1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,832 --> 00:01:24,209
Entonces ¿eres así?

3
00:01:24,292 --> 00:01:27,378
¿Te vas a por gambas
y desapareces toda la noche?

4
00:01:27,462 --> 00:01:30,882
¿Me dejas aquí plantada
aguantando los pedos de tu abuela?

5
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
¿Es que no tienes teléfono?

6
00:01:34,719 --> 00:01:38,014
Sí, ventila esto.
Huele como si ya se hubiese muerto.

7
00:01:38,097 --> 00:01:41,518
Y tiene los redaños de decir
que huelo a prostituta.

8
00:01:41,601 --> 00:01:42,560
Ricky.

9
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
Hay que tomar el aire.
Llevas encerrada mucho tiempo.

10
00:01:45,563 --> 00:01:47,106
Estoy ahí dentro.

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,573
¿No vas a decir nada?

12
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
No sabía si estabas muerto
o tirándote a alguien.

13
00:02:03,164 --> 00:02:05,291
Sabía que esa empresa estaba corrupta.

14
00:02:05,917 --> 00:02:09,254
¿Sabes lo que podría pasar
si me pillaran con esto?

15
00:02:09,337 --> 00:02:11,214
¿De qué hablas? Eso no es mío.

16
00:02:11,297 --> 00:02:13,466
Debí imaginarlo.
Los delincuentes no cambian.

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Al menos alguien gana dinero aquí.

18
00:02:17,554 --> 00:02:20,807
Porque tú no ganas una mierda.
¡Debo recuperar a mis hijos!

19
00:02:20,890 --> 00:02:24,394
¿Cómo van a caber aquí? ¡Son mayores!

20
00:02:24,477 --> 00:02:28,356
¿Cómo puedes atacarme
tras haberme usado para meter droga?

21
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
Me estás provocando. Me provocas.

22
00:02:30,942 --> 00:02:34,988
Qué tonta, estoy con un guardia fracasado
que teme ganar dinero.

23
00:02:35,071 --> 00:02:36,364
No soy un fracasado.

24
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
¿No? Eres un poli de alquiler
de nueve a cinco.

25
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
Quedas con otros guardias fracasados
como si fuerais amigos,

26
00:02:41,244 --> 00:02:44,164
coméis donuts y jugáis a estupideces.

27
00:02:44,247 --> 00:02:48,960
Te pagan por sentarte en una cárcel.
¿Eso es lo que quieres en la vida?

28
00:02:49,043 --> 00:02:52,297
¿Hasta tener 60 años,
barriga y la cuenta vacía?

29
00:02:52,380 --> 00:02:56,175
Mi puesto tiene una buena jubilación
y la gente me respeta.

30
00:02:56,259 --> 00:03:02,015
Ricky, me lo he vuelto a hacer.
Necesito otro pañal. Y toallitas.

31
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
Ya lo has oído.
Ve a cambiarle el pañal, nietecito.

32
00:03:06,978 --> 00:03:08,688
¡Ricky!

33
00:03:10,148 --> 00:03:12,609
Que te vaya bien, fracasado.

34
00:03:14,360 --> 00:03:15,445
¡Ricky!

35
00:03:27,332 --> 00:03:30,043
¡Sí! ¡Muy bien!

36
00:03:30,919 --> 00:03:34,672
Paramos de correr.
A la pared quienes quieran suicidarse.

37
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
Eso suena siniestro.

38
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Es un ejercicio para esprintar.

39
00:03:38,134 --> 00:03:43,806
Hasta la línea de tres puntos y volver,
hasta medio campo, y luego campo completo.

40
00:03:43,890 --> 00:03:45,016
- No.
- Vamos.

41
00:03:45,099 --> 00:03:48,603
Lo de correr es una mierda.
En kickball estás casi siempre parada.

42
00:03:48,686 --> 00:03:50,939
Para ganar al bloque D
hay que mejorar nuestra forma.

43
00:03:51,022 --> 00:03:54,192
Cuanto antes hagamos esto,
antes empezaremos a jugar.

44
00:03:54,275 --> 00:03:57,070
O podemos empezar a jugar ya.

45
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
Vamos. Hasta la línea de tres puntos.

46
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
Chapman debía ser mi arma secreta,

47
00:04:03,034 --> 00:04:05,536
pero lo único que hace es evitar

48
00:04:05,620 --> 00:04:07,747
que la gente se drogue y esté ociosa.

49
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
Creía que eso era bueno.

50
00:04:10,792 --> 00:04:14,754
¡Sí! Bien hecho, chicas. Bien.

51
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
¡Vale! Vamos allá.

52
00:04:20,301 --> 00:04:21,803
No se encuentra muy bien.

53
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
¿De qué os reís?

54
00:04:29,978 --> 00:04:33,523
¿No habéis visto a nadie vomitar?
Estoy herida.

55
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
¿Estás bien?

56
00:04:42,657 --> 00:04:46,828
Podríamos enterrarla viva
con una linterna y una pala,

57
00:04:46,911 --> 00:04:51,207
para que intente salir cavando
hasta que llegue a un espejo antibalas

58
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
justo debajo de la superficie,

59
00:04:52,959 --> 00:04:59,132
donde se verá a sí misma morir lentamente.

60
00:05:00,466 --> 00:05:05,013
No. Frieda es una rata. Le gustan
las madrigueras. Que lo pase mal.

61
00:05:05,096 --> 00:05:08,099
¡Dios! ¿Por qué no tiene pelo?

62
00:05:08,182 --> 00:05:09,809
Las piernas depiladas son para mujeres.

63
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
A mí me gusta la suavidad.

64
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
Dmitri tiene la espalda como un yeti.

65
00:05:15,398 --> 00:05:18,234
Se la podríamos dar de comer
a una anaconda.

66
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
Detesta las serpientes.

67
00:05:20,862 --> 00:05:25,283
Aunque preferiría algo más práctico.

68
00:05:25,366 --> 00:05:29,495
No jugamos a ser prácticas.
Son asesinatos imaginarios.

69
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
¿Y si pagáramos a alguien de Florida

70
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
para degollarla?

71
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
Un cuatro por la creatividad.

72
00:05:36,836 --> 00:05:41,049
Por la creatividad, pero un diez
porque va a ocurrir de verdad.

73
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Ya está decidido.

74
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
Mentira cochina.

75
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
Verdad cochina.

76
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
¿Qué es eso de "verdad cochina"?
¿Se dice en Estados Unidos?

77
00:05:54,062 --> 00:05:55,188
Lo digo yo.

78
00:05:55,271 --> 00:05:59,192
Y eso significa que Frieda
estará muerta de aquí a una semana.

79
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Basta de juegos.

80
00:06:02,070 --> 00:06:04,697
En esta cara sí que me sentaría.

81
00:06:06,115 --> 00:06:07,158
Sí.

82
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
Luego vomitó.

83
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
Y parecía esto. Y pensé: "Tin, tin, tin.

84
00:06:13,873 --> 00:06:16,793
Debe de ser la asesina enviada por Carol,

85
00:06:16,876 --> 00:06:21,631
porque vomita por los nervios".

86
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
Como esa vez que tenía que guardar
en secreto la fiesta de Grace.

87
00:06:25,134 --> 00:06:29,806
Y vomité en la mochila
todos los días durante una semana.

88
00:06:29,889 --> 00:06:31,099
Y después en las velas.

89
00:06:31,182 --> 00:06:32,767
Malison es demasiado valiosa.

90
00:06:32,850 --> 00:06:36,896
Carol utiliza a gente prescindible
para el trabajo sucio.

91
00:06:36,979 --> 00:06:40,775
Observé atentamente a todas
y no puede ser nadie más.

92
00:06:40,858 --> 00:06:44,487
Aunque todas me parecían criminales.

93
00:06:44,570 --> 00:06:47,406
Todavía puede ser alguien de aquí.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
Alguien hábil.

95
00:06:51,035 --> 00:06:54,372
- ¿Recuerdas los palos de polo?
- Los que me robaste.

96
00:06:54,455 --> 00:06:57,625
Un auténtico detective
sospecha de todo el mundo,

97
00:06:57,708 --> 00:07:01,254
sobre todo de los menos sospechosos.

98
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Podría ser alguien muy cercana.

99
00:07:04,423 --> 00:07:08,094
¿Quién quiere mi postre?
Me sienta mal la lactosa últimamente.

100
00:07:08,177 --> 00:07:10,346
- Para mí.
- ¡No, veneno!

101
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
Vas a limpiarlo tú.

102
00:07:15,935 --> 00:07:19,105
Estaba precintado, Sherlock.

103
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
Ya. Perdón.

104
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
Parece que me ha caído algo en el zapato.

105
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
Si me lo puedes limpiar.

106
00:07:27,947 --> 00:07:30,658
¿Quieres ayudar? Reúne información.

107
00:07:30,741 --> 00:07:33,369
Pregunta por ahí, como hacen en la tele.

108
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Voy a echarme un rato.

109
00:07:36,205 --> 00:07:38,708
¿No quieres que te proteja
mientras duermes?

110
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
Es mejor que investigues.

111
00:07:41,544 --> 00:07:44,338
Y rápido, antes de que la asesina escape.

112
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
¿Hay una asesina?

113
00:07:51,721 --> 00:07:53,264
Es complicado.

114
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Es niña.

115
00:07:56,851 --> 00:07:59,479
¿Ves la forma de "C"? "C" de "chica".

116
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
Y te has vuelto más fea.

117
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
Tu niña intenta robarte la belleza.

118
00:08:04,984 --> 00:08:08,988
No, te equivocas. La caca se equivoca.
Ya sé que es un niño.

