessante. Pode acontecer muita coisa
nestes meses que faltam.

287
00:18:31,527 --> 00:18:34,154
Um guarda pode encontrar droga
no teu sapato.

288
00:18:34,238 --> 00:18:39,076
Podes ser obrigada a defender-te
e ser enviada para a solitária.

289
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
Podes acordar
com uma faca ensanguentada na mão

290
00:18:41,703 --> 00:18:46,083
ao lado de um cadáver
e com queijo enfiado no nariz.

291
00:18:48,168 --> 00:18:51,463
As possibilidades são infinitas.

292
00:18:52,381 --> 00:18:56,802
No teu lugar, esperava um pouco
antes de começar a enviar postais.

293
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
Vemo-nos no treino, capitã.

294
00:19:11,525 --> 00:19:18,323
Quando fugiste da prisão,
contrataram-te para assassinar alguém?

295
00:19:18,407 --> 00:19:23,620
O quê? Não. Passámos o tempo
a divertirmo-nos. Até nos fartarmos.

296
00:19:24,246 --> 00:19:28,458
Todos têm um lado bom
e um lado mau, certo?

297
00:19:28,542 --> 00:19:32,087
Quando ele era bom, eu gostava.
Mas quando ele se tornava mau,

298
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
nunca sabia quanto tempo ia ficar assim.

299
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
Aqui, pelo menos, há uma rotina.

300
00:19:36,925 --> 00:19:39,761
Foi assim que soube que tinha de voltar
e cumprir a minha pena.

301
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
E matar a Frieda.

302
00:19:41,180 --> 00:19:44,433
Não, credo!
Pela última vez, não sou a assassina!

303
00:19:44,516 --> 00:19:46,852
Não sabes
que o primeiro suspeito é demasiado óbvio?

304
00:19:46,935 --> 00:19:48,353
Não vês programas sobre polícias?

305
00:19:48,437 --> 00:19:51,565
Sim, costumava ver esses programas,
tinha pesadelos

306
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
e fui proibida de os ver.

307
00:19:54,401 --> 00:19:58,405
Só podia ver o  Inspetor Gadget,
mas ele vestia-se como um tipo

308
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
que me mostrou a pila numa feira do livro

309
00:20:02,034 --> 00:20:04,453
e, depois disso, deixei de gostar de ver.

310
00:20:04,536 --> 00:20:08,582
Como detetive,

311
00:20:08,665 --> 00:20:11,043
devias encontrar
o teu talento especial, entendes?

312
00:20:11,126 --> 00:20:16,673
Tens um transtorno obsessivo-compulsivo?
És médium? Sabes analisar restos mortais?

313
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
Referes-te ao cocó?

314
00:20:18,342 --> 00:20:21,094
Não, refiro-me a ossos.
Qual é o teu talento?

315
00:20:21,178 --> 00:20:22,596
Fazer muitas perguntas.

316
00:20:22,679 --> 00:20:24,848
- Será útil?
- Sim. É perfeito.

317
00:20:24,932 --> 00:20:28,227
Podes circular por aí,
interrogar muitas pessoas,

318
00:20:28,310 --> 00:20:31,313
dizer "suspeito" muitas vezes
e vais descobrir quem é a assassina.

319
00:20:31,897 --> 00:20:34,107
Vou precisar de uma ajudante, certo?

320
00:20:34,191 --> 00:20:38,278
Posso contar-lhe o que estou a pensar
para os espectadores saberem, certo?

321
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
Porque não?

322
00:20:45,077 --> 00:20:49,790
Vais demorar muito?
Tenho uma bexiga hiperativa.

323
00:20:52,417 --> 00:20:53,669
Só alguns minutos.

324
00:20:53,752 --> 00:20:57,422
Achas que és uma pessoa engenhosa?

325
00:20:58,090 --> 00:21:02,636
Uma vez, usei uma lata de Pringles
para fazer um brinquedo sexual,

326
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
mas a grossura revelou-se um problema.

327
00:21:04,763 --> 00:21:08,141
Há quanto tempo vives nesta prisão?

328
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
Há imenso tempo, mais coisa, menos coisa.

329
00:21:10,769 --> 00:21:13,939
- Dirias que nunca esqueces uma cara?
- Depende da cara.

330
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
Essa morreu.

331
00:21:20,362 --> 00:21:22,948
Tenho sido paciente,
porque sou boa pessoa,

332
00:21:23,031 --> 00:21:26,910
mas a minha amiga
não é tão boazinha como eu.

333
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
Quando se zanga, ela é imprevisível.

334
00:21:29,830 --> 00:21:34,459
Porque não respondes às minhas perguntas
antes que ela decida interrogar-te?

335
00:21:34,543 --> 00:21:37,879
Desculpa, querida. Disseste algo?

336
00:21:45,637 --> 00:21:49,474
"Querida Hora das Perguntas,
acho que poderei ser fútil.

337
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
Sempre adorei um galão sazonal.

338
00:21:51,518 --> 00:21:56,189
Tomei decisões importantes baseando-me
em citações inspiradoras na Internet

339
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
e no filme  A Coisa Mais Doce.
A minha vida resume-se a isto.

340
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Serei fútil?"

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,824
É uma pergunta difícil.
Tova, devias ser tu a responder.

342
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
Acho que és especialista
na área da futilidade.

343
00:22:08,785 --> 00:22:12,914
Claro, Flaca. As coisas são simples.

344
00:22:12,998 --> 00:22:16,168
Se passas o dia a pensar em maquilhagem,

345
00:22:16,251 --> 00:22:19,171
embora estejas na prisão, és fútil.

346
00:22:19,254 --> 00:22:24,676
Adoras secretamente a Taylor Swift
e achas que toda a gente é má para ela?

347
00:22:24,760 --> 00:22:26,053
És fútil.

348
00:22:26,136 --> 00:22:29,389
Envias cartas para a rádio para saber

349
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
se és fútil?

350
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
Lamento, querida, mas és fútil.

351
00:22:35,312 --> 00:22:38,231
Ouviste a especialista.

352
00:22:38,315 --> 00:22:40,942
O veredito é que és fútil.

353
00:22:41,026 --> 00:22:45,489
Ponderem as vossas escolhas.
Voltaremos depois desta música.

354
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
Continuem connosco.

355
00:22:50,202 --> 00:22:54,081
Boa escolha.
Adoro lembrar momentos antigos.

356
00:22:59,169 --> 00:23:00,504
Estás assim tão mal?

357
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
Não fazes ideia.

358
00:23:02,130 --> 00:23:03,882
A dor de costas não tem origem nas costas.

359
00:23:03,965 --> 00:23:08,261
O Dr. Sarno diz que a dor física
nos distrai dos transtornos emocionais.

360
00:23:08,345 --> 00:23:09,513
O Dr. Sarno?

361
00:23:09,596 --> 00:23:12,057
Viste isso no YouTube?

