1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
Vamos! Mexam-se!

3
00:02:19,472 --> 00:02:21,349
- Adeus, avó!
- O quê?

4
00:02:35,280 --> 00:02:36,906
Ano novo, vida nova.

5
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
É muito melhor
do que a merda que traficavas.

6
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
Passou um mês e já te estás a gabar?

7
00:03:09,147 --> 00:03:10,440
O produto tem qualidade.

8
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Podíamos expandir o nosso mercado.

9
00:03:12,609 --> 00:03:14,360
Vender à Florida e ao Bloco Conas.

10
00:03:14,444 --> 00:03:17,906
Tem calma, Chapo.
A Barb voltou a gostar de nós.

11
00:03:17,989 --> 00:03:20,575
Não temos produto suficiente
para a procura deste lado.

12
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
E queres começar a vender ao inimigo?

13
00:03:23,369 --> 00:03:25,538
Não vejo inimigos, só clientes.

14
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Não nos vamos exceder. Está bem?

15
00:03:30,084 --> 00:03:32,295
Isto vai funcionar, certo?

16
00:03:32,378 --> 00:03:34,339
Se não houver dinheiro, acabou-se.

17
00:03:34,422 --> 00:03:37,425
Se ela digitar estes números,
o dinheiro vai para o cartão dela.

18
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Está tudo aí. Exceto a gorjeta.

19
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Quero dar-ta pessoalmente, agora.

20
00:03:50,980 --> 00:03:53,483
Muito bem, meninas, vamos dançar!

21
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
Soltem esse corpo! Vamos dançar!

22
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
Vamos dar passos alternados.
E aonde vamos?

23
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
À frente. Atrás.

24
00:04:02,617 --> 00:04:06,996
Vamos fletir as costas para trás.
Nessa posição, subimos e descemos!

25
00:04:07,080 --> 00:04:09,999
Levantamo-nos do chão.

26
00:04:10,083 --> 00:04:11,876
Esta aula não é adequada a deficientes.

27
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
Sim! Pontapé, troca e repete!

28
00:04:19,384 --> 00:04:20,927
Vá lá!

29
00:04:21,010 --> 00:04:24,847
- Badison!
- Não vos consigo ouvir.

30
00:04:24,931 --> 00:04:29,269
Badison!

31
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Rápido! Não, esperem.

32
00:04:33,982 --> 00:04:36,859
Isso não conta. Repete.

33
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
Não, é um jogo de treino.

34
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
E sou eu que mando. Repete!

35
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
Tens razão.

36
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
Queres melhorar, não é? Tens o meu apoio.

37
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Muito bem, vamos lá.

38
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
Em cheio!

39
00:05:01,759 --> 00:05:04,595
Luschek, precisamos da escada de novo.

40
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Posso levar os telemóveis,

41
00:05:10,393 --> 00:05:15,315
mas a dança é a minha arte, entende?
Sinto-me explorada e desvalorizada.

42
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
Luschek, estás a ouvir?

43
00:05:17,358 --> 00:05:18,985
Encontre outra pessoa.

44
00:05:19,861 --> 00:05:21,654
Sim, estou a ouvir. Cala-te.

45
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
McCullough! Abre a porta.

46
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Como vai isso?

47
00:05:38,963 --> 00:05:39,964
Cala-te.

48
00:05:49,807 --> 00:05:52,935
O que foi? Compete-me trazer as escadas,
não subir por elas.

49
00:05:53,019 --> 00:05:55,646
Só há uma bola na prisão, a sério?

50
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
Merda. Havia mais seis
no armário do Recreio.

51
00:05:59,776 --> 00:06:00,651
Porque não pensei nisso?

52
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Tinha mais em que pensar.

53
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
Temos de ir buscar aquela bola.
Vamos, Chapman.

54
00:06:06,699 --> 00:06:09,202
O quê? A sério?

55
00:06:09,285 --> 00:06:12,789
Não confio nela. Nem em ninguém.

56
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
Força, colega de quarto!

57
00:06:19,295 --> 00:06:21,380
São as sapatilhas de  Regresso ao Futuro?

58
00:06:21,464 --> 00:06:24,967
Exato. Também comprei o  skate  voador.

59
00:06:25,051 --> 00:06:27,261
Embora o  skate  voador seja um embuste,

60
00:06:27,345 --> 00:06:29,555
porque não voa realmente.

61
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
Agora, estou a poupar para o DeLorean.

62
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
Como te tornaste rico como o Marty McFly?

63
00:06:35,394 --> 00:06:37,855
O Recreio dá dinheiro extra?
Se sim, quero participar.

64
00:06:37,939 --> 00:06:39,273
Pensava que eras motorista da Lyfting.

65
00:06:39,357 --> 00:06:42,110
Os passageiros não gostam
quando choro enquanto conduzo.

66
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
No Recreio ganha-se pouco.

67
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
Se queres dinheiro,

68
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
tens de ganhar a Liga da Reclusa Fantasia.

69
00:07:00,878 --> 00:07:03,047
A Liga acabou, Luschek.

70
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
Ninguém marca pontos
desde que separaram os blocos no pátio.

71
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
Exceto o Alvarez.

72
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
Os investimentos estratégicos dele
rendem em infrações menores.

73
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
Há um campo de  kickball  no exterior.

74
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
Grande novidade.

75
00:07:17,186 --> 00:07:19,981
Podíamos deslizar na erva
e não em cimento.

76
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
Já tive de tirar pedaços do uniforme
da minha pele.

77
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
O chão está gelado.
Deve ser mais duro do que este.

78
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
Mas há sol e ar.

79
00:07:28,197 --> 00:07:31,075
E veem-se árvores ao longe.

80
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
O campo não está cercado, percebes?

81
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
E há roedores...

82
00:07:34,537 --> 00:07:36,664
Lá, poderíamos jogar a sério.

83
00:07:36,747 --> 00:07:39,959
O Bloco C contra o Bloco D.
Seria muito motivante.

84
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Já estou a fazer muito.
Até segundo padrões externos.

85
00:07:43,671 --> 00:07:46,340
Não acredito
que eu e a Fendaman estamos de acordo.

86
00:07:46,424 --> 00:07:50,761
Mas acho a ideia muito inteligente,
senão genial.

87
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
Vamos acabar com aquelas cabras!

88
00:07:54,515 --> 00:07:57,059
De uma forma salutar e não agressiva.

89
00:07:57,643 --> 00:08:02,773
Meninas, vamos mostrar quem manda
às cabras do Bloco D?

90
00:08:02,857 --> 00:08:03,941
Sim!

91
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
Já agora, a resposta sou eu.
Eu é que mando.

92
00:08:12,158 --> 00:08:15,369
Há um mês que não há incidentes.

93
00:08:15,453 --> 00:08:19,040
- Por isso, merecem-no!
- Sim!

94
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
- Vamos acabar com elas!
- Sim!

95
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Sim!

96
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Estás louco? Queres que haja outro motim?

97
00:08:27,632 --> 00:08:30,343
Não é um motim,
quando elas lutam entram si.

98
00:08:33,471 --> 00:08:34,472
Querida.

99
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
Queres ir comer algo?

100
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
Tenho comida que fui comprar.

101
00:08:37,517 --> 00:08:38,643
Estava a falar de comida a sério.

102
00:08:39,936 --> 00:08:40,895
Aquilo não é comida a sério.

103
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
Pelo menos, está morna
e podemos sentar-nos a comer.

104
00:08:44,065 --> 00:08:47,109
Vá lá. Não podemos viver escondidas
destas cabras.

105
00:08:47,193 --> 00:08:48,861
Estou farta de passar o dia na cela.

106
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
E achas que eu não?

107
00:08:50,446 --> 00:08:52,073
Estas cabras irritam-me

108
00:08:52,156 --> 00:08:53,950
e um dia vou rebentar e dar-lhes resposta.

109
00:08:54,825 --> 00:08:55,952
Não posso levar porrada...

110
00:08:57,828 --> 00:08:59,247
... porque talvez esteja grávida.

111
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Por favor.
Engordaste com a porcaria que tens comido.

112
00:09:02,583 --> 00:09:06,003
Todas precisamos de um sonho
que nos dê esperança.

113
00:09:06,087 --> 00:09:09,799
Eras mais feliz
quando tinhas alguém para agarrar.

114
00:09:09,882 --> 00:09:13,261
Era uma boa forma de exercício.
Agora, fico na cela

115
00:09:13,344 --> 00:09:16,681
a ler revistas antigas
e a alongar os dedos dos pés.