119
00:08:09,071 --> 00:08:10,448
¿Por qué estás tan segura?

120
00:08:10,531 --> 00:08:12,783
¿Has hervido un corazón de pollo
a escondidas?

121
00:08:12,867 --> 00:08:14,827
Coincido con Miss Cleo esta vez.

122
00:08:14,911 --> 00:08:17,663
Tu teta izquierda
es más grande que la derecha.

123
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
Así que apuesto por una niña.

124
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Miss Cleo es caribeña. Eres una racista.

125
00:08:22,168 --> 00:08:23,461
Vale, lo siento.

126
00:08:23,544 --> 00:08:29,008
Por cierto, he oído a unas ratas chillar
por la cabina telefónica.

127
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Quizá las pequeñas

128
00:08:30,593 --> 00:08:33,513
quieren volver a casa contigo.

129
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
Vete a buscarlas.

130
00:08:35,431 --> 00:08:37,350
Buen intento. Murieron envenenadas.

131
00:08:37,433 --> 00:08:41,187
Me lo dijeron en sueños.
Otra vez, pídeme que me vaya.

132
00:08:42,688 --> 00:08:45,525
Es demasiado temprano, Nicky.

133
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
Escucha, Lorna.

134
00:08:49,779 --> 00:08:54,575
Quizá nos hayamos equivocado de bando
con todo este lío de Barb.

135
00:08:54,659 --> 00:08:55,743
¿Qué quieres decir?

136
00:08:56,577 --> 00:09:00,289
Vale. Barb va a ejecutar a Carol.

137
00:09:00,373 --> 00:09:04,168
Quiere cargarse a toda su banda
mañana en la peluquería.

138
00:09:04,252 --> 00:09:08,214
No sé de dónde te has sacado
lo de matar a Carol,

139
00:09:08,297 --> 00:09:13,844
pero seguro que Barb tiene un gran plan,
porque es una líder inteligente.

140
00:09:13,928 --> 00:09:15,179
Tiene un CI muy alto.

141
00:09:15,263 --> 00:09:17,306
¿Tienes cera en las orejas?

142
00:09:17,390 --> 00:09:22,562
Barb va a por todo el grupo de Carol.

143
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
Dicen que Carol y Red
son como uña y carne ahora.

144
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Si esto ocurre como dice Barb,

145
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Red acabará degollada.

146
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
Habérselo pensado

147
00:09:32,613 --> 00:09:35,992
antes de meterse en la cama
con esa zorra mentirosa.

148
00:09:36,075 --> 00:09:37,118
¿Hablas en serio?

149
00:09:37,201 --> 00:09:41,872
Sé que te gusta tu banda,
pero estamos hablando de Red.

150
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
Esa mujer te protegió durante años.

151
00:09:47,628 --> 00:09:50,923
Te hizo galletas cuando Christopher
te amenazó de muerte.

152
00:09:51,007 --> 00:09:52,883
Ya no puede protegerme.

153
00:09:52,967 --> 00:09:57,263
Vinnie dice que es importante tener
una familia fuerte que te proteja.

154
00:09:57,346 --> 00:09:59,557
Como los Gambino o los Soprano.

155
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
Debo pensar en el bebé.

156
00:10:01,892 --> 00:10:04,437
Tú no lo entiendes. No eres madre.

157
00:10:04,520 --> 00:10:08,733
En eso tienes razón.
Pero ¿sabes quién lo es? Red.

158
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
No lo sé, Nicky.

159
00:10:12,445 --> 00:10:15,281
A veces me pregunto en qué bando estás.

160
00:10:30,212 --> 00:10:32,673
Gracias por aceptar verme.

161
00:10:33,549 --> 00:10:37,303
No podía desperdiciar la oportunidad
de enviarle a la mierda en persona.

162
00:10:37,386 --> 00:10:40,931
Entiendo que tengas resentimiento conmigo.

163
00:10:41,015 --> 00:10:45,269
Esperaba que pudiésemos superar
algo de eso.

164
00:10:45,353 --> 00:10:47,730
Mire, allá va.

165
00:10:47,813 --> 00:10:50,608
Váyase a la mierda.

166
00:10:50,691 --> 00:10:53,778
Espera, Burset. He venido a hablar
de Tasha Jefferson.

167
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
¿Qué tiene que ella ver conmigo?

168
00:10:55,905 --> 00:11:00,201
MCC intenta encerrarla de por vida
por algo que no hizo.

169
00:11:01,202 --> 00:11:04,705
Y creo que puedes ayudar a salvarla.

170
00:11:06,832 --> 00:11:09,543
Le doy un minuto. Aproveche.

171
00:11:09,627 --> 00:11:13,255
Me he reunido
con casi una docena de internas...

172
00:11:14,673 --> 00:11:18,177
...que también han sufrido mucho
a manos de MCC,

173
00:11:18,260 --> 00:11:21,222
y vamos a sacarlo a la luz
con una serie de demandas.

174
00:11:22,348 --> 00:11:25,643
Tu historia de maltrato
puede inclinar la balanza.

175
00:11:25,726 --> 00:11:28,771
Podemos cambiar la historia
del juicio de Jefferson

176
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
con la publicidad de este asunto.

177
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
Ya veo.

178
00:11:34,568 --> 00:11:37,822
Quiere utilizar mi historia para ayudarla.

179
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
¿Por qué no me ayudó cuando se lo pedí?

180
00:11:41,158 --> 00:11:44,787
Sé que en tu caso la fastidié.
Cometí errores.

181
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
En gran parte, por eso hago esto.

182
00:11:47,498 --> 00:11:52,169
Quiero impedir que MCC trate a la gente
como te trató a ti...

183
00:11:53,129 --> 00:11:55,005
...empezando por Tasha Jefferson.

184
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
¿Está follando con Taystee?

185
00:11:59,844 --> 00:12:03,848
¿Qué? No. Por Dios. No.

186
00:12:03,931 --> 00:12:07,309
No haga como si fuese una pregunta tonta.
Era su secretaria.

187
00:12:07,393 --> 00:12:11,063
Y usted se pasaba el día tocándosela.

188
00:12:11,856 --> 00:12:13,941
Solo te pido que hables con la abogada.

189
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
Cree que tienes muchas posibilidades.

190
00:12:15,985 --> 00:12:20,448
Deja que te diga por qué.
No lo hagas por mí, sino por Taystee.

191
00:12:26,245 --> 00:12:31,292
¿Eso es pilates?
Nunca he podido encontrar mi núcleo.

192
00:12:31,375 --> 00:12:35,504
En lugar de núcleo, creo que tengo grasa.

193
00:12:35,588 --> 00:12:36,547
Oye, T.

194
00:12:36,630 --> 00:12:40,342
No te he visto comiendo.
¿Te sigue doliendo la espalda?

195
00:12:40,426 --> 00:12:42,803
Muchísimo. Estoy rota.

196
00:12:42,887 --> 00:12:43,971
Oye.

197
00:12:44,054 --> 00:12:47,183
¿Quieres jugar
a los seis grados del Dr. Dre?

198
00:12:47,266 --> 00:12:48,684
Para olvidarte de eso.

199
00:12:48,767 --> 00:12:50,769
Hemos jugado a eso con todos los raperos.

200
00:12:50,853 --> 00:12:54,565
Nos vendría bien distraernos.
Mi juicio empieza mañana.

201
00:12:55,858 --> 00:12:58,527
¿Es mañana? Joder.

202
00:12:58,611 --> 00:13:04,283
"Joder" es correcto.
Así que juguemos, venga.

203
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
- Vale.
- Bien.

204
00:13:06,577 --> 00:13:09,663
Bueno, esta podría ser difícil,

205
00:13:09,747 --> 00:13:11,332
pero tengo fe en ti.

206
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
E-40.

207
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
No sé.

208
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
- Chupado.
- Vale, ¿qué es?

209
00:13:19,673 --> 00:13:22,718
E-40 hizo ese tema tan malo
de "Savage" con Jazze Pha.

210
00:13:22,801 --> 00:13:23,636
Vale.

211
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
Que colaboró con Snoop Dogg
en "Double Tap",

212
00:13:26,263 --> 00:13:29,391
que fue nominado a un Grammy
por su trabajo con Dre.

213
00:13:29,475 --> 00:13:30,809
Vale, ya está.

214
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
- Era bastante fácil.
- Gracias.

215
00:13:35,314 --> 00:13:37,608
- Cuatro puntos para ti.
- Eso son diez...

216
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
Jefferson. ¿Esta es tu celda?

217
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
- Solo estaba...
- Una falta.

218
00:13:43,656 --> 00:13:46,200
Ahora sal, antes de que te saque yo.

219
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
¿Podemos hablar?

220
00:14:20,192 --> 00:14:21,902
No tengo nada que decirte.

221
00:14:24,613 --> 00:14:28,826
- Guardamos mucho resentimiento.
- ¿Y por qué me hablas?

222
00:14:28,909 --> 00:14:30,953
He pensado mucho.

223
00:14:31,871 --> 00:14:33,998
Rezado, en realidad.

224
00:14:34,081 --> 00:14:37,918
Y solo quería decirte que te perdono.

225
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
¿Sí? ¿Por qué?

226
00:14:40,713 --> 00:14:42,506
Por hacer que me añadieran diez años.

227
00:14:42,590 --> 00:14:46,844
¿Me perdonas tú a mí? ¿Tras robarme
la única oportunidad de ver a mi hijo?

228
00:14:46,927 --> 00:14:48,637
Benny pudo haber muerto.

229
00:14:48,721 --> 00:14:50,806
Mi hija será una adolescente
cuando salga de aquí.

230
00:14:50,890 --> 00:14:55,811
No te preocupaba eso cuando metías
linternas por el culo a los guardias.