362
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
Li na  O Magazine.

363
00:23:13,558 --> 00:23:18,063
A única solução é descobrires
o que fizeste de errado e corrigi-lo.

364
00:23:23,985 --> 00:23:25,362
Olá, Hopper.

365
00:23:26,988 --> 00:23:28,031
Tiveste uma noite difícil?

366
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
A tua namorada ex-presidiária
quis foder toda a noite?

367
00:23:31,827 --> 00:23:34,287
- Mete-te na tua vida.
- Parece que não.

368
00:23:34,371 --> 00:23:36,331
Nada que um dónute não resolva.

369
00:23:36,414 --> 00:23:38,041
- Não me apetece.
- O quê?

370
00:23:38,125 --> 00:23:39,376
O Dia do Dónute é o teu dia favorito.

371
00:23:39,459 --> 00:23:42,087
Não me apetece.
O que estão a festejar, afinal?

372
00:23:42,170 --> 00:23:44,089
Faz dez anos que o Alvarez
trabalha na Segurança Máxima.

373
00:23:44,172 --> 00:23:48,343
Foi durante o fim de semana,
se tivermos em conta os anos bissextos...

374
00:23:48,426 --> 00:23:51,555
Dez anos é imenso tempo. Parabéns, amigo.

375
00:23:51,638 --> 00:23:52,472
Obrigado.

376
00:23:52,556 --> 00:23:56,434
Quero dizer algo, agora que chegaste,
embora também quisesse esperar pela Ruiva,

377
00:23:56,518 --> 00:24:00,438
mas tenho medo
de que não haja outra oportunidade.

378
00:24:01,314 --> 00:24:04,693
"Este últimos dez anos
foram os melhores anos da minha vida.

379
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Há locais de trabalho aborrecidos,

380
00:24:07,487 --> 00:24:11,575
mas este é sempre entusiasmante,
porque há partidas, piadas privadas,

381
00:24:11,658 --> 00:24:14,244
apostas e, claro, dónutes às sextas.

382
00:24:14,327 --> 00:24:18,373
Não imagino uma forma melhor
de ter passado os últimos dez anos,

383
00:24:18,456 --> 00:24:21,877
do que estar aqui
na companhia de amigos fantásticos

384
00:24:21,960 --> 00:24:26,631
e espero passar, pelo menos,
mais dez anos em Litchfield.

385
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Obrigado."

386
00:24:30,886 --> 00:24:36,099
É um discurso difícil de superar.
Hopper, começa a escrever. És o próximo.

387
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
O quê? Estás enganado nas contas.
Ainda não se passaram dez anos.

388
00:24:39,644 --> 00:24:40,478
Passaram, sim.

389
00:24:40,562 --> 00:24:46,735
Lembro-me de estar aqui há seis meses
quando te conheci e me tornei teu amigo.

390
00:24:47,527 --> 00:24:50,822
Sou teu colega de trabalho, Al.

391
00:25:01,082 --> 00:25:04,336
Esta festa faz-me pensar em suicidar-me.

392
00:25:07,172 --> 00:25:10,884
Já agora, apanhei a reclusa Sagher
a tentar fazer uma forca com os lençóis.

393
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Se tudo correr bem,
haverá mudanças na tabela de pontuações.

394
00:25:15,222 --> 00:25:16,097
Estão a perceber?

395
00:25:16,181 --> 00:25:17,140
Escuta o que estás a dizer.

396
00:25:17,224 --> 00:25:20,185
É um ser humano vivo.

397
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
Não por muito tempo.

398
00:25:28,109 --> 00:25:30,654
Foda-se. Estou farto deste jogo.

399
00:25:30,737 --> 00:25:31,947
Estou fora.

400
00:25:35,408 --> 00:25:38,536
Temos de dividir as jogadoras dele.
Há males que vêm por bem.

401
00:25:38,620 --> 00:25:40,538
Devíamos esperar pela Ruiva.

402
00:25:40,622 --> 00:25:43,083
Porquê? Tem tão poucos pontos,
que nunca vai recuperar.

403
00:25:43,166 --> 00:25:44,876
Guardem-lhe um dónute.
Ficará feliz com isso.

404
00:25:44,960 --> 00:25:47,420
Hopper? Queres dar a tua opinião?

405
00:25:48,630 --> 00:25:49,631
Façam como quiserem.

406
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
Estás a ouvir?

407
00:25:53,301 --> 00:25:57,138
Olá. Cheguei demasiado tarde
para entrar no jogo?

408
00:25:57,222 --> 00:25:59,724
Pensava que não concordavas
com o meu plano.

409
00:25:59,808 --> 00:26:05,981
E não concordo. É demasiado arriscado
e há demasiadas variáveis,

410
00:26:06,064 --> 00:26:09,734
o que significa que precisam
de alguém inteligente e sóbrio

411
00:26:09,818 --> 00:26:11,569
para garantir
que tudo corre como planeado.

412
00:26:11,653 --> 00:26:16,241
Não quero dizer
que vocês não sejam inteligentes.

413
00:26:18,535 --> 00:26:20,745
- Gosto do teu raciocínio.
- Sim.

414
00:26:20,829 --> 00:26:25,333
E o teu talento para a oratória será útil,
se os guardas fizerem perguntas.

415
00:26:25,417 --> 00:26:28,837
Quando o nosso agente
avisar o guarda no corredor,

416
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
vocês só têm alguns segundos para agir.

417
00:26:32,257 --> 00:26:34,634
Hutton, tens de armar confusão

418
00:26:34,718 --> 00:26:38,680
para a guarda ruiva sair do cabeleireiro
e o resto depende de vocês as três.

419
00:26:38,763 --> 00:26:40,849
Depois disto, tornar-se-ão lendárias.

420
00:26:41,725 --> 00:26:44,811
Ninguém sai vivo daquela sala.

421
00:26:55,405 --> 00:26:59,326
Tu recebes massagens e eu cabelos brancos.
Onde está a justiça nisso?

422
00:27:23,516 --> 00:27:24,601
Sofro de alergias.

423
00:27:54,130 --> 00:27:56,007
VÃO MATAR A CAROL
SAI DAÍ AGORA

424
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
Young. Chega aqui.

425
00:28:10,230 --> 00:28:13,775
Young, estás aí? Podes vir ao exterior
do Bloco D? Temos um problema.

426
00:28:13,858 --> 00:28:16,694
Chama outra pessoa.
Temos aqui um potencial problema.

427
00:28:17,278 --> 00:28:18,113
Sim, mas...

428
00:28:19,114 --> 00:28:20,156
Cheira-me a esturro.

429
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
Pode ser falso alarme.

430
00:28:22,909 --> 00:28:24,536
Vamos ver como corre.

431
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Porquê? Queres levar uma facada?

432
00:28:26,329 --> 00:28:30,708
O protocolo é levar a reclusa
para o Isolamento até isto se resolver.