116
00:09:16,764 --> 00:09:19,559
Meu Deus, estou a ficar como a minha mãe.

117
00:09:20,142 --> 00:09:23,271
Está bem. Vamos.

118
00:09:24,605 --> 00:09:25,815
Obrigada.

119
00:09:33,614 --> 00:09:34,865
Podemos sentar-nos aqui?

120
00:09:34,949 --> 00:09:36,534
Seria fabuloso.

121
00:09:39,370 --> 00:09:42,873
Está ocupado pelo meu cu. Literalmente.

122
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Estão ocupados.

123
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
Parecem-me vazios.

124
00:09:53,843 --> 00:09:56,804
Aqui está o meu espírito animal. E aqui...

125
00:09:56,887 --> 00:10:00,141
Agente, viu isto?
Bateu-me na cabeça com o tabuleiro.

126
00:10:00,224 --> 00:10:02,101
- Cabra!
- Gloria!

127
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
Levas uma repreensão, Mendoza!

128
00:10:07,148 --> 00:10:08,524
E limpa esta merda.

129
00:10:16,282 --> 00:10:19,285
Costumava fazer isto
quando era empregada de mesa.

130
00:10:19,368 --> 00:10:23,956
Vamos ver se ainda funciona
com estas novas garrafas.

131
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Meu Deus!

132
00:10:27,960 --> 00:10:30,796
Pareces o São José de Cupertino,
mas com cola de dieta.

133
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Tem algo que ver com a carbonação?

134
00:10:33,299 --> 00:10:35,885
Eu sei, mas não vos digo.

135
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
E o que acham disto?

136
00:10:38,638 --> 00:10:43,142
Vou tirar uma moeda do bolso.

137
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
Não é mágica, mas é para ti.

138
00:10:46,729 --> 00:10:47,813
Por estares sóbria há 30 dias.

139
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
Sei que ficam com ela depois da reunião,

140
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
por isso, fiz uma para guardares.
Muitos parabéns.

141
00:10:55,738 --> 00:10:59,325
Tem sido difícil como o caralho. Obrigada.

142
00:11:00,701 --> 00:11:03,245
Deitland. Quero as minhas encomendas.

143
00:11:03,329 --> 00:11:07,333
E põe na minha conta
o que estas miúdas quiserem pedir.

144
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Barb, estragas-nos com mimos.

145
00:11:11,170 --> 00:11:15,132
Não disse que a prisão era porreira?
Há espetáculos de magia e bar aberto.

146
00:11:15,216 --> 00:11:18,469
Como em casa do meu tio Pete,
exceto o abuso sexual.

147
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
Sabia que acabarias por gostar do gangue.

148
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
Não é isso.

149
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Estou a ajudá-la a ficar sóbria. É tudo.

150
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
Olá, Deitland.
Quero a encomenda da semana passada.

151
00:11:27,853 --> 00:11:29,063
Nicky Nichols.

152
00:11:29,647 --> 00:11:34,443
Para a semana,
quero três bolos recheados com mel.

153
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
Eu quero cinco pacotes de Cheetos.

154
00:11:37,446 --> 00:11:39,865
Uma grávida deve comer de forma saudável.

155
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
Pelo menos,
os Cheetos têm vestígios de cálcio.

156
00:11:42,535 --> 00:11:43,452
E os teus bolos?

157
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
Têm-me a mim a lamber-lhes o mel.

158
00:11:47,623 --> 00:11:51,669
Também gosto de lamber o mel dos frascos.

159
00:11:51,752 --> 00:11:54,964
Se houver frascos nas redondezas,

160
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
ofereço-me para os lamber.

161
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
Sabes que mais?
Se fosses um homem no exterior,

162
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
agora, estarias metida em sarilhos.

163
00:12:03,180 --> 00:12:06,600
Porque soube que querem acabar
com os piropos.

164
00:12:06,684 --> 00:12:08,978
A sério. Vão ser ilegais.

165
00:12:09,061 --> 00:12:12,189
Tenho pena,
porque sempre o achei lisonjeiro.

166
00:12:12,273 --> 00:12:15,317
Claro que dizem piropos
como forma de elogio

167
00:12:15,401 --> 00:12:18,696
e não porque são
uns porcos misóginos do pior.

168
00:12:18,779 --> 00:12:22,199
Talvez sim, talvez não.
Depende da interpretação.

169
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
Por falar em pessoas do pior,

170
00:12:25,327 --> 00:12:28,456
soube que a Carol
tem uma nova melhor amiga

171
00:12:28,539 --> 00:12:31,834
que se chama Red. E elas são unha e carne.

172
00:12:31,917 --> 00:12:32,751
Quem te contou isso?

173
00:12:32,835 --> 00:12:35,963
Também pedi três cremes de limpeza facial.

174
00:12:36,046 --> 00:12:39,550
Estão esgotados.
Tive uma grande encomenda do Bloco C.

175
00:12:40,843 --> 00:12:45,222
Aquela cabra de merda!

176
00:12:46,765 --> 00:12:49,768
Também gosto de usar
cremes de limpeza facial.

177
00:12:49,852 --> 00:12:53,814
Afinal, nasci nos anos 90,
mas talvez não estejas a ser racional.

178
00:12:53,898 --> 00:12:59,320
Não é por causa do creme. É a Carol.
Comprou-o todo para me provocar.

179
00:12:59,403 --> 00:13:04,116
Certo. Primeiro, tentou matar-te
e depois comprou o creme todo.

180
00:13:04,200 --> 00:13:05,659
Está a subir a fasquia.

181
00:13:05,743 --> 00:13:09,413
Certo. Sei que parece estúpido.
Entendo isso.

182
00:13:09,997 --> 00:13:13,626
Mas estes são os poucos luxos
que temos aqui dentro.

183
00:13:13,709 --> 00:13:18,589
Ela só vai parar de implicar comigo
quando eu morrer.

184
00:13:39,860 --> 00:13:41,820
Então, como é que ele reagiu?

185
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
Ficou destroçado, claro.

186
00:13:44,907 --> 00:13:48,702
Carol, não acredito que tenho de terminar
com ele. É o amor da minha vida.

187
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
A sério? O amor da tua vida?

188
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
É a minha alma gémea. Ele percebe-me.

189
00:13:52,540 --> 00:13:54,542
Não, percebe o que tens entre as pernas.

190
00:13:54,625 --> 00:13:57,628
Não tardará a meter-se
entre as pernas da Pearl Peterman

191
00:13:57,711 --> 00:14:00,047
para lhe chupar a bichana até se fartar.

192
00:14:00,130 --> 00:14:01,882
Mas que merda, Carol?

193
00:14:01,966 --> 00:14:04,760
Não te faças de sonsa.
Sabes que é verdade.

194
00:14:04,843 --> 00:14:07,137
Estás chateada,
porque ninguém sentirá a tua falta.

195
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Não sabes nada sobre mim!
Não descarregues em cima de mim.

196
00:14:12,268 --> 00:14:15,771
Não tenho culpa de andarmos sempre
a mudar de casa. É aquela cabra.

197
00:14:15,854 --> 00:14:19,316
A seguir, a nossa Debbie Denning!

198
00:14:19,400 --> 00:14:21,735
É a última competição da Debbie
aqui em Virgínia Ocidental,

199
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
porque irá treinar

200
00:14:23,404 --> 00:14:26,949
no Instituto de Ginástica de Trudy,
em Plano, no Texas.

201
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
Força, Debbie!

202
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Era capaz de a matar.

203
00:14:37,376 --> 00:14:39,795
Se quiséssemos, podíamos fazê-lo.

204
00:14:40,796 --> 00:14:41,922
Credo, Carol.

205
00:14:43,215 --> 00:14:44,425
És uma psicopata.

206
00:14:44,508 --> 00:14:47,887
Desenhaste mal as mamas,
porque ela nem sequer tem mamas.

207
00:14:48,971 --> 00:14:52,850
Desenhei melhor o corpo neste.
Repara, está em perspetiva.

208
00:14:55,269 --> 00:14:56,770
Veneno?

209
00:14:56,854 --> 00:14:59,023
Lascas de vidro no iogurte.

210
00:15:00,149 --> 00:15:01,025
É demasiado óbvio.

211
00:15:02,484 --> 00:15:03,944
Teria de parecer um acidente.

212
00:15:13,454 --> 00:15:15,497
E tens de queimar esse caderno.

213
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Queres que leia isto?

214
00:15:26,675 --> 00:15:32,389
"Não me conheces, mas eu conheço-te.
E quero sentir o teu sabor."