231
00:14:55,895 --> 00:14:57,271
Eso lo hiciste tú. No yo.

232
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Ya no soy así.

233
00:14:59,523 --> 00:15:04,904
¿Crees que has cambiado
por haber rezado un par de veces?

234
00:15:06,947 --> 00:15:10,618
Déjame ahorrarte
mucho tiempo y frustración.

235
00:15:10,701 --> 00:15:13,662
Ya estabas jodida cuando Dios
te puso en este mundo,

236
00:15:13,746 --> 00:15:17,499
y seguirás estándolo cuando se te lleve.

237
00:15:18,500 --> 00:15:21,879
Rezar no cambiará una mierda.

238
00:15:22,713 --> 00:15:24,006
No te molestes.

239
00:15:27,259 --> 00:15:32,640
Ahora lárgate
antes de que haga una estupidez.

240
00:15:44,068 --> 00:15:47,029
- Es importante estirar tras el ejercicio.
- ¿Tú y Malison estáis bien?

241
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
Está en baja forma, y lo de la herida

242
00:15:49,531 --> 00:15:54,328
y eso... No está en forma,
pero tiene pasión.

243
00:15:54,411 --> 00:15:57,623
Es una psicópata y le has robado
el puesto de reina del kickball.

244
00:15:57,706 --> 00:15:59,708
No creo que lo deje pasar.

245
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
No te preocupes. Lo tengo controlado.

246
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
¿Cuándo he oído eso antes?

247
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
No me acuerdo, me fiaré de ti.

248
00:16:07,174 --> 00:16:11,720
O puedes venir a jugar,
ya que no estás lesionada.

249
00:16:11,804 --> 00:16:16,225
¿"Lesionada"? Un brazo roto.
Y da igual, estoy ocupada.

250
00:16:16,308 --> 00:16:17,977
- Ya se ve.
- Sí.

251
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
"Inscríbete ahora
y estudia Empresariales online,

252
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
en tus ratos libres".

253
00:16:27,236 --> 00:16:28,737
Tenía curiosidad.

254
00:16:28,821 --> 00:16:34,952
Quizá podría ser directora financiera
cuando salga dentro de cuatro años,

255
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
cuando ya me quede menos para morir.

256
00:16:37,204 --> 00:16:40,916
Para mí siempre estarás
en tu mejor momento.

257
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Es como si tu madre te dice guapa.

258
00:16:43,293 --> 00:16:44,336
Está bien, pero...

259
00:16:44,420 --> 00:16:49,425
Al menos piensas en el futuro,
cuando las dos estemos fuera

260
00:16:49,508 --> 00:16:52,094
y volvamos a llevar sujetadores bonitos.

261
00:16:52,177 --> 00:16:55,014
Me encanta cuando hablas
de sostenes sexis.

262
00:16:56,348 --> 00:16:59,810
Esta solicitud me está estresando.

263
00:16:59,893 --> 00:17:02,354
¿Esto es champú o chicha? ¿Puedo usarlo?

264
00:17:02,438 --> 00:17:05,774
Es para rubias, pero no puedes elegir.

265
00:17:12,197 --> 00:17:14,283
Sé lo que estás haciendo.

266
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
¿Peinarme?

267
00:17:15,492 --> 00:17:18,912
Te gusta hacerte la buena
y decir palabras bonitas

268
00:17:18,996 --> 00:17:21,248
con tu pelo rubio natural,

269
00:17:21,331 --> 00:17:23,959
pero he conocido a otras
tan falsas como tú.

270
00:17:24,043 --> 00:17:28,714
Te has impuesto a mí
con lo del kickball, pero tengo planes.

271
00:17:28,797 --> 00:17:32,593
Esto es solo kickball.
Aquí solo se compite en el campo.

272
00:17:32,676 --> 00:17:36,388
¿Te parezco idiota? Te lo voy a explicar.

273
00:17:36,472 --> 00:17:39,683
El bloque C me pertenece,
y eso no cambiará

274
00:17:39,767 --> 00:17:43,062
porque un par de retrasadas
te llamen capitana.

275
00:17:43,145 --> 00:17:45,898
Así que para el carro
antes de que te atropelle.

276
00:17:45,981 --> 00:17:50,402
Madison, no me conoces muy bien,
así que te ilustraré.

277
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
He hablado mal por la espalda,

278
00:17:52,696 --> 00:17:55,824
he chantajeado, he estado en bandas.

279
00:17:55,908 --> 00:17:57,284
Lo he hecho todo.

280
00:17:57,367 --> 00:18:02,039
¿Esto? Solo es kickball.

281
00:18:03,248 --> 00:18:08,504
Es una sola cosa que puedo hacer
para mejorar este lugar

282
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
antes de irme en pocos meses.

283
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Así que ¿es demasiado pedir
que este breve plazo de tiempo

284
00:18:14,843 --> 00:18:19,973
que vamos a estar juntas,
nos llevemos bien, antes de marcharme?

285
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
¿Unos meses?

286
00:18:26,188 --> 00:18:29,900
Qué interesante.
Pueden pasar muchas cosas en unos meses.

287
00:18:31,527 --> 00:18:34,154
Quizá los guardias
te encuentren droga en el zapato.

288
00:18:34,238 --> 00:18:39,076
O te veas obligada a defenderte
y acabes en aislamiento.

289
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
O te despiertes con un cuchillo en la mano

290
00:18:41,703 --> 00:18:46,083
junto a un cadáver
y con queso en la nariz.

291
00:18:48,168 --> 00:18:51,463
Hay infinitas posibilidades.

292
00:18:52,381 --> 00:18:56,802
Yo en tu lugar,
no empezaría a mandar postales.

293
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
Hasta el entrenamiento, capitana.

294
00:19:11,525 --> 00:19:18,323
Cuando te fugaste,
¿te encargaron matar a alguien?

295
00:19:18,407 --> 00:19:23,620
¿Qué? No. Solo me lo pasé bien.
Hasta que dejé de hacerlo.

296
00:19:24,246 --> 00:19:28,458
¿Sabes que todo el mundo tiene
un lado bueno y un lado malo?

297
00:19:28,542 --> 00:19:32,087
Su lado bueno molaba.
Pero con su lado malo,

298
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
nunca sabía lo que duraría la noche.

299
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
Al menos aquí hay un horario.

300
00:19:36,925 --> 00:19:39,761
Por eso pensé que debía volver
y terminar mi condena.

301
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
Y también matar a Frieda.

302
00:19:41,180 --> 00:19:44,433
¡Dios mío, no!
Por última vez, no soy la asesina.

303
00:19:44,516 --> 00:19:46,852
¿No sabes que el primer sospechoso
es demasiado obvio?

304
00:19:46,935 --> 00:19:48,353
¿No ves series de polis?

305
00:19:48,437 --> 00:19:51,565
Antes sí, pero luego me daban pesadillas

306
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
y ya no me dejaban.

307
00:19:54,401 --> 00:19:58,405
Excepto  Inspector Gadget,
pero vestía como un tipo

308
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
que me la enseñó en la feria del libro,

309
00:20:02,034 --> 00:20:04,453
y no podía ni verlo.

310
00:20:04,536 --> 00:20:08,582
Bueno, lo que debe hacer un detective

311
00:20:08,665 --> 00:20:11,043
es encontrar su punto fuerte.

312
00:20:11,126 --> 00:20:16,673
¿Tienes TOC? ¿Eres vidente?
¿Se te dan bien los restos humanos?

313
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
O sea, la caca.

314
00:20:18,342 --> 00:20:21,094
No, los huesos. ¿Qué se te da bien?

315
00:20:21,178 --> 00:20:22,596
Hacer muchas preguntas.

316
00:20:22,679 --> 00:20:24,848
- ¿Eso es útil?
- Sí. Es perfecto.

317
00:20:24,932 --> 00:20:28,227
¿Por qué no preguntas mucho por ahí,

318
00:20:28,310 --> 00:20:31,313
y puede que así encuentres a la asesina?

319
00:20:31,897 --> 00:20:34,107
Necesito una ayudante, ¿no?

320
00:20:34,191 --> 00:20:38,278
¿Para decirle lo que pienso
y que lo oiga el público?

321
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
Claro, ¿qué demonios?

322
00:20:45,077 --> 00:20:49,790
¿Tardarás mucho?
Tengo la vejiga hiperactiva.

323
00:20:52,417 --> 00:20:53,669
Unos minutos más.

324
00:20:53,752 --> 00:20:57,422
¿Diría usted que es habilidosa?

325
00:20:58,090 --> 00:21:02,636
Una vez hice un juguete sexual
con una lata de Pringles,

326
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
pero el grosor era un problema.

327
00:21:04,763 --> 00:21:08,141
¿Cuánto tiempo llevas en esta cárcel?

328
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
Digamos que un huevo de tiempo.

329
00:21:10,769 --> 00:21:13,939
- ¿Recuerdas bien las caras?
- Depende de la cara.

330
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
Murió.

331
00:21:20,362 --> 00:21:22,948
He sido paciente por amabilidad,

332
00:21:23,031 --> 00:21:26,910
pero mi amiga no es tan amable.

333
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
Ni le cuento lo que hace cuando se enfada.

334
00:21:29,830 --> 00:21:34,459
¿Por qué no me responde
antes de que le pregunte ella?

335
00:21:34,543 --> 00:21:37,879
Lo siento, querida. ¿Decías algo?

336
00:21:45,637 --> 00:21:49,474
"Querido consultorio,
me preocupa ser algo simple.

337
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
Siempre tomo café con leche.

338
00:21:51,518 --> 00:21:56,189
Mis decisiones se basan
en citas inspiradoras de internet,

339
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
y la película  La cosa más dulce
describe mi vida.