433
00:28:30,792 --> 00:28:31,668
Eu levo-a.

434
00:28:32,627 --> 00:28:33,545
Entendido.

435
00:28:33,628 --> 00:28:36,965
Reclusa Denning, acabou o tempo.
Vem comigo.

436
00:28:37,048 --> 00:28:38,258
Para onde?

437
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Para onde te levar. Vamos.

438
00:29:05,410 --> 00:29:08,079
És uma linda menina, não és?
Ruthie, queres uma guloseima?

439
00:29:08,163 --> 00:29:09,831
És a menina linda da mamã, não és?

440
00:29:09,914 --> 00:29:12,250
Ruthie! A mamã adora-te.

441
00:29:12,333 --> 00:29:13,960
Ruthie! Ruth!

442
00:29:17,005 --> 00:29:20,717
Porque está o nome Joseph Caputo
na lista de visitas das reclusas?

443
00:29:22,010 --> 00:29:25,555
Porque ele o escreveu aí
antes de visitar uma reclusa.

444
00:29:25,638 --> 00:29:27,098
Porque faria isso?

445
00:29:27,182 --> 00:29:29,684
Não sei, mas ele passou cá o dia.

446
00:29:30,560 --> 00:29:31,853
É um homem influente.

447
00:29:33,396 --> 00:29:34,814
Sabia que ele namora com a diretora?

448
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Você...

449
00:29:40,403 --> 00:29:43,531
Acho que deve ser um guarda.

450
00:29:43,615 --> 00:29:47,535
Todas as reclusas que entrevistámos
tinham álibis muito fortes.

451
00:29:47,619 --> 00:29:51,331
Impressionante, tendo em conta
que o assassinato ainda não ocorreu.

452
00:29:51,414 --> 00:29:54,459
É verdade. Devíamos pensar em motivos.

453
00:29:54,542 --> 00:29:59,130
Isto tem sido muito esclarecedor, a sério,

454
00:29:59,214 --> 00:30:02,050
mas vocês deviam fazer uma pausa.

455
00:30:02,133 --> 00:30:04,427
Sim. Estou sem palavras.

456
00:30:04,511 --> 00:30:07,639
Havia uma reclusa tão confusa,
que nem sabia que estamos na prisão.

457
00:30:07,722 --> 00:30:10,767
A reclusa rica não reconheceu a Frieda.

458
00:30:10,850 --> 00:30:13,561
Desenhaste um chupa-chupa com cabelo.

459
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
Esperem um segundo. Há uma reclusa rica?

460
00:30:16,606 --> 00:30:19,317
Sim, está a nadar em produtos da loja.

461
00:30:19,400 --> 00:30:22,403
Tem quatro rádios.
Pode ouvir música em modo  surround.

462
00:30:22,487 --> 00:30:25,907
Tem estado a comer Doritos pretos.
São aromatizados com caviar.

463
00:30:27,992 --> 00:30:30,620
- Podem mostrar-me quem é?
- Sim.

464
00:30:41,673 --> 00:30:45,343
Vou levar as reclusas
à reunião de oração. Vens?

465
00:30:45,426 --> 00:30:47,345
Não.

466
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
Costumas ir.

467
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
É difícil falar com Deus quando só penso
em estrangular uma cabra maléfica.

468
00:30:52,976 --> 00:30:55,353
Não devias dizer isso a um agente.

469
00:30:56,187 --> 00:31:00,066
Tenho tentado agir corretamente, entende?

470
00:31:00,149 --> 00:31:02,527
Deixar que Jesus me guie.

471
00:31:02,610 --> 00:31:04,279
Mas começo a pensar...

472
00:31:06,072 --> 00:31:07,490
... que ela tem razão.

473
00:31:08,241 --> 00:31:12,245
Faça o que fizer, serei sempre uma merda.

474
00:31:14,080 --> 00:31:17,917
Quando era miúdo, quase matei um pássaro.

475
00:31:18,918 --> 00:31:21,170
Parti-lhe uma asa ao atirar uma pedra.

476
00:31:21,254 --> 00:31:24,507
Os miúdos mórmones não têm muitas opções
para aliviar a raiva.

477
00:31:25,258 --> 00:31:29,137
Naquele momento, achei que era uma merda.

478
00:31:29,220 --> 00:31:32,181
Tinha matado um pássaro sem razão.

479
00:31:33,391 --> 00:31:37,103
A minha mãe obrigou-me a cuidar dele
até ficar saudável.

480
00:31:37,186 --> 00:31:40,315
Algumas semanas depois,
ele sarou e libertámo-lo.

481
00:31:40,398 --> 00:31:43,443
Percebi que lhe tinha salvado a vida.

482
00:31:43,526 --> 00:31:46,195
Mas quase lhe provocou a morte.

483
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
Eis o sentido da história.

484
00:31:47,363 --> 00:31:51,451
Quando o magoei, fui uma merda.
Mas quando o ajudei, deixei de o ser.

485
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Não entendo.

486
00:31:55,455 --> 00:31:58,791
Deus não torna as pessoas boas ou más.
Isso é um mito.

487
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
Ele limita-se a criar pessoas.

488
00:32:01,044 --> 00:32:04,339
Por vezes, agem bem, noutras agem mal.

489
00:32:04,422 --> 00:32:07,842
A beleza é que podemos optar todos os dias
quando acordamos.

490
00:32:07,926 --> 00:32:12,096
Desde que faças as opções certas,
és boa pessoa.

491
00:32:14,641 --> 00:32:17,185
É um pregador ou algo assim?

492
00:32:17,268 --> 00:32:19,354
Sim, todos somos um pouco.

493
00:32:19,437 --> 00:32:20,855
Faço trabalho de missionário.

494
00:32:22,106 --> 00:32:24,901
Não tens a tua identificação.
Levas uma repreensão.

495
00:32:51,135 --> 00:32:52,261
Podes proseguir.

496
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
Mãos contra a parede.

497
00:33:06,776 --> 00:33:08,319
Podes prosseguir.

498
00:33:16,494 --> 00:33:18,162
Cabra da Badison.

499
00:33:18,871 --> 00:33:20,289
Não é assim tão mau.

500
00:33:20,373 --> 00:33:24,043
Podes rapar um dos lados da cabeça,
já que és homossexual.

501
00:33:24,127 --> 00:33:26,921
Vocês costumam usar esse penteado.

502
00:33:27,714 --> 00:33:29,298
Porque me acontecem estas coisas?

503
00:33:29,382 --> 00:33:34,012
Primeiro, não usas maquilhagem
e estás noiva de uma mulher...

504
00:33:34,095 --> 00:33:39,684
Não. Qual é o meu problema
para as pessoas me quererem foder?

505
00:33:40,977 --> 00:33:43,521
- Posso ser sincera?
- Por favor.

506
00:33:47,316 --> 00:33:49,694
O problema é o que elas veem
quando olham para ti.