215
00:15:33,390 --> 00:15:36,393
É um  haiku
para a crónica Ligações Perdidas.

216
00:15:36,477 --> 00:15:39,563
Não temos uma crónica
chamada Ligações Perdidas.

217
00:15:39,647 --> 00:15:43,442
Se tivéssemos, não incluiríamos
poemas pornográficos que não rimam.

218
00:15:43,525 --> 00:15:45,235
Mas isso rima.

219
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Não leste bem.
Vai procurar outro telemóvel.

220
00:15:50,407 --> 00:15:54,620
Está bem! Chega aqui.

221
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Lê-lo-ei quando voltar da minha pausa.

222
00:16:04,630 --> 00:16:08,676
Só te digo uma coisa.
Não podes rimar "te" com "teu".

223
00:16:08,759 --> 00:16:11,303
São palavras parecidas, mas não rimam.

224
00:16:13,514 --> 00:16:17,476
Soube que os outros blocos
vão ter um campeonato de  kickball.

225
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Isso é uma bomba prestes a explodir.

226
00:16:19,770 --> 00:16:21,939
Uma das meninas na fila dos medicamentos

227
00:16:22,022 --> 00:16:25,693
disse que, antigamente,
havia aqui uma jogadora lendária.

228
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Os braços dela apanhavam tudo.

229
00:16:28,404 --> 00:16:31,824
Ela até tatuou um polvo no pescoço.

230
00:16:31,907 --> 00:16:32,908
Não era eu.

231
00:16:33,617 --> 00:16:38,038
Para que fique claro,
fiz esta tatuagem antes de ser presa.

232
00:16:39,039 --> 00:16:44,003
Disse-lhes que tinha o orgulho
de partilhar a cela contigo.

233
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
Suzanne...

234
00:16:47,548 --> 00:16:49,049
... escuta.

235
00:16:49,133 --> 00:16:53,178
Não podes falar
com as azuis e as caquis. Entendes?

236
00:16:53,262 --> 00:16:55,305
São perigosas.

237
00:16:55,389 --> 00:16:59,059
Apanhámos um lugar muito valioso aqui.

238
00:16:59,143 --> 00:17:01,562
Todas querem andar vestidas de rosa

239
00:17:02,813 --> 00:17:06,859
e estão dispostas a matar-te
para ficar com o teu lugar.

240
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Matar-me, a mim? Porquê?

241
00:17:10,487 --> 00:17:13,866
Porque escolhem as últimas a chegar.

242
00:17:13,949 --> 00:17:16,118
Sim, mas tu chegaste depois de mim.

243
00:17:16,201 --> 00:17:19,788
Eu não falo com nenhuma delas, certo?

244
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
E ela?

245
00:17:24,293 --> 00:17:26,295
Já foi avisada.

246
00:17:26,378 --> 00:17:29,715
Se optar por ignorar o aviso,
não a posso salvar.

247
00:17:34,386 --> 00:17:37,056
Olá, Suzy linda. Queres ir ao pátio hoje?

248
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
- Não devias ir.
- Claro que sim.

249
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Chegou aquela altura do dia

250
00:17:41,894 --> 00:17:44,730
em que estas mortas-vivas se borram todas.

251
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
Achas que tem que ver

252
00:17:46,774 --> 00:17:50,152
com as cápsulas de fibra que elas tomam?

253
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
Seja como for, não vou ficar aqui.

254
00:17:52,362 --> 00:17:54,490
A Frieda diz que é perigoso.

255
00:17:54,573 --> 00:17:57,409
Não te deixes intimidar
por essa polvo palerma!

256
00:17:57,493 --> 00:17:59,411
Sabes que mais? É abuso de idosos.

257
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Isso é no sentido inverso.
Os adultos abusam dos idosos.

258
00:18:04,458 --> 00:18:06,919
Não. Já vi isso antes.

259
00:18:07,002 --> 00:18:08,670
Havia uma mulher mexicana gorda

260
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
que vivia na rulote ao lado da nossa

261
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
e que, quando fazíamos barulho

262
00:18:12,174 --> 00:18:15,135
ou quando andávamos à pancada,

263
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
entrava lá dentro
e sentava-se em cima de mim.

264
00:18:18,013 --> 00:18:21,391
Balouçava-se em cima de mim
e gritava: "Tortilha!"

265
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
Não gosto de  tacos  por causa dela.

266
00:18:23,519 --> 00:18:26,396
Gosto dos  tacos  crocantes
da marca Del Taco. São porreiros.

267
00:18:26,480 --> 00:18:28,982
Reconheço o abuso de idosos quando o vejo.
E vejo-o agora.

268
00:18:29,066 --> 00:18:32,236
Não. Não é nada disso.

269
00:18:32,820 --> 00:18:36,615
Além disso, prometi à Mabel
que jogava Rummikub com ela.

270
00:18:36,698 --> 00:18:39,868
Sou um membro importante desta comunidade.

271
00:18:39,952 --> 00:18:42,496
Sim, já fiz serviço comunitário uma vez

272
00:18:42,579 --> 00:18:45,624
e acabaram por mijar na limonada
que eu fiz.

273
00:18:51,004 --> 00:18:52,089
OFERTAS DE EMPREGO

274
00:18:52,172 --> 00:18:55,217
PRECISA-SE: SUPERVISOR
PARA FORNECEDOR PRIVADO ARMADO

275
00:19:00,139 --> 00:19:01,807
Fala o Joe Caputo.

276
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Olá, Sr. Caputo.

277
00:19:06,228 --> 00:19:11,400
Sim, olá.
É a Mary do Recrutamento Get Ahead?

278
00:19:11,984 --> 00:19:14,236
É sobre a Tasha Jefferson.

279
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
Quem fala?

280
00:19:15,445 --> 00:19:16,530
Não foi ela.

281
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
Investigue os Soldados do Império.

282
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
O que quer dizer com isso?

283
00:19:22,703 --> 00:19:25,706
Vá lá. Investigue os idiotas
que entraram na prisão

284
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
armados e como se fossem o Exterminador.

285
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
Não estão a dizer a verdade.

286
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
Como soube...

287
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
Como está o batido de chocolate?

288
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Não vou mentir. Está espesso.

289
00:19:42,014 --> 00:19:44,766
Não comer faz com que o cérebro
desfaça os próprios neurónios.

290
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Olá, Luschek!

291
00:19:49,438 --> 00:19:51,064
Continuam a beber batidos?

292
00:19:51,148 --> 00:19:52,733
Não comer torna-vos estúpidos, certo?

293
00:19:55,068 --> 00:19:56,320
Disse isso mesmo agora.

294
00:19:56,904 --> 00:19:59,323
A eficácia está na forma como se diz.

295
00:19:59,406 --> 00:20:02,451
Pois tem faltado eficácia
ao vosso comissário.

296
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
Há oito dias que não atualiza
a aplicação da Liga Reclusa Fantasia.

297
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
Calma. Isto parece uma cidade fantasma.
Não se passa nada.

298
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
Vi duas lésbicas enroladas há dois dias.
Todos os pontos contam.

299
00:20:11,418 --> 00:20:12,586
Quem era?

300
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
A Daddy e a Diaz. A Daddy é minha.

301
00:20:16,006 --> 00:20:18,217
Estou farto de tocar ao bicho
a pensar nessas duas.

302
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Stefanovic, quantas vezes já te pedi

303
00:20:20,385 --> 00:20:22,304
para respeitares
a filha da minha namorada?

304
00:20:22,387 --> 00:20:26,350
Desculpe, chefe. Esqueço-me sempre.
É estranho, entende?

305
00:20:26,433 --> 00:20:28,685
Mandou o Humps para a cova
e você manda umas fodas na mãe.

306
00:20:28,769 --> 00:20:31,647
Não é estranho.
A mãe dela é boa como o milho.

307
00:20:31,730 --> 00:20:33,649
Pessoal, isto é importante.

308
00:20:33,732 --> 00:20:37,819
É muito difícil ganhar pontos
no ambiente pacífico atual.

309
00:20:37,903 --> 00:20:40,739
Quando marcamos, temos de os registar.

310
00:20:40,822 --> 00:20:44,618
Tomei a liberdade de atualizar os dados
até ao momento.

311
00:20:44,701 --> 00:20:49,998
Luschek, só tens de registar os pontos
no sistema.

312
00:20:55,837 --> 00:20:57,256
És o único que tem pontos.

313
00:20:57,839 --> 00:21:01,009
Temos de voltar a juntá-las no pátio.