340
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
¿Significa que soy simple?".

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,824
Qué difícil. Creo que te toca a ti, Tova.

342
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
Tú eres la experta en lo simple.

343
00:22:08,785 --> 00:22:12,914
Claro, Flaca. Es muy sencillo.

344
00:22:12,998 --> 00:22:16,168
Si te pasas el día
preocupada por el maquillaje

345
00:22:16,251 --> 00:22:19,171
aunque estés en la cárcel, eres simple.

346
00:22:19,254 --> 00:22:24,676
Si en el fondo te gusta Taylor Swift
y crees que todos son malos con ella,

347
00:22:24,760 --> 00:22:26,053
simple.

348
00:22:26,136 --> 00:22:29,389
Si escribes a programas de radio
para averiguar

349
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
si eres simple o no,

350
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
lo siento, pero eres simple.

351
00:22:35,312 --> 00:22:38,231
Bueno, habéis oído
la opinión de la experta.

352
00:22:38,315 --> 00:22:40,942
Dice que eres simple.

353
00:22:41,026 --> 00:22:45,489
Pensad en ello un rato
y volvemos enseguida.

354
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
No os vayáis.

355
00:22:50,202 --> 00:22:54,081
Buena elección. Me encanta lo retro.

356
00:22:59,169 --> 00:23:00,504
¿Tanto te duele?

357
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
No tienes ni idea.

358
00:23:02,130 --> 00:23:03,882
La lumbalgia no es física.

359
00:23:03,965 --> 00:23:08,261
El doctor Sarno dice que el dolor
te distrae de tus problemas emocionales.

360
00:23:08,345 --> 00:23:09,513
¿Sarno?

361
00:23:09,596 --> 00:23:12,057
¿Has sacado eso de YouTube?

362
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
Lo leí en  O Magazine.

363
00:23:13,558 --> 00:23:18,063
El único modo de arreglarlo
es enmendar lo que hayas hecho mal.

364
00:23:23,985 --> 00:23:25,362
Hola, Hopper.

365
00:23:26,988 --> 00:23:28,031
¿Una mala noche?

366
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
¿Tu novia expresidiaria
te ha follado toda la noche?

367
00:23:31,827 --> 00:23:34,287
- Eso no te incumbe.
- Parece un no.

368
00:23:34,371 --> 00:23:36,331
Nada que no arregle un dónut.

369
00:23:36,414 --> 00:23:38,041
- No estoy de humor.
- ¿Qué?

370
00:23:38,125 --> 00:23:39,376
El día del dónut es tu favorito.

371
00:23:39,459 --> 00:23:42,087
Que no estoy de humor.
¿Y qué es todo esto?

372
00:23:42,170 --> 00:23:44,089
Alvarez cumple diez años en máxima.

373
00:23:44,172 --> 00:23:48,343
Fue el fin de semana,
si tienes en cuenta los festivos, pero...

374
00:23:48,426 --> 00:23:51,555
Diez años es mucho tiempo. Felicidades.

375
00:23:51,638 --> 00:23:52,472
Gracias.

376
00:23:52,556 --> 00:23:56,434
En realidad, ahora que estás aquí,
quería esperar a la Pelirroja,

377
00:23:56,518 --> 00:24:00,438
pero si no digo esto ahora, nunca lo diré.

378
00:24:01,314 --> 00:24:04,693
"Estos diez años han sido
los mejores de mi vida.

379
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Algunos sitios pueden ser aburridos,

380
00:24:07,487 --> 00:24:11,575
pero trabajar aquí siempre es divertido,
con las bromas y risas,

381
00:24:11,658 --> 00:24:14,244
las apuestas y, claro,
los donuts de los viernes.

382
00:24:14,327 --> 00:24:18,373
No imagino un modo mejor
de haber pasado estos diez años

383
00:24:18,456 --> 00:24:21,877
que estar aquí
con unos amigos tan increíbles,

384
00:24:21,960 --> 00:24:26,631
y espero seguir en Litchfield
otros diez años como mínimo.

385
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Gracias".

386
00:24:30,886 --> 00:24:36,099
Qué nivelazo. Empieza a escribir, Hopper.
El siguiente eres tú.

387
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
¿Qué? Llevas mal la cuenta.
Yo aún no llevo diez años.

388
00:24:39,644 --> 00:24:40,478
Pues sí.

389
00:24:40,562 --> 00:24:46,735
Me acuerdo porque yo llevaba seis meses
antes de que llegaras y fueras mi amigo.

390
00:24:47,527 --> 00:24:50,822
Compañero. Soy tu compañero, Al.

391
00:25:01,082 --> 00:25:04,336
Esta fiesta me da ganas de suicidarme.

392
00:25:07,172 --> 00:25:10,884
Por cierto, pillé a Sagher
intentando hacer una horca con sábanas.

393
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Si todo va bien,
habrá cambios en las puntuaciones.

394
00:25:15,222 --> 00:25:16,097
¿Sabéis qué os digo?

395
00:25:16,181 --> 00:25:17,140
¿Tú te oyes?

396
00:25:17,224 --> 00:25:20,185
Estamos hablando de la vida de alguien.

397
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
No por mucho tiempo.

398
00:25:28,109 --> 00:25:30,654
A la mierda. Paso de este juego.

399
00:25:30,737 --> 00:25:31,947
Borradme.

400
00:25:35,408 --> 00:25:38,536
Tendremos que repartir sus jugadoras.
Es lo bueno.

401
00:25:38,620 --> 00:25:40,538
Esperemos a la Pelirroja.

402
00:25:40,622 --> 00:25:43,083
¿Por qué? Tiene muy pocos puntos.

403
00:25:43,166 --> 00:25:44,876
Guardadle un dónut. Se alegrará.

404
00:25:44,960 --> 00:25:47,420
¿Hopper? ¿Quieres opinar de esto?

405
00:25:48,630 --> 00:25:49,631
Da igual.

406
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
¿Me oís?

407
00:25:53,301 --> 00:25:57,138
Hola. ¿Es tarde
para un cambio de última hora?

408
00:25:57,222 --> 00:25:59,724
Creía que no aprobabas mi plan.

409
00:25:59,808 --> 00:26:05,981
Así es. Creo que es arriesgado
y hay demasiadas variables,

410
00:26:06,064 --> 00:26:09,734
por lo que necesitas al menos
una persona sobria con cerebro

411
00:26:09,818 --> 00:26:11,569
para que todo vaya bien.

412
00:26:11,653 --> 00:26:16,241
No es que no me parezcáis inteligentes.

413
00:26:18,535 --> 00:26:20,745
- Me gusta lo que dices.
- Sí.

414
00:26:20,829 --> 00:26:25,333
Y esa labia que tienes vendrá bien
si los guardias se ponen a preguntar.

415
00:26:25,417 --> 00:26:28,837
Una vez el guardia llame por radio,

416
00:26:28,920 --> 00:26:32,173
solo tenéis unos segundos para empezar.

417
00:26:32,257 --> 00:26:34,634
Hutton, tienes que causar conmoción

418
00:26:34,718 --> 00:26:38,680
para que la Pelirroja salga,
y lo demás depende de vosotras tres.

419
00:26:38,763 --> 00:26:40,849
A partir de mañana seréis leyendas.

420
00:26:41,725 --> 00:26:44,811
Nadie debe salir viva de ahí.

421
00:26:55,405 --> 00:26:59,326
Masaje para ti y canas para mí.
¡Qué injusto!

422
00:27:23,516 --> 00:27:24,601
Alergia.

423
00:27:54,130 --> 00:27:56,007
VAN A POR CAROL. SAL YA

424
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
Young. Ven aquí.

425
00:28:10,230 --> 00:28:13,775
Young, ¿puedes venir al bloque D?
Tengo un problema.

426
00:28:13,858 --> 00:28:16,694
Llama a otro.
Quizá tengamos un problema aquí.

427
00:28:17,278 --> 00:28:18,113
Sí, pero...

428
00:28:19,114 --> 00:28:20,156
Eso no es bueno.

429
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
Podría ser falso.

430
00:28:22,909 --> 00:28:24,536
A ver lo que pasa.

431
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
¿Por qué? ¿Quieres que te acuchillen?

432
00:28:26,329 --> 00:28:30,708
El protocolo dice que ella debe ir
a aislamiento hasta que lo sepamos.

433
00:28:30,792 --> 00:28:31,668
La llevo yo.

434
00:28:32,627 --> 00:28:33,545
Bien.

435
00:28:33,628 --> 00:28:36,965
Reclusa Denning, se acabó la peluquería.
Ven conmigo.

436
00:28:37,048 --> 00:28:38,258
¿Adónde?

437
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Adonde yo diga. Vamos.

438
00:29:05,410 --> 00:29:08,079
Buena chica. Ruthie, ¿quieres?

439
00:29:08,163 --> 00:29:09,831
Eres una chica buena.

440
00:29:09,914 --> 00:29:12,250
¡Ruthie! Te quiero mucho.

441
00:29:12,333 --> 00:29:13,960
¡Ruthie! ¡Ruth!

442
00:29:17,005 --> 00:29:20,717
¿Por qué sale Joseph Caputo
en la lista de visitantes?

443
00:29:22,010 --> 00:29:25,555
Quizá porque lo escribió
antes de visitar a alguien.

444
00:29:25,638 --> 00:29:27,098
¿Y a quién ha visitado?

445
00:29:27,182 --> 00:29:29,684
No sé, pero lleva aquí todo el día.

446
00:29:30,560 --> 00:29:31,853
Por algo lo hará.

447
00:29:33,396 --> 00:29:34,814
¿No se tira a la directora?