507
00:33:50,445 --> 00:33:52,405
Elas não te veem.

508
00:33:52,488 --> 00:33:55,700
Veem as merdas que nunca tiveram.

509
00:33:55,783 --> 00:33:58,369
Dinheiro, educação, oportunidades.

510
00:33:58,453 --> 00:34:03,166
Nunca vão parar de te foder
por causa do que representas.

511
00:34:03,249 --> 00:34:05,835
Pelo menos, contigo é só na prisão.

512
00:34:05,918 --> 00:34:10,506
No meu caso, toda a minha vida
as pessoas me foderam.

513
00:34:10,590 --> 00:34:15,511
Veem uma miúda negra perigosa,
pobre, oriunda do gueto

514
00:34:15,595 --> 00:34:18,014
e que devia ficar presa para sempre.

515
00:34:20,850 --> 00:34:25,396
Se quiseres trocar de lugar comigo,
estou nessa.

516
00:34:31,569 --> 00:34:33,196
Como lidas com isso?

517
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
Tento sobreviver.

518
00:34:37,116 --> 00:34:39,202
Jefferson, acabou o tempo.

519
00:34:43,706 --> 00:34:45,917
O que vamos fazer quanto a esta pastilha?

520
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
Corta isso.

521
00:34:54,092 --> 00:34:56,594
Sente-se direita
com os braços ao lado do tronco

522
00:34:56,677 --> 00:35:00,223
e, se o juiz lhe fizer uma pergunta,
trate-o por "Meritíssimo".

523
00:35:00,306 --> 00:35:04,936
Durante o seu testemunho, não use calão,

524
00:35:05,019 --> 00:35:11,067
por exemplo, "meu", "compincha", "tásse",
"bacano", "passar" ou "tripar"...

525
00:35:11,150 --> 00:35:15,613
- Não usar calão. Entendido, obrigada.
- Durante o testemunho, o mais importante

526
00:35:15,696 --> 00:35:18,658
é manter o contacto visual com o júri.

527
00:35:18,741 --> 00:35:23,287
Não olhe para ninguém na galeria.
Muito menos para a Mna. Jefferson.

528
00:35:23,371 --> 00:35:25,706
Lembre-se de que a verdade
está do seu lado.

529
00:35:25,790 --> 00:35:28,459
Conte a sua história ao tribunal
como me contou a mim.

530
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
Mas são tretas.

531
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
O quê?

532
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Tudo.

533
00:35:42,849 --> 00:35:45,393
Entendo que esteja frustrada...

534
00:35:45,476 --> 00:35:46,519
Não.

535
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
Não está a perceber.

536
00:35:51,440 --> 00:35:56,237
Nós estivemos com ele.
Com o Piscatella. Ele estava vivo.

537
00:35:58,322 --> 00:36:02,243
A Taystee apontou-lhe a arma à cabeça,
mas não o matou.

538
00:36:03,411 --> 00:36:06,122
Ela deu-me a arma e depois libertámo-lo.

539
00:36:06,205 --> 00:36:08,416
Quando a ERE entrou na prisão,
eu e a Suzanne escondemo-nos...

540
00:36:08,499 --> 00:36:14,046
Sente-se ansiosa e está a dizer coisas,
mas eu não ouvi grande parte.

541
00:36:14,130 --> 00:36:16,299
Porque não está a prestar atenção!

542
00:36:16,382 --> 00:36:19,302
Estou a dizer que ela está inocente.
Sr. Siegel, por favor.

543
00:36:19,385 --> 00:36:22,680
Imploro-lhe. Não posso deixar
que condenem a Taystee.

544
00:36:22,763 --> 00:36:24,098
Tem de haver uma solução.

545
00:36:24,182 --> 00:36:27,727
Tem de haver uma forma de emendar isto.

546
00:36:27,810 --> 00:36:32,982
Cindy, apesar de eu não ter percebido

547
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
o que pode ou não ter dito...

548
00:36:36,485 --> 00:36:38,404
... você vai testemunhar
daqui a algumas horas.

549
00:36:38,487 --> 00:36:40,990
Se contradisser as declarações
que prestou antes,

550
00:36:41,073 --> 00:36:44,035
o acordo será anulado
e deixará de ser uma testemunha fiável.

551
00:36:44,118 --> 00:36:46,704
Devia ter dito algo antes, mas tive medo.

552
00:36:46,787 --> 00:36:48,206
Sabe que mais?

553
00:36:49,457 --> 00:36:53,044
Toda a minha vida
lidei com polícias patifes.

554
00:36:53,127 --> 00:36:56,047
Sei o que fazem a pessoas como eu
quando os denunciamos.

555
00:36:56,130 --> 00:37:00,509
Mudar o seu testemunho à última hora
não irá ajudar a Mna. Jefferson.

556
00:37:00,593 --> 00:37:04,347
Escute. Não a ajudará,
mas prejudicar-se-á a si mesma.

557
00:37:04,430 --> 00:37:06,224
Mas ela está inocente.

558
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
Vamos esperar
que o júri chegue a essa conclusão.

559
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
É demasiado tarde para a poder ajudar.

560
00:37:16,108 --> 00:37:18,444
Como seu advogado, aconselho-a

561
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
a seguir as declarações
que prestou ao FBI.

562
00:37:21,030 --> 00:37:24,200
Não vale a pena
acrescentar anos à sua pena

563
00:37:24,283 --> 00:37:27,495
e passar por esta situação dolorosa.

564
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
Mna. Hayes?

565
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
Onde está o Caputo?

566
00:37:43,052 --> 00:37:46,973
Ia falar com a minha advogada
sobre o meu caso contra a EGP.

567
00:37:47,056 --> 00:37:50,643
Ele quer tornar o caso público
para embaraçar a EGP, não é?

568
00:37:50,726 --> 00:37:53,145
Não é a advogada, certo?

569
00:37:53,229 --> 00:37:55,982
Não. Sou a vice-presidente da EGP.

570
00:37:58,234 --> 00:38:01,821
Era previsível. Nunca se deve confiar
numa mulher branca com peruca.

571
00:38:01,904 --> 00:38:04,490
Pode confiar em mim. Sou boa pessoa.

572
00:38:04,573 --> 00:38:07,576
Se fosse,
não trabalharia na Empresa do Diabo.

573
00:38:07,660 --> 00:38:09,078
Escute, Mna. Burset,

574
00:38:09,161 --> 00:38:13,416
sei que sofreu imenso
sob a custódia da anterior direção da EGP.

575
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
Mas a minha missão como vice-presidente

576
00:38:16,544 --> 00:38:19,213
é corrigir os erros dos meus antecessores.

577
00:38:19,297 --> 00:38:20,298
Certo.

578
00:38:20,381 --> 00:38:25,136
Como pretende corrigir os seis meses
que passei na solitária

579
00:38:25,219 --> 00:38:30,808
sem acesso a comida decente, luz solar
e sem ver outros seres humanos,

580
00:38:30,891 --> 00:38:34,228
exceto aqueles trogloditas
a que chamam guardas?