314
00:21:01,093 --> 00:21:04,554
Confia em mim, gostaria muito,
mas quando a Fig dá ordens, nós cumprimos.

315
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
Na verdade,
sei como podemos contornar isso.

316
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Ia contar-vos durante a  happy hour,  mas...

317
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
O quê? Vão à  happy hour?

318
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
E se repararmos o campo antigo

319
00:21:15,524 --> 00:21:18,318
e organizarmos um campeonato de  kickball
entre os blocos?

320
00:21:19,486 --> 00:21:20,988
Podia ser um desastre.

321
00:21:21,071 --> 00:21:24,116
Eu sei. Seis das minhas jogadoras
estão inscritas.

322
00:21:24,199 --> 00:21:27,577
Um murro aqui e um puxão de cabelos acolá.
Dinheiro para mim!

323
00:21:27,661 --> 00:21:30,038
Gosto da iniciativa. Podes avançar.

324
00:21:30,872 --> 00:21:34,751
Na verdade,
esperava que fosse outro a organizar isso.

325
00:21:34,835 --> 00:21:37,587
Estou atulhado em trabalho com o Recreio.

326
00:21:37,671 --> 00:21:41,341
Porque não cancelas a aula de dança?

327
00:21:41,425 --> 00:21:42,592
Terias tempo extra.

328
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
Não. As coisas estão bem assim.

329
00:21:46,638 --> 00:21:48,598
As miúdas adoram a aula, por isso...

330
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Eu consigo.

331
00:21:50,851 --> 00:21:54,688
Veem? Um verdadeiro humanitário.

332
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
Onde costumam ir na  happy hour?

333
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Certo, Badison. Está bem.

334
00:22:07,034 --> 00:22:11,538
Olá. E que tal jogarmos uma partida?
Seria divertido.

335
00:22:11,621 --> 00:22:15,459
Não é suposto isto ser divertido.
O Bloco D quer derrubar-nos, Fendaman.

336
00:22:15,542 --> 00:22:18,253
Por isso, volta para ali
e aguenta as boladas.

337
00:22:19,546 --> 00:22:21,590
Meninas, vamos arrumar.

338
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Estão atrasadas. O Bloco D está à espera.

339
00:22:36,313 --> 00:22:37,731
Somos a equipa com mais glória!

340
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
Vamos dar tudo pela vitória!

341
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
Deus dá a canga conforme o pescoço!

342
00:22:41,068 --> 00:22:43,361
Essas cabras vão bater no fundo do poço!
Um, dois.

343
00:22:43,445 --> 00:22:44,946
Um, dois.

344
00:22:46,698 --> 00:22:49,534
Precisamos de esteroides
para aumentar o desempenho.

345
00:22:49,618 --> 00:22:52,079
- Tens disso?
- Não. E tu?

346
00:22:52,162 --> 00:22:53,622
O que achas?

347
00:22:55,040 --> 00:22:56,917
Acho que estamos fodidas.

348
00:22:59,878 --> 00:23:02,798
Prova. Tentei recriar
o sabor a  piña colada.

349
00:23:11,932 --> 00:23:15,560
Cheira a coco, mas sabe a sabonete.

350
00:23:15,644 --> 00:23:18,897
Adicionamos um pouco de champô
para deixar o cheiro.

351
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
E, assim, os guardas não desconfiam.

352
00:23:21,024 --> 00:23:23,360
Tens muitos truques na manga.

353
00:23:23,443 --> 00:23:24,611
Sabendo que vou morrer aqui,

354
00:23:24,694 --> 00:23:27,239
aprendi a criar formas de me entreter.

355
00:23:27,322 --> 00:23:28,949
Foste condenada a prisão perpétua?

356
00:23:29,032 --> 00:23:31,701
Inicialmente, eram 25 anos.

357
00:23:32,786 --> 00:23:35,580
Agradece à amiga Frieda
os 30 anos adicionais.

358
00:23:35,664 --> 00:23:38,416
Aquela ratazana traidora.

359
00:23:40,168 --> 00:23:44,005
Não. Voltou a levar uma pancada no nariz.

360
00:23:44,089 --> 00:23:46,383
Isso seria cruel.

361
00:23:46,466 --> 00:23:50,303
Se queres realmente ser cruel,
primeiro, finges ser simpática.

362
00:23:50,387 --> 00:23:54,182
É assim que fazem as Barbs. Repara.

363
00:23:55,183 --> 00:23:58,228
Totó, já sabes a novidade?

364
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Sobre o campeonato de  kickball?

365
00:24:00,397 --> 00:24:03,024
Talvez não te devesse contar, mas...

366
00:24:04,401 --> 00:24:06,444
... ouvi os guardas a conversar.

367
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Vais sair mais cedo por bom comportamento.

368
00:24:09,823 --> 00:24:14,035
Meu Deus! Tenho de telefonar ao Pop-Pop!

369
00:24:16,454 --> 00:24:19,040
Muito obrigada!

370
00:24:21,918 --> 00:24:24,546
Não sou adepta da crueldade gratuita,

371
00:24:25,755 --> 00:24:28,592
mas acho-a estranhamente revigorante.

372
00:24:28,675 --> 00:24:31,761
Eu disse-te.
Transtornar os outros é entusiasmante.

373
00:24:31,845 --> 00:24:35,223
Não... Sinto-me eu própria de novo.

374
00:24:35,307 --> 00:24:38,685
Nos últimos anos,
quando precisava de me defender

375
00:24:38,768 --> 00:24:41,271
ou de fazer justiça pelas próprias mãos,

376
00:24:41,354 --> 00:24:43,190
todas me criticavam.

377
00:24:43,273 --> 00:24:45,650
Diziam para ser mais simpática e melhor.

378
00:24:45,734 --> 00:24:47,485
Red, tens de evoluir.

379
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
Foda-se. E sobreviver, não importa?

380
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
É verdade.
Somos pessoas que dizem o que pensam.

381
00:24:54,618 --> 00:24:58,371
Se não gostar de ti, digo-to na cara.
Isso tem valor.

382
00:24:58,955 --> 00:25:02,334
Não sou como a Barb,
a menina bonita e a vítima.

383
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
Tudo tretas.

384
00:25:03,710 --> 00:25:06,379
As pessoas simpáticas são umas falsas.

385
00:25:07,380 --> 00:25:09,466
São como M&M's humanos.

386
00:25:09,549 --> 00:25:12,052
Mas, em vez de chocolate,
estão cheios de merda.

387
00:25:13,970 --> 00:25:17,891
- Tenho planos. Pede à Carol.
- Disseste que eu podia sair esta noite.

388
00:25:17,974 --> 00:25:20,352
Por favor. Vais sair
com os membros do clube de xadrez?

389
00:25:20,435 --> 00:25:22,437
Não és a única que tem uma vida!

390
00:25:22,520 --> 00:25:24,022
- Sou, pois.
- Calem-se.

391
00:25:24,105 --> 00:25:26,358
Ficam ambas
a tomar conta da Debbie esta noite.

392
00:25:26,942 --> 00:25:28,944
Mas disseste
que hoje íamos libertar os girinos.

393
00:25:29,027 --> 00:25:32,739
Temos uma reunião com o treinador Emery
sobre o treino de transição.

394
00:25:32,822 --> 00:25:34,908
Não vês que fazemos isto por ti?

395
00:25:34,991 --> 00:25:38,453
Pratica as piruetas
e depois vais para a cama.

396
00:25:38,536 --> 00:25:42,499
Acabem de fazer as malas.
A transportadora chega amanhã às 11h.

397
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Já acabei, por isso...

398
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
Não. Falta separar as roupas
que vamos doar.

399
00:25:47,170 --> 00:25:48,964
Vão partilhar um roupeiro.

400
00:25:49,047 --> 00:25:49,881
O quê?

401
00:25:49,965 --> 00:25:52,801
Vou partilhar um quarto com elas?

402
00:25:52,884 --> 00:25:54,844
As mudanças são dispendiosas, entendes?

403
00:25:54,928 --> 00:25:56,304
Dá graças por teres um quarto.

404
00:25:56,388 --> 00:25:57,555
Podemos dormir em beliches?

405
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
Cala-te, Debbie!

406
00:25:59,307 --> 00:26:00,517
Olha a educação!

407
00:26:00,600 --> 00:26:02,394
Eu não vou.

408
00:26:03,228 --> 00:26:04,896
A Sra. Howard disse
que podia ficar com eles

409
00:26:04,980 --> 00:26:07,607
até ao fim do semestre
e formar-me com os outros.