448
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Pero...

449
00:29:40,403 --> 00:29:43,531
Sí, empiezo a pensar
que podría ser un guardia.

450
00:29:43,615 --> 00:29:47,535
Todas las internas
tienen coartadas sólidas.

451
00:29:47,619 --> 00:29:51,331
Impresionante, teniendo en cuenta
que todavía no han matado a nadie.

452
00:29:51,414 --> 00:29:54,459
Ya. Quizá debamos buscar un móvil.

453
00:29:54,542 --> 00:29:59,130
Mirad, esto me ha enseñado mucho,

454
00:29:59,214 --> 00:30:02,050
pero quizá debáis dejarlo.

455
00:30:02,133 --> 00:30:04,427
Sí. O sea, estoy perdida.

456
00:30:04,511 --> 00:30:07,639
La despistada no sabía
ni que estaba en la cárcel.

457
00:30:07,722 --> 00:30:10,767
La rica no podía identificar a Frieda.

458
00:30:10,850 --> 00:30:13,561
Porque le enseñaste un polo con pelo.

459
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
Un momento. ¿La rica?

460
00:30:16,606 --> 00:30:19,317
Hay una rica que compra de todo
en el economato.

461
00:30:19,400 --> 00:30:22,403
Tiene cuatro radios.
Eso es dolby surround.

462
00:30:22,487 --> 00:30:25,907
Y come Doritos negros. Sabor a caviar.

463
00:30:27,992 --> 00:30:30,620
- ¿Me decís quién es?
- Sí.

464
00:30:41,673 --> 00:30:45,343
Listo para llevar a las chicas
a oración. ¿Vienes?

465
00:30:45,426 --> 00:30:47,345
No, creo que no.

466
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
Siempre vas.

467
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Es difícil hablar con Dios cuando piensas
en estrangular a una mala puta.

468
00:30:52,976 --> 00:30:55,353
No son cosas para contar a un guardia.

469
00:30:56,187 --> 00:31:00,066
He intentado de verdad
hacerlo bien, ¿sabes?

470
00:31:00,149 --> 00:31:02,527
Dejar que Cristo guiara mi vida.

471
00:31:02,610 --> 00:31:04,279
Pero empiezo a pensar...

472
00:31:06,072 --> 00:31:07,490
...que tiene razón.

473
00:31:08,241 --> 00:31:12,245
Haga lo que haga,
quizá siga siendo escoria.

474
00:31:14,080 --> 00:31:17,917
Una vez, de pequeño, casi mato un pájaro.

475
00:31:18,918 --> 00:31:21,170
Tiré una piedra y se le rompió un ala.

476
00:31:21,254 --> 00:31:24,507
Los niños mormones no tienen
muchas ocasiones de desahogarse.

477
00:31:25,258 --> 00:31:29,137
Bueno, en aquel momento decidí
que era mala persona.

478
00:31:29,220 --> 00:31:32,181
Lo habría matado sin motivo.

479
00:31:33,391 --> 00:31:37,103
Pero mi madre me hizo recogerlo
y cuidarlo hasta curarlo,

480
00:31:37,186 --> 00:31:40,315
y a las pocas semanas lo soltamos.

481
00:31:40,398 --> 00:31:43,443
Y me di cuenta de que lo había salvado.

482
00:31:43,526 --> 00:31:46,195
Pero si casi muere por tu culpa.

483
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
Esa es la cuestión.

484
00:31:47,363 --> 00:31:51,451
Cuando lo herí, fui mala persona.
Pero al curarlo, no lo fui.

485
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
No lo entiendo.

486
00:31:55,455 --> 00:31:58,791
Dios no hace a la gente buena o mala.
Eso es un mito.

487
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
Solo hace personas.

488
00:32:01,044 --> 00:32:04,339
A veces hacen cosas buenas,
otras, no tanto.

489
00:32:04,422 --> 00:32:07,842
Pero hay que levantarse cada día y elegir.

490
00:32:07,926 --> 00:32:12,096
Siempre que elijas cosas buenas,
entonces eres buena persona.

491
00:32:14,641 --> 00:32:17,185
¿Eres una especie de cura o algo?

492
00:32:17,268 --> 00:32:19,354
Sí, todos lo somos en cierto modo.

493
00:32:19,437 --> 00:32:20,855
Trabajo de misionero.

494
00:32:22,106 --> 00:32:24,901
Bueno, no llevas tu identificación.
Una falta.

495
00:32:51,135 --> 00:32:52,261
Limpia.

496
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
Manos contra la pared. Las manos.

497
00:33:06,776 --> 00:33:08,319
Limpia.

498
00:33:16,494 --> 00:33:18,162
Me cago en Malison.

499
00:33:18,871 --> 00:33:20,289
No es tan grave.

500
00:33:20,373 --> 00:33:24,043
Puedes afeitarte un lado,
porque eres lesbi.

501
00:33:24,127 --> 00:33:26,921
Eso se acepta entre tu gente.

502
00:33:27,714 --> 00:33:29,298
¿Qué me pasa?

503
00:33:29,382 --> 00:33:34,012
Para empezar, no te maquillas
y te he visto prometerte con una mujer...

504
00:33:34,095 --> 00:33:39,684
No. ¿Qué tengo yo
que todo el mundo quiere joderme?

505
00:33:40,977 --> 00:33:43,521
- ¿Puedo ser sincera?
- Por favor.

506
00:33:47,316 --> 00:33:49,694
Es lo que ven cuando te miran.

507
00:33:50,445 --> 00:33:52,405
No te ven a ti.

508
00:33:52,488 --> 00:33:55,700
Ven lo que nunca han tenido.

509
00:33:55,783 --> 00:33:58,369
Dinero, estudios, oportunidades.

510
00:33:58,453 --> 00:34:03,166
Por eso no van a parar,
por lo que representas.

511
00:34:03,249 --> 00:34:05,835
Pero al menos solo te pasa aquí.

512
00:34:05,918 --> 00:34:10,506
Ahí fuera, la gente me ha jodido
durante toda la vida.

513
00:34:10,590 --> 00:34:15,511
Ven a una chica negra del gueto,
pobre y peligrosa

514
00:34:15,595 --> 00:34:18,014
que debería estar aquí dentro
para siempre.

515
00:34:20,850 --> 00:34:25,396
Así que,
si quieres cambiarme el sitio, encantada.

516
00:34:31,569 --> 00:34:33,196
¿Cómo lo superas?

517
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
Intento sobrevivir.

518
00:34:37,116 --> 00:34:39,202
Vale, Jefferson. Se acabó el tiempo.

519
00:34:43,706 --> 00:34:45,917
¿Qué hacemos con este chicle?

520
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
Córtalo.

521
00:34:54,092 --> 00:34:56,594
Siéntate con los brazos a los lados,

522
00:34:56,677 --> 00:35:00,223
y si el juez te habla,
dirígete a él como "Señoría".

523
00:35:00,306 --> 00:35:04,936
Durante la declaración,
no digas palabras callejeras

524
00:35:05,019 --> 00:35:11,067
como "colega", "tronco",
"viaje", "churri", "mandanga"...

525
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
Nada de eso. Lo pillo, gracias.

526
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
Vale. Y lo más importante,
durante la declaración

527
00:35:15,696 --> 00:35:18,658
asegúrate de mantener
contacto visual con el jurado.

528
00:35:18,741 --> 00:35:23,287
No mires a la galería.
Ni a la señorita Jefferson.

529
00:35:23,371 --> 00:35:25,706
Recuerda que la verdad está de tu lado.

530
00:35:25,790 --> 00:35:28,459
Cuenta tu historia al tribunal
como me la contaste a mí.

531
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
Pero es mentira.

532
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
¿El qué?

533
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Todo.

534
00:35:42,849 --> 00:35:45,393
Entiendo tu frustración...

535
00:35:45,476 --> 00:35:46,519
No.

536
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
No la entiende.

537
00:35:51,440 --> 00:35:56,237
Nosotras estábamos allí.
Con Piscatella. Vivo.

538
00:35:58,322 --> 00:36:02,243
Taystee le apuntó con la pistola,
pero no le disparó.

539
00:36:03,411 --> 00:36:06,122
Me dio la pistola a mí y lo dejamos ir.

540
00:36:06,205 --> 00:36:08,416
Cuando entró el equipo de asalto,
Suzanne y yo...

541
00:36:08,499 --> 00:36:14,046
Ahora estás nerviosa
y dices muchas cosas que no he oído.

542
00:36:14,130 --> 00:36:16,299
¡Porque no me escucha!

543
00:36:16,382 --> 00:36:19,302
Le digo que es inocente.
Señor Siegel, por favor.

544
00:36:19,385 --> 00:36:22,680
Se lo ruego.
No puedo dejar que culpen a Taystee.

545
00:36:22,763 --> 00:36:24,098
Tiene que haber algún modo.

546
00:36:24,182 --> 00:36:27,727
Un modo de poder arreglarlo.

547
00:36:27,810 --> 00:36:32,982
Mira, Cindy, aparte de que no entiendo

548
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
nada de lo que has dicho ahora mismo,

549
00:36:36,485 --> 00:36:38,404
prestas testimonio en pocas horas.

550
00:36:38,487 --> 00:36:40,990
Si te apartas de tu declaración,

551
00:36:41,073 --> 00:36:44,035
te quitarán el trato
y dejarás de ser un testigo fiable.

552
00:36:44,118 --> 00:36:46,704
Debí decir algo antes, pero tenía miedo.

553
00:36:46,787 --> 00:36:48,206
Ni se imagina lo que...

554
00:36:49,457 --> 00:36:53,044
Llevo toda la vida tratando con polis.