581
00:38:34,312 --> 00:38:37,315
Quero pedir-lhe desculpas pessoalmente

582
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
pelos maus-tratos horrendos
a que foi submetida.

583
00:38:40,526 --> 00:38:42,653
Mas sob a minha liderança,

584
00:38:42,737 --> 00:38:46,615
esse tipo de tortura desumana nunca mais
voltará a acontecer em Litchfield.

585
00:38:46,699 --> 00:38:50,703
Como compensação,
quero oferecer-lhe 300 mil dólares.

586
00:38:50,786 --> 00:38:52,788
Tenho autorização dos meus superiores.

587
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
O montante será transferido
ainda esta tarde.

588
00:38:56,459 --> 00:38:58,794
Só tem de assinar um acordo

589
00:38:58,878 --> 00:39:01,630
comprometendo-se a não testemunhar
contra a EGP.

590
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
Está a pagar-me pelo meu silêncio?

591
00:39:07,386 --> 00:39:09,430
Considere-o um ato de boa-fé.

592
00:39:10,056 --> 00:39:14,018
É óbvio que não compensa o trauma
pelo qual passou...

593
00:39:15,144 --> 00:39:20,900
... mas ajudará a orientar a sua vida
quando for libertada mais cedo.

594
00:39:22,943 --> 00:39:24,528
Vão libertar-me mais cedo?

595
00:39:24,612 --> 00:39:25,946
Sim.

596
00:39:26,030 --> 00:39:30,493
Desde que aceite não processar,
testemunhar ou mencionar esta conversa.

597
00:39:32,161 --> 00:39:33,162
Raios.

598
00:39:35,456 --> 00:39:37,458
Afinal, você é uma bruxa boa.

599
00:39:41,587 --> 00:39:44,423
Vamos dar as mãos
durante a oração de grupo de hoje.

600
00:39:46,217 --> 00:39:48,969
Maria, queres dizer a oração?

601
00:39:51,430 --> 00:39:52,723
Gostava de tentar.

602
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Querido Deus...

603
00:39:57,061 --> 00:40:00,856
... hoje queremos pedir forças
para seguir os Teus ensinamentos.

604
00:40:00,940 --> 00:40:05,069
Queremos ser pacifistas,
ter um coração puro,

605
00:40:05,152 --> 00:40:08,739
ser misericordiosas,
porque essa merda é difícil...

606
00:40:08,823 --> 00:40:11,450
Na prisão, há muitas cabras
que não merecem misericórdia

607
00:40:11,534 --> 00:40:14,829
e, por vezes,
por muito esforço que façamos,

608
00:40:14,912 --> 00:40:17,665
parece que não conseguimos progredir.

609
00:40:17,748 --> 00:40:21,710
Pedimos o Teu apoio
para agirmos corretamente

610
00:40:21,794 --> 00:40:26,590
e pedimos que nos guies
para escolhermos o caminho certo.

611
00:40:26,674 --> 00:40:29,802
Lamento ter dito "merda" e "cabras".
Duas vezes.

612
00:40:30,386 --> 00:40:31,887
- Ámen.
- Ámen.

613
00:40:31,971 --> 00:40:33,431
Foi muito comovente.

614
00:40:34,014 --> 00:40:36,142
- Gostaria de partilhar algo.
- Sim.

615
00:40:36,225 --> 00:40:38,144
- Beth, podes dizer.
- Maria.

616
00:40:38,727 --> 00:40:42,148
As tuas palavras sobre agir corretamente
tocaram-me profundamente.

617
00:40:42,231 --> 00:40:46,235
Para honrar esse sentimento,
sinto que tenho de confessar algo.

618
00:40:48,404 --> 00:40:52,074
Fui eu que te tentei afogar
na casa de banho dos guardas.

619
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
Desculpa.

620
00:40:54,452 --> 00:40:56,078
Tenho impulsos incontroláveis.

621
00:40:56,162 --> 00:40:58,372
Tentei lidar com este problema sozinha,

622
00:40:58,456 --> 00:41:03,419
mas este grupo ensinou-me
que devo colocar isto nas mãos de Deus.

623
00:41:05,087 --> 00:41:06,046
Foste tu?

624
00:41:06,130 --> 00:41:10,134
Sim, mas isso trouxe-te até aqui, certo?

625
00:41:10,801 --> 00:41:13,637
Os desígnios de Deus são misteriosos.

626
00:41:13,721 --> 00:41:15,931
Isto não tem nada que ver com Deus.

627
00:41:17,391 --> 00:41:20,519
Tu tentaste matar-me, sua cabra de merda.

628
00:41:20,603 --> 00:41:22,771
Queriam manter-me na Psiquiatria.

629
00:41:22,855 --> 00:41:27,902
Obrigaram-me a dizer
que me tentei suicidar na sanita.

630
00:41:27,985 --> 00:41:30,905
Já te pedi desculpa.

631
00:41:30,988 --> 00:41:31,906
Vai-te foder.

632
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Tenta encontrar o amor dentro de ti
antes de falares.

633
00:41:34,366 --> 00:41:39,413
Disse-me que foi um batismo,
mas a assassina de bebés tentou matar-me.

634
00:41:39,497 --> 00:41:42,041
- Foi assim que os mataste?
- Maria!

635
00:41:42,124 --> 00:41:45,127
- Afogaste-os na sanita?
- Maria, por favor.

636
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
Já percebi.

637
00:41:50,799 --> 00:41:52,843
Isto é uma treta.

638
00:41:52,927 --> 00:41:55,513
Falam em perdão,

639
00:41:55,596 --> 00:41:59,183
pensando que são melhores do que todas,
porque falam com Deus

640
00:41:59,266 --> 00:42:00,392
para conseguirem dormir à noite.

641
00:42:00,476 --> 00:42:04,271
Mas continuam a ser uns trastes
como todas nós.

642
00:42:07,566 --> 00:42:10,528
- Pelo menos, eu admito-o.
- Maria...

643
00:42:10,611 --> 00:42:12,029
Cale essa boca.

644
00:42:16,492 --> 00:42:18,160
Procedi mal?

645
00:42:24,416 --> 00:42:26,877
Gladys, não é? Desculpa incomodar-te.

646
00:42:26,961 --> 00:42:30,965
Gostava de te pedir
bolachas de aveia com recheio de baunilha.

647
00:42:31,048 --> 00:42:33,759
- Estão esgotadas na loja.
- O que ofereces em troca?

648
00:42:38,639 --> 00:42:40,099
A minha própria receita.

649
00:42:40,182 --> 00:42:43,727
O sumo da salada de pêssego
dá-lhe um travo suave no final.

650
00:42:43,811 --> 00:42:46,730
Deves gostar muito de bolachas de aveia
com recheio de baunilha.