410
00:26:08,858 --> 00:26:12,570
Barbara, achas que estás num hotel?

411
00:26:13,613 --> 00:26:16,700
Tenho cara de bagageiro?

412
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
É isso mesmo.

413
00:26:17,701 --> 00:26:23,123
Não podes entrar e sair desta família
conforme te apetece.

414
00:26:25,292 --> 00:26:27,210
Debbie, calcanhares levantados

415
00:26:27,294 --> 00:26:30,213
e dedos em pontas durante toda a pirueta.

416
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
Voltamos às 22h.

417
00:26:39,472 --> 00:26:40,640
São tão idiotas.

418
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Os girinos vão morrer,
se não os libertarmos hoje.

419
00:26:42,726 --> 00:26:44,769
Ninguém quer saber dos girinos.

420
00:26:44,853 --> 00:26:47,731
Carol, não! Barb, faz algo!

421
00:26:47,814 --> 00:26:50,942
Carol, não sejas um monstro.

422
00:26:52,027 --> 00:26:55,113
Se ela quer libertar os girinos
esta noite,

423
00:26:55,196 --> 00:26:56,990
devíamos levá-la até lá.

424
00:27:12,088 --> 00:27:14,591
Querida, não posso falar. Estou de vigia.

425
00:27:14,674 --> 00:27:16,176
Não uses essa palavra.

426
00:27:16,259 --> 00:27:17,552
"Vigia" ou "querida"?

427
00:27:17,635 --> 00:27:20,805
Ambas. Podias ver o relatório forense,
mas não o podias levar.

428
00:27:20,889 --> 00:27:23,641
De qualquer forma, não percebo o que diz.

429
00:27:23,725 --> 00:27:26,478
Tenho de falar
com um tipo chamado Herrmann.

430
00:27:26,561 --> 00:27:30,190
E depois? Vais prendê-lo
com base numa chamada falsa?

431
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Não. Vou abordá-lo
com uma atitude simpática e apalermada.

432
00:27:33,943 --> 00:27:37,781
Pode ser que ele diga algo
que os incrimine.

433
00:27:38,615 --> 00:27:40,200
Isso é ridículo.

434
00:27:40,283 --> 00:27:42,035
Já trabalhei para o Columbo.

435
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
Ignorando o facto de que o Columbo
era uma personagem fictícia...

436
00:27:46,331 --> 00:27:49,209
Mas muito bem construída
pelos argumentistas.

437
00:27:49,292 --> 00:27:51,086
O Columbo queria provar uma teoria.

438
00:27:51,169 --> 00:27:53,838
Tu não tens nada.
Isso é um tiro no escuro.

439
00:27:53,922 --> 00:27:54,798
Exato.

440
00:27:54,881 --> 00:27:58,635
E este tal de Herrmann pode saber
quem puxou o gatilho.

441
00:27:58,718 --> 00:28:01,513
Olha para ele. Tem um ar desonesto.

442
00:28:02,514 --> 00:28:03,848
Aposto que, por ser polícia,

443
00:28:03,932 --> 00:28:06,059
acha que não precisa de pagar o café.

444
00:28:08,436 --> 00:28:10,772
Esquece. Acabou de pagar.

445
00:28:10,855 --> 00:28:12,607
E está a deixar uma gorjeta.

446
00:28:12,690 --> 00:28:14,401
Não interessa. Tem um ar desonesto.

447
00:28:14,484 --> 00:28:16,277
Tenho de desligar.

448
00:28:25,286 --> 00:28:28,915
Olá. Chamas-te Herrmann, não é?

449
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
Eu conheço-te?

450
00:28:30,750 --> 00:28:34,087
Talvez não me reconheças
com esta roupa casual.

451
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
E rapei o bigode.

452
00:28:35,630 --> 00:28:39,676
Mas, sou eu, o Caputo.
O ex-diretor de Litchfield, lembras-te?

453
00:28:41,302 --> 00:28:42,137
Sim.

454
00:28:42,220 --> 00:28:45,056
Vens aqui muitas vezes?
Gosto muito deste café.

455
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
Este café é uma porcaria.

456
00:28:47,642 --> 00:28:50,061
Mas a miúda que trabalha aqui?
Mandava-lhe uma foda.

457
00:28:52,230 --> 00:28:53,690
Sim, mandava-lhe uma foda.

458
00:28:53,773 --> 00:28:56,151
Não vou fazer isso...

459
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
... mas espero que tu o consigas.

460
00:28:59,946 --> 00:29:02,824
Tem um bom resto de dia.

461
00:29:02,907 --> 00:29:04,200
Espera.

462
00:29:04,284 --> 00:29:08,079
Sabes que mais? Gosto de ver as pessoas

463
00:29:08,163 --> 00:29:11,499
que passaram pelo que passámos,
entendes? Parece...

464
00:29:13,168 --> 00:29:14,335
... que somos companheiros de armas.

465
00:29:14,919 --> 00:29:16,963
Aquela noite foi tão intensa...

466
00:29:18,131 --> 00:29:19,048
... e violenta.

467
00:29:20,842 --> 00:29:22,927
Não passaste a noite
numa carrinha com ar condicionado

468
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
com duas miúdas?
- É verdade.

469
00:29:24,971 --> 00:29:27,682
Mas estava convosco em espírito, entendes?

470
00:29:27,766 --> 00:29:32,479
Além disso,
avisei-vos sobre a piscina, lembras-te?

471
00:29:32,562 --> 00:29:34,773
Sim. Obrigado.

472
00:29:35,774 --> 00:29:38,109
Escuta...

473
00:29:41,154 --> 00:29:46,117
Quando entraram, foram os primeiros
a ver o Desi Piscatella?

474
00:29:47,035 --> 00:29:49,662
Estás a tentar interrogar-me?

475
00:29:49,746 --> 00:29:50,747
Não.

476
00:29:52,373 --> 00:29:55,668
Estava só a tentar perceber
o que se passou.

477
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Se voltares a aproximar-te de mim,
aciono uma providência cautelar.

478
00:29:59,130 --> 00:30:01,508
Só mais uma coisa...

479
00:30:06,012 --> 00:30:12,435
Oito, três, zero, dois, oito.

480
00:30:15,688 --> 00:30:17,732
Como associo isto ao meu cartão de débito?

481
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Mãe, tenho de explicar sempre isso?

482
00:30:19,526 --> 00:30:22,153
Não tenho culpa
que isto seja tão complicado.

483
00:30:23,029 --> 00:30:25,698
Deixaram de usar dinheiro real
enquanto estive presa?

484
00:30:25,782 --> 00:30:27,534
Não sei, mas tens de te habituar.

485
00:30:27,617 --> 00:30:29,577
Temos muitas encomendas.

486
00:30:29,661 --> 00:30:32,372
Na verdade,
tens de meter mais doses no frasco.

487
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Estás doida? Queres ser apanhada?

488
00:30:35,667 --> 00:30:39,587
Além disso, as tampas vão mais atulhadas
do que o meu cu na manhã de Natal.

489
00:30:40,213 --> 00:30:42,173
Costumas enfiar coisas no cu no Natal?

490
00:30:42,257 --> 00:30:45,385
O Cesar queria sexo anal
como presente de Natal, entendes?

491
00:30:45,468 --> 00:30:48,346
Todos celebramos o nascimento de Jesus
de forma diferente.

492
00:30:48,429 --> 00:30:52,725
Aleida, ainda estou à espera do chá
que ofereceste!

493
00:30:52,809 --> 00:30:55,562
Não lhe ofereci chá nenhum!

494
00:30:55,645 --> 00:30:56,479
Quem é?

495
00:30:56,563 --> 00:30:58,815
A avó do Hopper. Mas não te preocupes.

496
00:30:58,898 --> 00:31:01,526
Dou conta deste trapo velho
com tendência passiva-agressiva.

497
00:31:03,027 --> 00:31:05,655
O Cesar está armado em parvo

498
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
por causa do que nos vende.
Não vai querer vender mais.

499
00:31:08,074 --> 00:31:09,617
O que importa isso para o Cesar?

500
00:31:13,037 --> 00:31:16,332
Ele está na prisão sem fazer nada
e recebe a parte dele.

501
00:31:17,166 --> 00:31:18,793
Não concorda

502
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
que usemos o Hopper
para traficar o produto.

503
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
Não tem direito a ter ciúmes.

504
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
Fodia qualquer uma que aparecesse.

505
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Falas por experiência.