555
00:36:53,127 --> 00:36:56,047
Sé lo que hacen a gente como yo.

556
00:36:56,130 --> 00:37:00,509
Cambiar tu testimonio a última hora
no ayudará a la defensa de Jefferson.

557
00:37:00,593 --> 00:37:04,347
Mira. No la ayudarás
y te perjudicarás a ti misma.

558
00:37:04,430 --> 00:37:06,224
Pero ella no lo hizo.

559
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
Pues esperemos que el jurado
lo decida así.

560
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Pero es tarde para que tú la ayudes.

561
00:37:16,108 --> 00:37:18,444
Te aconsejo como tu letrado

562
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
que sigas el testimonio
que les diste a los federales.

563
00:37:21,030 --> 00:37:24,200
No tiene sentido añadir años de condena

564
00:37:24,283 --> 00:37:27,495
a lo que ya es una situación dolorosa.

565
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
¿Señorita Hayes?

566
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
¿Dónde está Caputo?

567
00:37:43,052 --> 00:37:46,973
Me dijo que vendría mi abogada
para hablar de mi demanda a MCC.

568
00:37:47,056 --> 00:37:50,643
Quiere que haga esto público
para atacar a MCC, ¿verdad?

569
00:37:50,726 --> 00:37:53,145
Entonces no es la abogada.

570
00:37:53,229 --> 00:37:55,982
No. Soy la vicepresidenta sénior de MCC.

571
00:37:58,234 --> 00:38:01,821
Debí imaginarlo.
No te fíes de blancas con extensiones.

572
00:38:01,904 --> 00:38:04,490
Puede confiar en mí. Soy de los buenos.

573
00:38:04,573 --> 00:38:07,576
Si lo fuese, no trabajaría
en la empresa del mal.

574
00:38:07,660 --> 00:38:09,078
Mire, señora Burset,

575
00:38:09,161 --> 00:38:13,416
sé que ha sufrido mucho
en la anterior etapa de MCC.

576
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
Pero mi misión en este cargo

577
00:38:16,544 --> 00:38:19,213
es corregir los errores
de mis predecesores.

578
00:38:19,297 --> 00:38:20,298
Vale.

579
00:38:20,381 --> 00:38:25,136
¿Cómo va a corregir los seis meses
que pasé en el hoyo

580
00:38:25,219 --> 00:38:30,808
sin comida decente,
sin luz y sin ver a otra persona

581
00:38:30,891 --> 00:38:34,228
excepto a esas patatas con piernas
a las que llaman guardias?

582
00:38:34,312 --> 00:38:37,315
Quiero pedirle perdón personalmente

583
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
por el horrible trato que ha sufrido.

584
00:38:40,526 --> 00:38:42,653
Pero bajo mi dirección,

585
00:38:42,737 --> 00:38:46,615
las torturas inhumanas
no volverán a suceder en Litchfield.

586
00:38:46,699 --> 00:38:50,703
Como compensación, quiero ofrecerle
un pago de 300 000 dólares.

587
00:38:50,786 --> 00:38:52,788
Tengo autorización de mis superiores.

588
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
El dinero puede transferirse
esta misma tarde.

589
00:38:56,459 --> 00:38:58,794
Solo tiene que firmar un acuerdo

590
00:38:58,878 --> 00:39:01,630
en el que prometa no testificar
contra MCC.

591
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
¿Está comprando mi silencio?

592
00:39:07,386 --> 00:39:09,430
Considérelo un acto de buena fe.

593
00:39:10,056 --> 00:39:14,018
Claro, no basta para compensar
el trauma sufrido,

594
00:39:15,144 --> 00:39:20,900
pero espero que le ayude a salir adelante
tras su liberación anticipada.

595
00:39:22,943 --> 00:39:24,528
¿Liberación anticipada?

596
00:39:24,612 --> 00:39:25,946
Así es.

597
00:39:26,030 --> 00:39:30,493
Siempre que acepte no demandar,
testificar ni mencionar esta conversación.

598
00:39:32,161 --> 00:39:33,162
Joder.

599
00:39:35,456 --> 00:39:37,458
Es una bruja buena.

600
00:39:41,587 --> 00:39:44,423
Unamos nuestras manos
para la oración de hoy.

601
00:39:46,217 --> 00:39:48,969
Maria, ¿quieres hacerla tú?

602
00:39:51,430 --> 00:39:52,723
Lo intentaré.

603
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Querido Dios...

604
00:39:57,061 --> 00:40:00,856
...hoy rezamos por la fuerza
de seguir tus enseñanzas.

605
00:40:00,940 --> 00:40:05,069
Convertirnos en pacificadoras,
ser puras de corazón,

606
00:40:05,152 --> 00:40:08,739
ser misericordiosas,
porque no es fácil, joder.

607
00:40:08,823 --> 00:40:11,450
Hay muchas zorras aquí
que no merecen piedad,

608
00:40:11,534 --> 00:40:14,829
y a veces, aunque lo intentes mucho,

609
00:40:14,912 --> 00:40:17,665
acabas como empezaste.

610
00:40:17,748 --> 00:40:21,710
Así que te pedimos fuerza
para intentar hacer lo correcto

611
00:40:21,794 --> 00:40:26,590
y que nos guíes para saber
qué camino tomar.

612
00:40:26,674 --> 00:40:29,802
Y siento haber dicho zorras y joder.
Dos veces.

613
00:40:30,386 --> 00:40:31,887
Amén.

614
00:40:31,971 --> 00:40:33,431
Ha sido muy conmovedor.

615
00:40:34,014 --> 00:40:36,142
- Yo quiero decir algo.
- Sí.

616
00:40:36,225 --> 00:40:38,144
- Beth, adelante.
- Maria.

617
00:40:38,727 --> 00:40:42,148
Lo que dices de hacer lo correcto
me ha llegado dentro.

618
00:40:42,231 --> 00:40:46,235
Y por eso, tengo que hacer una confesión.

619
00:40:48,404 --> 00:40:52,074
Yo fui quien intentó ahogarte
en el baño de los guardias.

620
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
Lo siento.

621
00:40:54,452 --> 00:40:56,078
A veces me supera.

622
00:40:56,162 --> 00:40:58,372
He intentado solucionar sola mi problema,

623
00:40:58,456 --> 00:41:03,419
pero este grupo me ha enseñado
que debo ponerme en manos del Señor.

624
00:41:05,087 --> 00:41:06,046
¿Fuiste tú?

625
00:41:06,130 --> 00:41:10,134
Sí, pero eso te trajo aquí, ¿no?

626
00:41:10,801 --> 00:41:13,637
Los caminos del Señor son inescrutables.

627
00:41:13,721 --> 00:41:15,931
Esto no tiene nada que ver con el Señor.

628
00:41:17,391 --> 00:41:20,519
Me intentaste matar, zorra asquerosa.

629
00:41:20,603 --> 00:41:22,771
Querían dejarme en Psiquiatría.

630
00:41:22,855 --> 00:41:27,902
Me hicieron decir que intenté
ahogarme yo misma en un retrete.

631
00:41:27,985 --> 00:41:30,905
He dicho que lo siento.

632
00:41:30,988 --> 00:41:31,906
Que te jodan.

633
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Intenta hablar desde el amor.

634
00:41:34,366 --> 00:41:39,413
Me dijiste que era un bautismo,
pero me intentó matar la infanticida.

635
00:41:39,497 --> 00:41:42,041
- ¿Así fue como los mataste?
- ¡Maria!

636
00:41:42,124 --> 00:41:45,127
- ¿Los ahogaste en el retrete?
- Maria, por favor.

637
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
No, ahora lo entiendo.

638
00:41:50,799 --> 00:41:52,843
Todo esto es una farsa.

639
00:41:52,927 --> 00:41:55,513
Todas habláis de perdonar

640
00:41:55,596 --> 00:41:59,183
creyéndoos mejores que los demás
porque habláis con Dios

641
00:41:59,266 --> 00:42:00,392
para poder dormir por la noche.

642
00:42:00,476 --> 00:42:04,271
Pero estáis igual de mal
que el resto de nosotras.

643
00:42:07,566 --> 00:42:10,528
- Pero al menos yo soy consciente.
- Maria...

644
00:42:10,611 --> 00:42:12,029
Cierra el pico.

645
00:42:16,492 --> 00:42:18,160
¿La he cagado?

646
00:42:24,416 --> 00:42:26,877
Gladys, ¿no? Perdona que te moleste.

647
00:42:26,961 --> 00:42:30,965
Quería hacer un cambio
por esos pastelitos de crema.

648
00:42:31,048 --> 00:42:32,424
No quedan en el economato.

649
00:42:32,508 --> 00:42:33,759
¿Qué me ofreces?

650
00:42:38,639 --> 00:42:40,099
Mi propia receta.

651
00:42:40,182 --> 00:42:43,727
El zumo de las latas de melocotón
da un toque agradable.

652
00:42:43,811 --> 00:42:46,730
Deben de encantarte los pastelitos.

653
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Me devuelven a la niñez.

654
00:42:48,899 --> 00:42:51,610
Necesito escapar de este lugar.

655
00:42:52,611 --> 00:42:56,156
¿Qué tal tres por uno?

656
00:43:12,172 --> 00:43:14,675
No era broma. Es muy suave.

657
00:43:14,758 --> 00:43:17,052
En otra vida quizá fuese viticultora.

658
00:43:17,136 --> 00:43:20,681
Tienes muchas cosas. ¿Te tocó la lotería?

659
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
Eso está amañado.

660
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
Es que murió mi tío Eddie.

661
00:43:24,268 --> 00:43:26,478
Ese pervertido me lo dejó todo a mí.