651
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Lembra-me a minha infância.

652
00:42:48,899 --> 00:42:51,610
Preciso de algo
que me faça esquecer a prisão.

653
00:42:52,611 --> 00:42:56,156
Dás-me três em troca de um?

654
00:43:12,172 --> 00:43:14,675
Não estavas a mentir. É suave.

655
00:43:14,758 --> 00:43:17,052
Noutra vida, podia ter sido vinicultora.

656
00:43:17,136 --> 00:43:20,681
Tens muita mercadoria.
Ganhaste a lotaria ou algo assim?

657
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
Esta merda é injusta.

658
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
O meu tio Eddie morreu finalmente.

659
00:43:24,268 --> 00:43:26,478
O velho tarado deixou-me tudo.

660
00:43:26,562 --> 00:43:29,315
Compensou sentar-me no colo dele.

661
00:43:29,398 --> 00:43:34,028
- Temos de pensar a longo prazo. Como foi?
- Disseram que foi um ataque cardíaco,

662
00:43:34,111 --> 00:43:38,490
mas algo me diz
que envolveu Viagra e um cinto.

663
00:43:38,574 --> 00:43:40,117
Deixou-te imóveis?

664
00:43:42,661 --> 00:43:44,496
Porquê? Pretendes comprar?

665
00:43:45,414 --> 00:43:47,041
Estou só a tentar fazer conversa.

666
00:43:47,124 --> 00:43:48,500
Não quero ser intrometida.

667
00:43:48,584 --> 00:43:49,627
Não é por nada,

668
00:43:49,710 --> 00:43:55,799
mas sempre achei que os Doritos originais
eram os únicos que valiam alguma coisa.

669
00:43:55,883 --> 00:43:59,511
Porque nunca provaste estes.
Sabem a chilli fumado.

670
00:44:00,095 --> 00:44:01,013
Mentira.

671
00:44:01,096 --> 00:44:02,097
Verdade.

672
00:44:03,140 --> 00:44:07,269
Aquele picante faz nascer pelos no peito,
se ainda não os tiveres.

673
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Podes dar-me um saco?

674
00:44:12,524 --> 00:44:14,193
O teu álcool artesanal estava bom.

675
00:44:17,988 --> 00:44:23,827
Não achaste que tinha acreditado
na desculpa do tio Eddie, pois não?

676
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
Valeu a pena tentar.

677
00:44:30,501 --> 00:44:34,004
Socorro! Ela tentou matar-me!

678
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
Esperem. Raios.

679
00:44:39,551 --> 00:44:42,471
Cabra de merda! Tu...

680
00:44:45,557 --> 00:44:48,811
A Carol e a Barb? Mas eu estou em último!

681
00:44:49,478 --> 00:44:51,814
Meu Deus. A Carol está no Isolamento.

682
00:44:51,897 --> 00:44:54,441
E a Barb não se mete em problemas há anos.

683
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
Agradece ao vosso adorado novo comissário.

684
00:44:56,902 --> 00:45:00,531
Al, tu não percebes.
Eu preciso mesmo do dinheiro.

685
00:45:00,614 --> 00:45:03,283
O Tony Robbins prolongou a digressão
com o Pitbull

686
00:45:03,367 --> 00:45:06,662
e nunca irei ganhar pontos
com a Carol e a Barb.

687
00:45:11,417 --> 00:45:14,169
- Porque tens essa cara?
- Não tenho nenhuma cara.

688
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
Que treta! Onde está a Chapman?

689
00:45:17,798 --> 00:45:21,593
Deve estar a caminho da Unidade Especial.

690
00:45:21,677 --> 00:45:24,012
Têm de aprender a desviar-se da bola.

691
00:45:24,096 --> 00:45:26,265
Na verdade, está mesmo atrás de ti.

692
00:45:30,894 --> 00:45:33,605
Não esperava voltar a ver-te tão cedo.

693
00:45:33,689 --> 00:45:35,774
Sei que puseste drogas no meu sapato.

694
00:45:38,569 --> 00:45:40,112
E não tenho medo de ti.

695
00:45:41,780 --> 00:45:43,365
És menos inteligente do que pareces.

696
00:45:43,449 --> 00:45:45,617
Dá-me licença.
Tenho um campeonato para ganhar.

697
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
Muito bem, meninas.
Chega de levar com bolas.

698
00:45:49,121 --> 00:45:50,831
Foi isso que ele disse.

699
00:45:50,914 --> 00:45:51,957
Quem?

700
00:45:52,040 --> 00:45:53,417
Vamos fazer alguns  sprints.

701
00:45:53,500 --> 00:45:56,587
Já sabem, coloquem-se junto à parede.
Vamos lá.

702
00:45:58,338 --> 00:46:00,841
É bom ter-te de volta.
As coisas estavam a ficar estranhas.

703
00:46:02,551 --> 00:46:05,679
Muito bem, começam quando eu disser.

704
00:46:05,762 --> 00:46:08,474
Às vossas posições. Preparar.

705
00:46:08,557 --> 00:46:09,558
Partida!

706
00:46:33,916 --> 00:46:35,792
Magoei-me.

707
00:46:35,876 --> 00:46:38,420
Ela veio contra mim.
Estava a correr demasiado rápido.

708
00:46:38,504 --> 00:46:42,633
Já vos tinha dito
que jogar  kickball  é perigoso.

709
00:46:42,716 --> 00:46:45,052
Devíamos cancelar o torneio.
Por questões de segurança.

710
00:46:45,135 --> 00:46:46,345
Ela ficou ferida.

711
00:46:46,428 --> 00:46:49,139
Só do pescoço para cima,
são pelo menos cinco pontos.

712
00:46:49,223 --> 00:46:50,557
Já tinha pensado nisso.

713
00:46:51,558 --> 00:46:55,687
Ela não se magoou por causa do  kickball,
mas sim porque estavam a correr.

714
00:46:55,771 --> 00:46:58,607
É verdade.
Não têm de correr para jogar  kickball.

715
00:46:58,690 --> 00:47:00,692
Estão a falar a sério?

716
00:47:00,776 --> 00:47:03,153
O osso do nariz dela
deve estar encaixado no cérebro.

717
00:47:03,237 --> 00:47:05,572
- O  kickball  pode tê-la matado.
- Lamento.

718
00:47:05,656 --> 00:47:08,033
A causalidade não ficou provada.

719
00:47:08,116 --> 00:47:11,286
Continuem a jogar.
Da próxima vez, prestem mais atenção.

720
00:47:11,370 --> 00:47:12,412
- O que achas?
- Estou de acordo.

721
00:47:12,496 --> 00:47:16,542
Não vale a pena estragar algo bom
por causa de um acidente.

722
00:47:19,419 --> 00:47:22,130
Está a sangrar muito.
Chamamos a Emergência Médica?

723
00:47:22,214 --> 00:47:23,215
Sim.