506
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Agora, diz:

507
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
"Pelo menos, não ando a foder um guarda
e a engolir o sémen dele."

508
00:31:34,100 --> 00:31:35,101
E tive de responder:

509
00:31:35,184 --> 00:31:38,354
"Não te lembras,  pendejo?
Eu não engulo, caralho!"

510
00:31:39,772 --> 00:31:42,734
Para. Queres reaver os miúdos ou não?

511
00:31:43,776 --> 00:31:46,571
Querida, a minha porta não abre porquê?

512
00:31:47,363 --> 00:31:48,865
Aleida, querida!

513
00:31:50,116 --> 00:31:51,451
Aleida!

514
00:31:51,534 --> 00:31:53,620
- Sabes que mais?
- Abre esta porta.

515
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Talvez consiga enfiar lá mais uns gramas.

516
00:31:55,747 --> 00:31:58,833
Aleida! Deixa-me sair!

517
00:31:58,917 --> 00:32:03,087
Não queria que o ela fizesse,
mas não lhe queria dar...

518
00:32:03,171 --> 00:32:05,673
Podes dar-nos um segundo?

519
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Quer que ponha uma meia na porta?

520
00:32:16,476 --> 00:32:17,518
O que quer?

521
00:32:17,602 --> 00:32:19,145
Não tens ido à aula.

522
00:32:19,938 --> 00:32:22,148
Tem saudades
que façam o seu trabalho por si.

523
00:32:22,231 --> 00:32:23,566
Vá lá, Mendoza.

524
00:32:23,650 --> 00:32:25,902
Eras uma ótima instrutora.
Estávamos a divertir-nos.

525
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
É tudo muito divertido

526
00:32:27,403 --> 00:32:29,530
até nos ameaçarem
de que nos cortam a tiroide.

527
00:32:31,032 --> 00:32:32,283
Espera. Isso aconteceu?

528
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
Não precisa de fingir estar surprendido.

529
00:32:34,869 --> 00:32:36,829
Eu disse-lhe que estas cabras
andavam descontroladas

530
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
e você não fez nada.

531
00:32:38,456 --> 00:32:39,707
Tens razão.

532
00:32:41,167 --> 00:32:43,336
Devia ter feito mais. Desculpa.

533
00:32:44,712 --> 00:32:48,424
Mas já sei como posso ajudar.

534
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
A sério. Palavra de escuteiro.

535
00:32:52,345 --> 00:32:54,138
Ambos sabemos que nunca foi escuteiro.

536
00:32:54,222 --> 00:32:56,224
Se tivesse sido, só teria ganho

537
00:32:56,307 --> 00:32:58,351
o crachá de "Tenda Armada nas Calças".

538
00:33:00,728 --> 00:33:02,355
Senti saudades de me fazeres sentir mal.

539
00:33:04,232 --> 00:33:06,067
Sim, eu também.

540
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Adeus.

541
00:33:14,033 --> 00:33:15,743
Certo. Foi bom falar contigo.

542
00:33:17,745 --> 00:33:18,955
Porra.

543
00:33:24,210 --> 00:33:27,964
Não sei. Não parece um bom lugar
para encontrar atletas.

544
00:33:28,047 --> 00:33:30,508
Temos de procurar
debaixo de todas as pedras.

545
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
Mesmo debaixo
de pedras velhas e deficientes.

546
00:33:37,724 --> 00:33:40,685
As tuas amigas da Segurança Mínima
estão a acenar-te.

547
00:33:40,768 --> 00:33:43,855
Chamar-lhes amigas é um exagero,
mas cá vou eu.

548
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
Meninas.

549
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Olá.

550
00:33:48,735 --> 00:33:51,738
Não fales com ela. Pode não vir em paz.

551
00:33:51,821 --> 00:33:53,740
Venho em paz.

552
00:33:53,823 --> 00:33:57,076
De facto, venho propor-vos
passarem mais tempo ao ar livre

553
00:33:57,160 --> 00:34:01,581
participando num jogo fantástico,
o  kickball.

554
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Alguma de vocês joga?

555
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
- É como o jogo da lata?
- Não.

556
00:34:06,794 --> 00:34:09,922
Não interessa.
Aceito tudo o me que possa tirar daqui.

557
00:34:10,923 --> 00:34:15,053
Juro que todos os assentos
estão sujos com mentol ou pudim.

558
00:34:16,888 --> 00:34:18,765
Espero que seja pudim.

559
00:34:20,391 --> 00:34:21,267
Aqui tens.

560
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
Como está o Baby Dix?

561
00:34:26,522 --> 00:34:28,649
Não é seguro falar do Baby Dix aqui.

562
00:34:28,733 --> 00:34:30,276
Referia-me ao urso.

563
00:34:30,359 --> 00:34:31,652
Sei ao que te referias.

564
00:34:31,736 --> 00:34:35,156
Porque ages de forma tão estranha?
Ninguém sabe.

565
00:34:35,239 --> 00:34:39,118
Eu sei.
Mas sinto que nos estão a observar.

566
00:34:40,036 --> 00:34:41,621
Ninguém nos está a observar.

567
00:34:41,704 --> 00:34:44,832
Elas não mudam de lentes desde 1972.

568
00:34:44,916 --> 00:34:47,085
E aquela ali? Estás a vê-la?

569
00:34:47,877 --> 00:34:50,171
Pensa que sou a robô
de  Uma Pequena Maravilha.

570
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
És parecida com ela.

571
00:34:53,841 --> 00:34:56,969
Escuta. Estou orgulhoso de ti
por o teres deixado.

572
00:34:58,137 --> 00:35:01,182
Deixaste-o, certo? Ele está vivo algures?

573
00:35:01,265 --> 00:35:04,018
Sim, ele está vivo. Algures.

574
00:35:04,936 --> 00:35:07,939
Por vezes,
desejo que tivéssemos continuado.

575
00:35:09,273 --> 00:35:12,235
Estar aqui de novo? Não é grande coisa.

576
00:35:12,318 --> 00:35:15,780
Sim. A quem o dizes.

577
00:35:16,781 --> 00:35:19,826
Não vou para o exterior.
Nem literal nem figurativamente.

578
00:35:19,909 --> 00:35:22,703
Espera, não vais para o pátio?

579
00:35:22,787 --> 00:35:24,831
Fui uma vez e não gostei.

580
00:35:25,623 --> 00:35:29,085
Mas costumavas adorar. Lembras-te?

581
00:35:29,168 --> 00:35:30,670
Costumavas perseguir-me no trilho, certo?

582
00:35:30,753 --> 00:35:35,049
Sim. Eu lembro-me, Dente-de-leão,
mas as coisas mudaram.

583
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Aprendi a deixar de confiar nas pessoas.

584
00:35:38,469 --> 00:35:41,889
Embora te ame, porque sempre te amarei,

585
00:35:41,973 --> 00:35:46,727
não permitirei que me mates
para ficares com o meu lugar.

586
00:35:47,562 --> 00:35:51,983
Suzanne, não te vou magoar
de forma nenhuma.

587
00:35:52,984 --> 00:35:54,110
Prometo.

588
00:35:56,696 --> 00:36:00,741
E não estou nada interessada
em ficar com o teu lugar aqui.

589
00:36:00,825 --> 00:36:03,369
Agora, vivo na cela ao lado da Alex.

590
00:36:06,581 --> 00:36:08,749
Este lugar é tão confuso.

591
00:36:09,750 --> 00:36:13,713
Primeiro, as minhas amigas
deixam de ser minhas amigas.

592
00:36:13,796 --> 00:36:18,217
Depois, dão-me uma cor
com que outras cores querem lutar,

593
00:36:18,301 --> 00:36:21,387
e não é o tipo de lutas de cor
que têm que ver com corridas.

594
00:36:21,470 --> 00:36:24,515
Mas também não têm que ver
com tintas laváveis.

595
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
Então, que tipo de luta é?

596
00:36:26,976 --> 00:36:29,187
Não tens de te preocupar com cores.

597
00:36:30,104 --> 00:36:32,440
Azuis e caquis lutam entre elas,

598
00:36:32,523 --> 00:36:34,192
mas não contigo.

599
00:36:35,651 --> 00:36:36,986
As cor-de-rosa estão seguras ali.

600
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
A sério?

601
00:36:39,447 --> 00:36:40,489
Espera.

602
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Mesmo as novas recrutas?

603
00:36:44,702 --> 00:36:46,412
Sabes o que eu acho?

604
00:36:46,495 --> 00:36:51,334
Acho que ar fresco e exercício...