662
00:43:26,562 --> 00:43:29,315
Lo de sentarse en su regazo
dio sus frutos.

663
00:43:29,398 --> 00:43:34,028
- Hay que jugar a largo plazo. ¿Qué pasó?
- Dicen que fue un infarto,

664
00:43:34,111 --> 00:43:38,490
pero algo me dice
que habría Viagra de por medio.

665
00:43:38,574 --> 00:43:40,117
¿Te ha dejado inmuebles?

666
00:43:42,661 --> 00:43:44,496
¿Por qué? ¿Quieres comprar?

667
00:43:45,414 --> 00:43:47,041
Solo era por conversar.

668
00:43:47,124 --> 00:43:48,500
No quería molestar.

669
00:43:48,584 --> 00:43:49,627
No es por nada,

670
00:43:49,710 --> 00:43:55,799
pero siempre he pensado que los Doritos
originales son los mejores.

671
00:43:55,883 --> 00:43:59,511
Porque no has probado estos.
Son de chile ahumado.

672
00:44:00,095 --> 00:44:01,013
Mentira cochina.

673
00:44:01,096 --> 00:44:02,097
Verdad cochina.

674
00:44:03,140 --> 00:44:07,269
Tienen un picor que te hace salir
pelo en el pecho si no lo tienes ya.

675
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
¿Te importaría añadir una bolsa?

676
00:44:12,524 --> 00:44:14,193
La chicha estaba buena.

677
00:44:17,988 --> 00:44:23,827
No pensabas que me creería
eso del tío Eddie, ¿verdad?

678
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
Había que intentarlo.

679
00:44:30,501 --> 00:44:34,004
¡Ayuda! ¡Quiere matarme!

680
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
Espera. Joder.

681
00:44:39,551 --> 00:44:42,471
¡Maldita zorra! Te...

682
00:44:45,557 --> 00:44:48,811
¿Carol y Barb? ¡Pero voy en último lugar!

683
00:44:49,478 --> 00:44:51,814
Madre mía.
Hemos llevado a Carol a aislamiento.

684
00:44:51,897 --> 00:44:54,441
Y Barb lleva años sin incidentes.

685
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
Gracias a tu querido nuevo presidente.

686
00:44:56,902 --> 00:45:00,531
No lo entiendes, Al. Necesito ese dinero.

687
00:45:00,614 --> 00:45:03,283
Tony Robbins
ha ampliado su gira con Pitbull

688
00:45:03,367 --> 00:45:06,662
y nunca conseguiré puntos
con Carol y Barb.

689
00:45:11,417 --> 00:45:14,169
- ¿Por qué pones esa cara?
- No pongo ninguna cara.

690
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
¡Esto es una mierda! ¿Dónde está Chapman?

691
00:45:17,798 --> 00:45:21,593
Me imagino que irá de camino al hoyo.

692
00:45:21,677 --> 00:45:24,012
Tendréis que aprender a esquivar mejor.

693
00:45:24,096 --> 00:45:26,265
Pues está detrás de ti.

694
00:45:30,894 --> 00:45:33,605
Creía que no te vería durante un tiempo.

695
00:45:33,689 --> 00:45:35,774
Sé que pusiste la droga en mi zapatilla.

696
00:45:38,569 --> 00:45:40,112
Y no te tengo miedo.

697
00:45:41,780 --> 00:45:43,365
Eres más tonta de lo que pareces.

698
00:45:43,449 --> 00:45:45,617
Perdona. Tengo que ganar un partido.

699
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
Bien, chicas. Basta de pelotazos.

700
00:45:49,121 --> 00:45:50,831
Eso ha dicho él.

701
00:45:50,914 --> 00:45:51,957
¿Quién es él?

702
00:45:52,040 --> 00:45:53,417
A ver cómo esprintamos.

703
00:45:53,500 --> 00:45:56,587
Ya sabéis cómo va. Contra la pared. Vamos.

704
00:45:58,338 --> 00:46:00,841
Me alegro de tu vuelta.
Se estaba poniendo todo raro.

705
00:46:02,551 --> 00:46:05,679
Vale, atención.

706
00:46:05,762 --> 00:46:08,474
Preparadas. Listas.

707
00:46:08,557 --> 00:46:09,558
¡Ya!

708
00:46:33,916 --> 00:46:35,792
Me duele.

709
00:46:35,876 --> 00:46:38,420
Ha chocado conmigo. Iba muy rápido.

710
00:46:38,504 --> 00:46:42,633
Llevo tiempo diciendo
que el kickball es peligroso.

711
00:46:42,716 --> 00:46:45,052
Quizá debamos cancelarlo por seguridad.

712
00:46:45,135 --> 00:46:46,345
Parece herida.

713
00:46:46,428 --> 00:46:49,139
Yo calculo cinco puntos
solo del cuello para arriba.

714
00:46:49,223 --> 00:46:50,557
Yo voy por delante.

715
00:46:51,558 --> 00:46:55,687
No se ha herido por el kickball,
sino por ir corriendo.

716
00:46:55,771 --> 00:46:58,607
Es verdad.
Correr es independiente del kickball.

717
00:46:58,690 --> 00:47:00,692
¿Va en serio?

718
00:47:00,776 --> 00:47:03,153
Pero si lleva la nariz
empotrada en el cerebro.

719
00:47:03,237 --> 00:47:05,572
- Quizá haya muerto por el kickball.
- Lo siento.

720
00:47:05,656 --> 00:47:08,033
La relación causa-efecto es complicada.

721
00:47:08,116 --> 00:47:11,286
Seguid jugando.
A partir de ahora, mirad por dónde vais.

722
00:47:11,370 --> 00:47:12,412
- ¿Qué te parece?
- De acuerdo.

723
00:47:12,496 --> 00:47:16,542
No hay que cancelar esto
por culpa de un accidente.

724
00:47:19,419 --> 00:47:22,130
Hay mucha sangre. ¿Avisamos a enfermería?

725
00:47:22,214 --> 00:47:23,215
Sí.

726
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
No te preocupes. Vengo a por mis cosas.

727
00:47:33,767 --> 00:47:38,355
No quiero pasar un segundo más
en esta pocilga deprimente.

728
00:47:38,438 --> 00:47:41,567
- Aleida.
- Ni una palabra más.

729
00:47:41,650 --> 00:47:45,821
Los blancos sois todos iguales.
Un puñado de cobardes.

730
00:47:45,904 --> 00:47:47,197
Deja el bolso.

731
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
No me toques. Se acabó.

732
00:47:53,036 --> 00:47:54,121
¡Ricky!

733
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
¡Un segundo, abuela!

734
00:47:57,499 --> 00:47:59,793
Hacemos esto tres meses.

735
00:47:59,876 --> 00:48:03,964
Conseguimos el dinero para tus críos,
quizá una casa más grande.

736
00:48:04,047 --> 00:48:06,425
Y lo dejamos, ¿de acuerdo?

737
00:48:07,134 --> 00:48:09,636
Tres meses no son suficientes.

738
00:48:09,720 --> 00:48:13,056
Si llenamos los botes enteros, sí.
No solo el fondo.

739
00:48:15,642 --> 00:48:19,730
Tenías razón sobre mi vida.
He seguido adelante sin rumbo,

740
00:48:19,813 --> 00:48:23,650
con pequeñas alegrías,
pero sin hacer nada relevante.

741
00:48:24,943 --> 00:48:29,740
Luego te conocí y, de repente,
tengo ilusión de levantarme por la mañana.

742
00:48:29,823 --> 00:48:32,284
Y siento que estoy mucho más vivo.

743
00:48:32,367 --> 00:48:35,537
Capaz de hacer cosas. Cosas varoniles.

744
00:48:36,288 --> 00:48:40,834
No sabía que podía sentirme así.
No puedo volver a lo de antes.

745
00:48:43,128 --> 00:48:45,088
Así que estoy contigo.

746
00:48:51,345 --> 00:48:54,890
Me alegro de que ya entiendas
la suerte que tienes conmigo.

747
00:48:58,393 --> 00:49:00,979
Espera. ¿No nos oirá tu abuela?

748
00:49:01,063 --> 00:49:04,191
Tiene pérdida de audición del 70 %
en ambos oídos.

749
00:49:04,274 --> 00:49:07,569
- Te voy a echar un polvazo.
- Claro que sí.

750
00:49:12,240 --> 00:49:13,241
Sophia.

751
00:49:15,994 --> 00:49:17,412
Gracias por venir.

752
00:49:18,205 --> 00:49:19,206
Esta es Tania.

753
00:49:19,289 --> 00:49:21,166
Tania Fernandez. Un placer.

754
00:49:21,249 --> 00:49:24,378
Tania ha aceptado representarte.

755
00:49:24,461 --> 00:49:28,715
Sí. Creo que este caso puede sentar
un precedente importante

756
00:49:28,799 --> 00:49:31,301
para hombres y mujeres que sufren...

757
00:49:31,385 --> 00:49:34,513
Deje que le interrumpa. No voy a demandar.

758
00:49:36,014 --> 00:49:36,848
¿Cómo?

759
00:49:37,724 --> 00:49:41,978
Solo quería decírselo en persona.
No voy a ir a juicio.

760
00:49:44,231 --> 00:49:45,190
¿Por qué no?

761
00:49:45,273 --> 00:49:47,275
Me ha visitado la vicepresidenta sénior
de MCC.

762
00:49:47,359 --> 00:49:49,611
- No digas Linda Ferguson.
- Linda Ferguson.

763
00:49:50,737 --> 00:49:54,783
Me ha ofrecido un acuerdo
y lo he aceptado.

764
00:49:55,367 --> 00:49:56,368
Dios santo.