724
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
Não te preocupes.
Vim buscar as minhas coisas.

725
00:47:33,767 --> 00:47:38,355
Não quero passar mais tempo
neste lugar malcheiroso e deprimente.

726
00:47:38,438 --> 00:47:41,567
- Aleida.
- Não quero falar contigo.

727
00:47:41,650 --> 00:47:45,821
Os branquelas são todos iguais.
São um monte de medricas.

728
00:47:45,904 --> 00:47:47,197
Larga o saco.

729
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Não me toques. Acabou tudo.

730
00:47:53,036 --> 00:47:54,121
Ricky!

731
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
Dá-me um segundo, avó!

732
00:47:57,499 --> 00:47:59,793
Vamos fazer isto durante três meses.

733
00:47:59,876 --> 00:48:03,964
Arranjamos dinheiro para recuperar
os teus filhos e para uma casa maior.

734
00:48:04,047 --> 00:48:06,425
Depois, fechamos o negócio, entendes?

735
00:48:07,134 --> 00:48:09,636
Três meses não chega para nada.

736
00:48:09,720 --> 00:48:13,056
Vamos encher o recipiente todo
e não apenas o fundo.

737
00:48:15,642 --> 00:48:19,730
Tinhas razão. Sobre a minha vida.
Tenho andado ao sabor da maré,

738
00:48:19,813 --> 00:48:23,650
vivi alguns momentos alegres,
mas não atingi nada de relevante.

739
00:48:24,943 --> 00:48:29,740
Desde que te conheci,
sinto vontade de acordar de manhã.

740
00:48:29,823 --> 00:48:32,284
Na verdade, sinto-me vivo.

741
00:48:32,367 --> 00:48:35,537
Com autoconfiança para agir.
Sinto-me mais másculo.

742
00:48:36,288 --> 00:48:40,834
Não sabia que podia sentir isto.
Não posso voltar ao passado.

743
00:48:43,128 --> 00:48:45,088
Por isso, conta comigo.

744
00:48:51,345 --> 00:48:54,890
Fico feliz por perceberes a sorte que tens
por ser tua namorada.

745
00:48:58,393 --> 00:49:00,979
Espera. A tua avó não nos vai ouvir?

746
00:49:01,063 --> 00:49:04,191
Tem 70 % de incapacidade auditiva
em ambos os ouvidos.

747
00:49:04,274 --> 00:49:07,569
- Vou foder-te à força toda.
- Podes crer.

748
00:49:12,240 --> 00:49:13,241
Sophia.

749
00:49:15,994 --> 00:49:17,412
Obrigado por vires.

750
00:49:18,205 --> 00:49:19,206
Esta é a Tania.

751
00:49:19,289 --> 00:49:21,166
Sou a Tania Fernandez. Muito prazer.

752
00:49:21,249 --> 00:49:24,378
A Tania aceitou ser tua advogada.

753
00:49:24,461 --> 00:49:28,715
Sim. O seu caso tem potencial
para estabelecer um importante precedente

754
00:49:28,799 --> 00:49:31,301
para os homens e mulheres que sofrem...

755
00:49:31,385 --> 00:49:34,513
Deixe-me interrompê-la.
Não vou processar a EGP.

756
00:49:36,014 --> 00:49:36,848
O quê?

757
00:49:37,724 --> 00:49:41,978
Queria dizer-lhe isto pessoalmente.
Não vou lutar contra eles.

758
00:49:44,231 --> 00:49:45,190
Porque não?

759
00:49:45,273 --> 00:49:47,275
Falei com a vice-presidente da EGP.

760
00:49:47,359 --> 00:49:49,611
- Não digas Linda Ferguson.
- A Linda Ferguson.

761
00:49:50,737 --> 00:49:54,783
Ofereceu-me um acordo e decidi aceitá-lo.

762
00:49:55,367 --> 00:49:56,368
Meu Deus.

763
00:49:56,451 --> 00:49:57,619
Deixe-me interrompê-la.

764
00:49:57,703 --> 00:50:02,207
Da minha perspetiva,
tem muitas hipóteses de ganhar o caso.

765
00:50:02,290 --> 00:50:06,753
Pode prometer que vou ganhar?
Ela prometeu dar-me 300 mil dólares,

766
00:50:06,837 --> 00:50:09,923
que estão a ser transferidos
neste momento.

767
00:50:10,006 --> 00:50:12,384
E as outras mulheres que podias ajudar?

768
00:50:12,467 --> 00:50:16,638
- E a Taystee? Estás em dívida com ela...
- Não devo nada a ninguém.

769
00:50:17,305 --> 00:50:21,435
Só tenho de responder
à minha mulher e ao meu filho.

770
00:50:21,518 --> 00:50:26,022
Com este dinheiro, posso apoiá-los,
como devia ter feito todos estes anos.

771
00:50:27,774 --> 00:50:33,447
Posso pagar a universidade ao meu filho
para que não acabe como eu, na prisão.

772
00:50:33,530 --> 00:50:35,240
Não queres que ouçam a tua história?

773
00:50:35,323 --> 00:50:39,619
Estou farta de tentar que me ouçam.
Ninguém quer saber.

774
00:50:39,703 --> 00:50:42,456
O tempo que passei na prisão
fez-me entender isso.

775
00:50:45,125 --> 00:50:47,335
Além disso, já assinei os documentos.

776
00:50:50,547 --> 00:50:52,758
COMO FAZER AMIGOS E INFLUENCIAR PESSOAS

777
00:50:55,552 --> 00:50:56,970
A Barb quer falar contigo.

778
00:50:59,848 --> 00:51:04,478
Aqui diz que ganhamos mais com um sorriso
do que com um ar carrancudo.

779
00:51:05,604 --> 00:51:07,272
Devias seguir este conselho.

780
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Levanta-te.

781
00:51:17,824 --> 00:51:20,952
Nicky, querida, onde estavas encondida?

782
00:51:23,497 --> 00:51:24,831
Estava a masturbar-me.

783
00:51:24,915 --> 00:51:27,542
Aquela adrenalina deixou-me excitada.

784
00:51:30,128 --> 00:51:31,296
És de mais.

785
00:51:32,923 --> 00:51:39,554
Quero pedir desculpa
por falhar na organização do assassínio.

786
00:51:39,638 --> 00:51:42,933
Foi vergonhoso.
Espero que não haja ressentimentos.

787
00:51:43,016 --> 00:51:45,769
Fiquei desapontada
por não poder matar ninguém.

788
00:51:45,852 --> 00:51:47,521
Mas vamos conseguir da próxima vez.

789
00:51:47,604 --> 00:51:49,397
Não sei.

790
00:51:50,315 --> 00:51:54,152
Algumas meninas acham
que temos uma traidora entre nós.

791
00:51:54,236 --> 00:51:56,905
Acreditas? Quem me faria tal coisa?

792
00:51:56,988 --> 00:51:59,032
Quando cuido tão bem das minhas meninas.