605
00:36:52,877 --> 00:36:54,253
... ajudam a desanuviar a cabeça.

606
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Mas, tecnicamente,
ele não disse nada incriminatório.

607
00:37:04,639 --> 00:37:08,559
Não foi o que ele disse.
Foi a atitude dele.

608
00:37:08,643 --> 00:37:10,061
Qual seria a tua atitude

609
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
se alguém fosse ao teu café preferido

610
00:37:12,563 --> 00:37:14,774
e começasse a fazer perguntas
sobre um tipo morto?

611
00:37:14,857 --> 00:37:16,943
Não sei. Prestativo?

612
00:37:17,735 --> 00:37:18,861
És tão ingénuo.

613
00:37:18,945 --> 00:37:21,405
Não sou nada.
Todos os outros estão a ser ingénuos.

614
00:37:21,489 --> 00:37:23,282
Cheira-me a esturro.

615
00:37:23,366 --> 00:37:24,784
Então, diz aos inspetores.

616
00:37:24,867 --> 00:37:26,285
- E fi-lo.
- E?

617
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
Eles mandaram-me ir à merda.

618
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
Porque estamos a fazer a cama
antes de nos deitarmos?

619
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Porque não podias ser incomodado antes.

620
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
Tive uma tarde atarefada.

621
00:37:35,336 --> 00:37:36,837
Tive uma reunião
com a advogada da Taystee.

622
00:37:36,921 --> 00:37:38,547
O julgamento é para a semana

623
00:37:38,631 --> 00:37:42,260
e eles precisam de encontrar um médico
que descubra o que a ERE está a esconder.

624
00:37:42,343 --> 00:37:45,304
Para. Não posso ouvir essas coisas.

625
00:37:45,388 --> 00:37:47,223
Sabes que é um conflito de interesses.

626
00:37:47,306 --> 00:37:49,892
Deixa de ser diretora por um minuto

627
00:37:49,976 --> 00:37:52,228
e sê namorada.

628
00:37:53,354 --> 00:37:55,147
Acabaste de dizer "namorada"?

629
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
Não estás a perceber a questão.

630
00:37:57,358 --> 00:37:59,986
Está bem.
O que disse a advogada da Taystee?

631
00:38:00,069 --> 00:38:02,071
Ela disse para eu parar
de chatear as testemunhas.

632
00:38:02,154 --> 00:38:05,199
Pois. Vais em direção
à anulação do julgamento.

633
00:38:05,283 --> 00:38:09,537
Já viste
se os tipos testemunharem contra ela?

634
00:38:09,620 --> 00:38:13,666
Em quem é que o júri vai acreditar?
Eu sei que a Taystee está inocente.

635
00:38:14,917 --> 00:38:17,503
E eu sei que tu sabes. Diz-me que sabes.

636
00:38:17,586 --> 00:38:20,214
Queres fazer a diferença, Joe?

637
00:38:20,298 --> 00:38:24,593
Os advogados que façam o trabalho deles
e usa as relações públicas.

638
00:38:24,677 --> 00:38:28,806
As pessoas escutarão o antigo diretor.
Segue outro caminho.

639
00:38:28,889 --> 00:38:31,434
Esquece o facto
de a Jefferson poder ser uma assassina

640
00:38:31,517 --> 00:38:36,063
e pensa que a negligência da EGP
pode ter incitado o início do motim.

641
00:38:37,982 --> 00:38:41,861
Espera. A diretora está a dizer-me
para mandar a prisão dela à merda?

642
00:38:41,944 --> 00:38:42,945
Diretora interina.

643
00:38:43,029 --> 00:38:45,740
E que fique claro
que eu não sou o tipo de namorada

644
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
que sacrifica a carreira
pela tua felicidade.

645
00:38:48,242 --> 00:38:50,244
Só estou a dizer isto para foder a Linda.

646
00:38:50,328 --> 00:38:52,455
És a minha namorada.

647
00:38:52,538 --> 00:38:55,333
- És mesmo a minha namorada.
- Cala-te.

648
00:38:55,416 --> 00:38:57,626
- Cala-te.
- És a minha namorada!

649
00:38:58,210 --> 00:39:00,588
Obrigada por me arranjares este lugar.

650
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Esquece. A sério.

651
00:39:38,584 --> 00:39:40,503
Nicky, mas que bela surpresa.

652
00:39:41,462 --> 00:39:44,298
Ficas bem de loiro.
O que te devo chamar agora?

653
00:39:44,382 --> 00:39:48,469
Jeitosa. Deixa-me olhar para ti.
Estás a usar maquilhagem para os olhos?

654
00:39:48,552 --> 00:39:52,640
Não. A malva é mais nódoa negra
do que sombra.

655
00:39:52,723 --> 00:39:55,101
- O que aconteceu?
- Não posso falar muito.

656
00:39:55,184 --> 00:39:56,727
Não quero mais malva na cara.

657
00:39:56,811 --> 00:39:59,563
São as mulheres no teu bloco? Os guardas?

658
00:39:59,647 --> 00:40:02,274
É a tua amiga Carol e o bando dela.

659
00:40:02,358 --> 00:40:03,567
Não sejas ridícula.

660
00:40:03,651 --> 00:40:04,735
Sabes o que é ridículo?

661
00:40:04,819 --> 00:40:07,655
Rebentarem-me a cara
com livros de direito desatualizados

662
00:40:07,738 --> 00:40:09,698
por ajudar a Sobrancelhas
a ser inseminada artificialmente.

663
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
Não percebo nada do que estás a dizer.

664
00:40:12,868 --> 00:40:14,328
Mas não importa.

665
00:40:14,412 --> 00:40:15,913
Isto deve ser obra da Madison.

666
00:40:15,996 --> 00:40:19,542
Ela é como o idiota do Chevy Chase,
dos filmes do Chevy Chase.

667
00:40:19,625 --> 00:40:21,752
Qual é a graça de foder sempre tudo?

668
00:40:22,628 --> 00:40:24,672
Por vezes, é como se nem fôssemos família.

669
00:40:24,755 --> 00:40:26,132
A Carol é minha amiga.

670
00:40:26,215 --> 00:40:28,592
Vou certificar-me de que as garotas dela
nunca mais se metem contigo.

671
00:40:28,676 --> 00:40:30,719
Tipas como a Carol
não querem ser tuas amigas.

672
00:40:30,803 --> 00:40:32,930
Querem usar-te.
É assim que permanecem no topo.

673
00:40:33,013 --> 00:40:35,933
Não me tentes ensinar
sobre líderes que usam o povo.

674
00:40:36,016 --> 00:40:40,312
Aprendi isso quando era miúda,
com os líderes do Comsomol.

675
00:40:40,396 --> 00:40:42,022
Mas sabes o que aprendi também?

676
00:40:42,106 --> 00:40:44,942
A confiar em pessoas reais.
E a Carol é real.

677
00:40:45,025 --> 00:40:48,404
Então, confias numa mulher
que tentou matar a própria irmã?

678
00:40:48,487 --> 00:40:50,156
Meu Deus. Isso foi há décadas.

679
00:40:50,239 --> 00:40:51,782
Espera. E a outra no mês passado.

680
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
É mentira. E tudo
porque a Barb teve de fazer de vítima.

681
00:40:54,660 --> 00:40:57,496
Não aguenta o facto de ser uma drogada
que fez isto a ela própria.

682
00:40:57,580 --> 00:40:59,748
Não foi uma overdose.
Alguém adulterou o produto.

683
00:40:59,832 --> 00:41:02,084
Eu estava na enfernaria
quando levaram a Barb. Eu vi.

684
00:41:02,168 --> 00:41:04,962
Eu saberia se a Carol estivesse a preparar
algo contra a Barb.

685
00:41:05,045 --> 00:41:06,547
Já te ouviste a falar?

686
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
Isto é algum tipo de síndrome de Estocolmo

687
00:41:08,632 --> 00:41:10,009
ou vocês são muito parecidas?

688
00:41:10,092 --> 00:41:12,595
Tu é que defendes a Barb
como um pau-mandado.

689
00:41:12,678 --> 00:41:16,432
Pelo menos, está a tentar tornar-se
uma pessoa melhor.

690
00:41:17,600 --> 00:41:22,480
Devias olhar para ti
antes de julgares os outros.

691
00:41:39,788 --> 00:41:43,709
Não me apetece apanhar frio,
por isso, vou ficar aqui.

692
00:41:43,792 --> 00:41:45,044
Vamos, Debbie.

693
00:41:55,054 --> 00:41:59,141
Lamento termos de mudar de casa.