765
00:49:56,451 --> 00:49:57,619
Si puedo interrumpir.

766
00:49:57,703 --> 00:50:02,207
Desde mi punto de vista,
hay muchas posibilidades de ganar.

767
00:50:02,290 --> 00:50:06,753
¿Me lo puede prometer?
Ella me ha prometido 300 000 dólares,

768
00:50:06,837 --> 00:50:09,923
que me están transfiriendo
en este momento.

769
00:50:10,006 --> 00:50:12,384
¿Qué hay de las mujeres
a las que puedes ayudar?

770
00:50:12,467 --> 00:50:16,638
- ¿Qué hay de Taystee? Le debes...
- No le debo a nadie una mierda.

771
00:50:17,305 --> 00:50:21,435
Solo soy responsable de mi mujer e hijo.

772
00:50:21,518 --> 00:50:26,022
Este dinero podría darles
lo que yo no he podido durante años.

773
00:50:27,774 --> 00:50:33,447
Mi hijo podría ir a la universidad,
para no acabar aquí, como yo.

774
00:50:33,530 --> 00:50:35,240
¿No quieres que se conozca tu historia?

775
00:50:35,323 --> 00:50:39,619
Me he cansado de hablar. Nadie escucha.

776
00:50:39,703 --> 00:50:42,456
Eso es lo que he aprendido aquí dentro.

777
00:50:45,125 --> 00:50:47,335
Además, ya he firmado el acuerdo.

778
00:50:50,547 --> 00:50:52,758
CÓMO GANAR AMIGOS
E INFLUIR SOBRE LAS PERSONAS

779
00:50:55,552 --> 00:50:56,970
Barb quiere hablar contigo.

780
00:50:59,848 --> 00:51:04,478
Según esto, se consigue más
con una sonrisa que con mala cara.

781
00:51:05,604 --> 00:51:07,272
Podrías aplicártelo.

782
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Levanta.

783
00:51:17,824 --> 00:51:20,952
Nicky, ¿dónde te escondes, chica?

784
00:51:23,497 --> 00:51:24,831
Tenía que hacerme un dedo.

785
00:51:24,915 --> 00:51:27,542
Con toda esa adrenalina
me he puesto a cien.

786
00:51:30,128 --> 00:51:31,296
Eres la leche.

787
00:51:32,923 --> 00:51:39,554
Mira, quiero disculparme
por el fiasco de asesinato.

788
00:51:39,638 --> 00:51:42,933
Es vergonzoso. Espero que no haya rencor.

789
00:51:43,016 --> 00:51:45,769
Me he quedado con ganas de sangre.

790
00:51:45,852 --> 00:51:47,521
Pero lo conseguiremos.

791
00:51:47,604 --> 00:51:49,397
No estoy tan segura.

792
00:51:50,315 --> 00:51:54,152
Algunas de ellas creen
que tenemos un topo.

793
00:51:54,236 --> 00:51:56,905
¿Puedes creerlo? ¿Quién me haría eso?

794
00:51:56,988 --> 00:51:59,032
Con lo que cuido de mis chicas.

795
00:51:59,115 --> 00:52:01,535
Yo creo que alguien
se lo dijo a la Pelirroja.

796
00:52:01,618 --> 00:52:05,038
Podría ser tu guardia
jugando a dos bandas.

797
00:52:05,121 --> 00:52:08,208
A tu hermana se le dan bien
las maniobras ocultas.

798
00:52:08,291 --> 00:52:09,167
Cierto.

799
00:52:09,251 --> 00:52:15,382
O alguien con relaciones en el bloque C.

800
00:52:15,465 --> 00:52:19,386
¿Quizá alguien con una vieja amiga
a la que cuidar?

801
00:52:23,098 --> 00:52:24,933
¿Hablas de mí y Reznikov?

802
00:52:25,016 --> 00:52:29,563
Annalisa cree que te interesaste por ella
cuando todo se torció.

803
00:52:29,646 --> 00:52:32,983
Sí. Me interesaba matarla a ella
antes que ella a mí.

804
00:52:33,066 --> 00:52:35,026
La entregué a los federales.

805
00:52:35,110 --> 00:52:38,738
¿O se les ha escapado eso
a tus amigas yonquis cuando investigaban?

806
00:52:38,822 --> 00:52:40,282
Me cubro las espaldas.

807
00:52:40,365 --> 00:52:44,202
Pues a mí me suena
a que me estabas acusando.

808
00:52:44,286 --> 00:52:46,288
Tranquiliza esa actitud.

809
00:52:46,371 --> 00:52:49,958
¿Ahora eres importante,
por follar con la heredera?

810
00:52:50,041 --> 00:52:53,628
¿Dónde estaba tu vena lesbiana en mínima?
Me ofendes.

811
00:52:53,712 --> 00:52:57,924
No pasa nada, Diaz.
Todas hemos pasado nervios.

812
00:52:58,008 --> 00:52:59,426
¿Verdad, Nicky?

813
00:53:00,343 --> 00:53:01,344
Ven.

814
00:53:03,889 --> 00:53:08,226
Mira, siento haberte acusado, ¿vale?

815
00:53:10,270 --> 00:53:14,190
Creo que estar sobria
me hace estar irritable.

816
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
No me digas.

817
00:53:15,525 --> 00:53:18,486
Yo he tenido cuatro orgasmos.
Y no es ni mediodía.

818
00:53:19,237 --> 00:53:21,573
Sigues igual de graciosa.

819
00:53:22,407 --> 00:53:24,659
Me haces reír un montón, ¿sabes?

820
00:53:25,619 --> 00:53:31,082
Mira, estaré atenta. A ver qué averiguo.

821
00:53:31,166 --> 00:53:33,293
Sí, lo sé.

822
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Me alegro de haber hablado.

823
00:53:36,630 --> 00:53:38,465
Ven más por aquí, ¿vale?

824
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
A Barb le encanta que la visite
su nena Nicky.

825
00:53:41,551 --> 00:53:44,763
Me encantaría quedarme a charlar,

826
00:53:44,846 --> 00:53:49,643
pero con toda esta excitación,
creo que voy a por otro.

827
00:53:49,726 --> 00:53:54,898
Voy a atender mis necesidades clitorianas.

828
00:53:55,941 --> 00:53:56,983
Caballeros.

829
00:54:08,161 --> 00:54:08,995
Miente.

830
00:54:09,079 --> 00:54:11,623
¡Cierra el pico! Me has avergonzado.

831
00:54:11,706 --> 00:54:15,210
La próxima vez asegúrate de ver
lo que crees que ves.

832
00:54:15,293 --> 00:54:19,089
Ahora, mi Noxzema y a dormir.

833
00:54:19,172 --> 00:54:21,383
Me salen arrugas de ira.

834
00:54:39,192 --> 00:54:40,610
Hija de puta.

835
00:55:16,312 --> 00:55:17,272
¿Cindy?

836
00:55:21,443 --> 00:55:23,528
¿Por qué estás aquí?

837
00:55:26,573 --> 00:55:27,574
¿Cindy?

838
00:55:39,961 --> 00:55:41,463
- ¿Sabe algo de Dwight?
- Está bien.

839
00:55:41,546 --> 00:55:46,092
Se ha roto la nariz otra vez.
Lo que quedaba. Era una papilla.

840
00:55:47,177 --> 00:55:48,636
Pensaba que moriría.

841
00:55:48,720 --> 00:55:50,722
La próxima vez cargaré más el peso.

842
00:55:51,431 --> 00:55:56,102
Estás fatal de la cabeza.

843
00:55:56,186 --> 00:55:58,480
¿Sí? Pues acostúmbrate,

844
00:55:58,563 --> 00:56:03,026
porque vamos a pasar juntas muchos años.

845
00:56:03,902 --> 00:56:06,071
¿Qué te he hecho yo?

846
00:56:07,530 --> 00:56:11,451
¿Qué pasa, galletita? ¿Ya te desmoronas?

847
00:56:15,747 --> 00:56:20,001
Debe de ser duro. Seguro que fuera
te salías con la tuya.

848
00:56:20,085 --> 00:56:24,005
Pero aquí dentro, yo decido
quién se queda y quién se va.

849
00:56:24,089 --> 00:56:26,049
Y tengo mucho tiempo, Chapman.

850
00:56:26,132 --> 00:56:28,760
Mucho tiempo para pensar.

851
00:56:36,976 --> 00:56:38,728
Según su declaración escrita,

852
00:56:38,812 --> 00:56:43,108
vio a la acusada apuntar con una pistola
a la cabeza de Piscatella, ¿es así?

853
00:56:43,191 --> 00:56:44,067
Sí.

854
00:56:44,150 --> 00:56:47,070
¿Dónde estaba cuando el equipo de asalto
entró en la piscina?

855
00:56:47,153 --> 00:56:48,488
En el armario.

856
00:56:48,571 --> 00:56:52,158
Entonces ¿no vio lo que pasó
cuando llegaron a la piscina?

857
00:56:52,242 --> 00:56:54,536
Al irse de la piscina solo vio

858
00:56:54,619 --> 00:56:59,958
a Tasha Jefferson apuntando
a Desi Piscatella, ¿es así?

859
00:57:08,341 --> 00:57:11,386
Señorita Hayes, ¿es así?

860
00:57:15,056 --> 00:57:16,057
Sí.

861
00:57:33,700 --> 00:57:36,369
Interna Denning, arriba. Vienes conmigo.

862
00:57:36,453 --> 00:57:39,080
¿Qué? ¿Por qué?

863
00:57:39,164 --> 00:57:40,790
Vamos. Muévete.

864
00:58:24,709 --> 00:58:25,710
Adentro.

865
00:59:50,587 --> 00:59:52,589
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