793
00:51:59,115 --> 00:52:01,535
Parece que alguém alertou a Ruiva.

794
00:52:01,618 --> 00:52:05,038
Talvez o vosso agente
esteja a fazer jogo duplo.

795
00:52:05,121 --> 00:52:08,208
A tua irmã tem muito jeito
para a espionagem.

796
00:52:08,291 --> 00:52:09,167
É verdade.

797
00:52:09,251 --> 00:52:15,382
Ou pode ser alguém com afeição
por uma das senhoras do Bloco C.

798
00:52:15,465 --> 00:52:19,386
Alguém que quer proteger uma velha amiga?

799
00:52:23,098 --> 00:52:24,933
Estás a referir-te a mim e à Reznikov?

800
00:52:25,016 --> 00:52:29,563
A Annalisa achou-te muito interessada nela
quando as coisas deram para o torto.

801
00:52:29,646 --> 00:52:32,983
Sim. Estava interessada em matá-la
antes que ela me matasse a mim.

802
00:52:33,066 --> 00:52:35,026
Denunciei-a ao FBI.

803
00:52:35,110 --> 00:52:38,738
As tuas meninas do  crack
não descobriram essa informação?

804
00:52:38,822 --> 00:52:40,282
Estou a ver todas as alternativas.

805
00:52:40,365 --> 00:52:44,202
Devo estar a ter um ataque,
porque parece que estou a ser acusada.

806
00:52:44,286 --> 00:52:46,288
Tem maneiras.

807
00:52:46,371 --> 00:52:49,958
Agora também mandas nisto,
porque fodes com a herdeira legítima?

808
00:52:50,041 --> 00:52:53,628
Não podias ter sido homossexual
na Segurança Mínima? Sinto-me ofendida.

809
00:52:53,712 --> 00:52:57,924
Não faz mal, Diaz.
Foi um dia stressante para todas.

810
00:52:58,008 --> 00:52:59,426
Não é, Nicky?

811
00:53:00,343 --> 00:53:01,344
Chega aqui.

812
00:53:03,889 --> 00:53:08,226
Escuta, desculpa ter-te acusado.

813
00:53:10,270 --> 00:53:14,190
Acho que estar sóbria
me deixa muito irritada.

814
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Conheço bem essa situação.

815
00:53:15,525 --> 00:53:18,486
Já me vim quatro vezes hoje.
E ainda não é meio-dia.

816
00:53:19,237 --> 00:53:21,573
Tens uma lábia fenomenal.

817
00:53:22,407 --> 00:53:24,659
Acho-te imensa piada, entendes?

818
00:53:25,619 --> 00:53:31,082
Vou ficar atenta.
Talvez descubra alguma coisa.

819
00:53:31,166 --> 00:53:33,293
Sei disso.

820
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Ainda bem que tivemos esta conversa.

821
00:53:36,630 --> 00:53:38,465
Não desapareças, está bem?

822
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
A Barb adora
que a sua querida Nicky a venha visitar.

823
00:53:41,551 --> 00:53:44,763
Gostava de ficar a conversar,

824
00:53:44,846 --> 00:53:49,643
mas com esta excitação toda
apetece-me um quinto orgasmo.

825
00:53:49,726 --> 00:53:54,898
Deem-me licença,
o meu clitóris exige a minha presença.

826
00:53:55,941 --> 00:53:56,983
Fiquem bem.

827
00:54:08,161 --> 00:54:08,995
Ela está a mentir.

828
00:54:09,079 --> 00:54:11,623
Cala-te! Envergonhaste-me.

829
00:54:11,706 --> 00:54:15,210
Da próxima vez, certifica-te
de que viste o que dizes ter visto.

830
00:54:15,293 --> 00:54:19,089
Preciso do meu creme de limpeza
e da minha cama.

831
00:54:19,172 --> 00:54:21,383
Estou a ficar com rugas de fúria.

832
00:54:39,192 --> 00:54:40,610
Filha da puta.

833
00:55:16,312 --> 00:55:17,272
Cindy?

834
00:55:21,443 --> 00:55:23,528
Porque estás aqui?

835
00:55:26,573 --> 00:55:27,574
Cindy?

836
00:55:39,961 --> 00:55:41,463
- Como está a Dwight?
- Ela está bem.

837
00:55:41,546 --> 00:55:46,092
Partiu o nariz de novo. O que resta dele.
Aquilo já estava desfeito.

838
00:55:47,177 --> 00:55:48,636
Achava que ela tinha morrido.

839
00:55:48,720 --> 00:55:50,722
Da próxima vez,
tenho de usar o peso do corpo.

840
00:55:51,431 --> 00:55:56,102
Há algo de muito errado contigo.

841
00:55:56,186 --> 00:55:58,480
Sim? Habitua-te,

842
00:55:58,563 --> 00:56:03,026
porque vamos passar
muitos e longos anos juntas.

843
00:56:03,902 --> 00:56:06,071
Fiz-te algum mal?

844
00:56:07,530 --> 00:56:11,451
O que foi, novata?
Vais começar a choramingar?

845
00:56:15,747 --> 00:56:20,001
Isto deve ser difícil. Estavas habituada
a ter tudo o que querias lá fora?

846
00:56:20,085 --> 00:56:24,005
Mas, aqui dentro,
sou eu que decido quem vai e vem.

847
00:56:24,089 --> 00:56:26,049
E tenho muito tempo, Chapman.

848
00:56:26,132 --> 00:56:28,760
Muito tempo para pensar.

849
00:56:36,976 --> 00:56:38,728
Segundo o seu testemunho,

850
00:56:38,812 --> 00:56:43,108
a arguida apontou uma arma
à cabeça do Desi Piscatella, certo?

851
00:56:43,191 --> 00:56:44,067
Sim.

852
00:56:44,150 --> 00:56:47,070
Onde estava quando a ERE entrou à força
no esconderijo?

853
00:56:47,153 --> 00:56:48,488
Estava na despensa.

854
00:56:48,571 --> 00:56:52,158
Então, não viu o que aconteceu
quando eles entraram?

855
00:56:52,242 --> 00:56:54,536
Quando deixou o esconderijo,

856
00:56:54,619 --> 00:56:59,958
só viu a Tasha Jefferson a apontar
uma arma ao Desi Piscatella, certo?

857
00:57:08,341 --> 00:57:11,386
Mna. Hayes, estou certa?

858
00:57:15,056 --> 00:57:16,057
Sim.

859
00:57:33,700 --> 00:57:36,369
Reclusa Denning, levanta-te. Vem comigo.

860
00:57:36,453 --> 00:57:39,080
O quê? Porquê?

861
00:57:39,164 --> 00:57:40,790
Vamos. Despacha-te.

862
00:58:24,709 --> 00:58:25,710
Entra.

863
00:59:50,587 --> 00:59:52,589
Legendas: Pedro Renato Marques