694
00:41:59,225 --> 00:42:02,520
Disse à mãe que também não queria ir,
mas eles não querem saber.

695
00:42:03,646 --> 00:42:04,480
Não queres ir?

696
00:42:04,563 --> 00:42:06,941
Não. Eu gosto do Treinador Emery.

697
00:42:07,024 --> 00:42:09,568
Ouvi uma miúda dizer
que os treinadores em Trudy

698
00:42:09,652 --> 00:42:12,571
massajam abusivamente as ginastas.
Em todo o lado.

699
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
Obrigada por me trazeres, Barb.

700
00:42:26,794 --> 00:42:28,754
Sabes que vão morrer congelados, certo?

701
00:42:28,837 --> 00:42:33,133
Não. São girinos de inverno
e vão entrar em hibernação.

702
00:42:33,717 --> 00:42:37,137
Sabes que mais?
Não és assim tão má, miúda.

703
00:42:40,057 --> 00:42:44,019
Carol! Espera! Entra no carro, Debbie!
Rápido! Fecha as portas!

704
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
Larga-me!

705
00:42:52,152 --> 00:42:55,114
Não há um botão.

706
00:42:55,197 --> 00:42:56,991
Não consigo sair.

707
00:43:01,203 --> 00:43:02,705
Deixem-me sair!

708
00:43:12,881 --> 00:43:15,843
Barb, o que estás a fazer?

709
00:43:18,846 --> 00:43:20,306
Barb.

710
00:43:21,348 --> 00:43:22,891
Barb, o que estás a fazer?

711
00:43:28,188 --> 00:43:30,357
- Barb, por favor!
- Não sei o que aconteceu, mãe.

712
00:43:30,441 --> 00:43:32,067
Disse à Debbie para ficar no carro.

713
00:43:32,151 --> 00:43:35,696
Talvez ela tenha posto o carro a andar
sem querer?

714
00:43:35,779 --> 00:43:38,907
Ela gostava de fingir
que estava a conduzir com o pai.

715
00:43:38,991 --> 00:43:40,618
Por favor!

716
00:43:42,911 --> 00:43:44,955
Carol! Por favor!

717
00:43:45,039 --> 00:43:48,584
Miúda, desta vez,
vais finalizar a acrobacia na perfeição!

718
00:43:58,969 --> 00:44:02,056
Socorro! Por favor, Barb! Não!

719
00:44:02,723 --> 00:44:05,434
Por favor, ajudem-me!

720
00:44:20,616 --> 00:44:23,952
- Aonde me leva?
- Ao Havai. O que achas?

721
00:44:25,746 --> 00:44:30,918
Desculpa. Os batidos à refeição deixam-me
rabugento. Sinto falta de mastigar.

722
00:44:31,001 --> 00:44:32,711
Vais ser transferida para o Bloco D.

723
00:44:32,795 --> 00:44:34,755
Tens sorte por ter um amigo influente.

724
00:44:34,838 --> 00:44:37,299
Estava sob a influência de algo
quando se lembrou disto.

725
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
Vou ser comida viva.

726
00:44:40,678 --> 00:44:42,471
Diga-lhe que agradeço,
mas que não é preciso.

727
00:44:42,554 --> 00:44:47,309
Já preenchi os formulários.
Por isso, ficas aqui.

728
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Andas perdida, cordeirinha?

729
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Fui transferida, está bem?
Não quero problemas.

730
00:45:08,956 --> 00:45:10,916
Que conveniente.

731
00:45:10,999 --> 00:45:13,877
Na verdade, não. Mas as cabras do Bloco C

732
00:45:13,961 --> 00:45:15,712
querem escorraçar-me ao pontapé
até Porto Rico,

733
00:45:15,796 --> 00:45:18,674
mas lá não há energia elétrica...

734
00:45:18,757 --> 00:45:21,343
Considerem-me uma refugiada pacífica.

735
00:45:27,266 --> 00:45:29,017
Meu Deus!

736
00:45:29,101 --> 00:45:30,060
Daya!

737
00:45:30,144 --> 00:45:31,562
Conhece-la?

738
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
Estás a gozar? É a Gloria.

739
00:45:33,939 --> 00:45:36,191
Merda, desculpa.

740
00:45:36,275 --> 00:45:38,152
Esta miúda contou-me tudo sobre ti.

741
00:45:38,235 --> 00:45:39,528
Que sorte.

742
00:45:39,611 --> 00:45:41,947
Agora, tens a tua família da prisão

743
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
reunida no mesmo bloco.

744
00:45:47,119 --> 00:45:48,871
Vem sentar-te comigo.

745
00:45:54,251 --> 00:45:56,378
Levantem-se. Esta mesa está ocupada.

746
00:45:56,962 --> 00:45:58,338
Veem como sou sempre descartada?

747
00:45:58,422 --> 00:46:02,092
Um dia, voltarei a caminhar altivamente
segurando uma catana

748
00:46:02,176 --> 00:46:04,470
e poderei sentar-me onde desejar.

749
00:46:07,514 --> 00:46:10,392
Não te vejo há séculos.

750
00:46:10,476 --> 00:46:14,146
Sim. Devem ter passado séculos,
porque está tudo muito diferente.

751
00:46:15,189 --> 00:46:16,732
Agora, és uma manda-chuva?

752
00:46:17,399 --> 00:46:19,401
Comer ou ser comida. Escolho ambos.

753
00:46:19,485 --> 00:46:21,570
Achas que isso tem graça?

754
00:46:22,404 --> 00:46:25,491
Não me digas que me vais dar um sermão.

755
00:46:25,574 --> 00:46:27,326
Ela é divertida.

756
00:46:27,409 --> 00:46:31,038
Sim, parece uma ótima pessoa.

757
00:46:31,622 --> 00:46:33,332
Conheces quem opte
por "ser lésbica entre grades"?

758
00:46:35,459 --> 00:46:37,961
É que vou ficar presa para sempre.

759
00:46:38,045 --> 00:46:40,172
Mas não faço um voto de castidade.

760
00:46:40,255 --> 00:46:42,674
A tua sexualidade não me interessa nada.

761
00:46:42,758 --> 00:46:44,176
Estou a falar de estares pedrada.

762
00:46:44,259 --> 00:46:47,221
- Não estou pedrada.
- É óbvio que estás!

763
00:46:47,304 --> 00:46:49,806
As tuas pupilas
estão do tamanho de frigideiras.

764
00:46:49,890 --> 00:46:52,017
As pupilas ficam assim
quando estamos a ressacar.

765
00:46:52,100 --> 00:46:54,520
Folgo em ouvir isso.

766
00:46:54,603 --> 00:46:57,898
Consumes tanta droga
que até tens sintomas de abstinência?

767
00:46:57,981 --> 00:46:58,982
Meu Deus.

768
00:46:59,066 --> 00:47:02,152
Foda-se. Porquê?

769
00:47:02,819 --> 00:47:05,072
Merda. Porque não?

770
00:47:18,043 --> 00:47:20,379
- Vamos!
- Sim!

771
00:47:20,462 --> 00:47:21,296
Fora!

772
00:47:21,380 --> 00:47:23,799
Acertaste-me com a bola no cu!

773
00:47:23,882 --> 00:47:26,677
É permitido no  kickball.
Está nas regras. Estás fora!

774
00:47:26,760 --> 00:47:28,220
Vai comer merda, perneta.

775
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Bom trabalho
com as recrutas de Florida, Fendaman.

776
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
Certo.

777
00:47:37,604 --> 00:47:42,568
A lançadora tem de ter sempre, pelo menos,
um pé em cima ou atrás da linha.

778
00:47:46,071 --> 00:47:46,989
Está bem.

779
00:47:54,162 --> 00:47:56,790
Boa, Suzanne!

780
00:48:01,920 --> 00:48:06,008
Substituição! Vamos.

781
00:48:06,091 --> 00:48:07,467
Eu quero lançar.

782
00:48:07,551 --> 00:48:11,305
Não. É a Shruti a lançar.
E tu não vales nada.

783
00:48:11,388 --> 00:48:13,890
Uma vez, apanhei um bebé
que caiu de uma árvore.

784
00:48:13,974 --> 00:48:17,019
- Porque não deixas a Doggett tentar?
- Porque sou eu que mando.

785
00:48:17,102 --> 00:48:20,439
Da última vez que verificámos,
a Chapman era capitã.

786
00:48:20,522 --> 00:48:22,524
- Ela devia ser.
- Ela age como tal.

787
00:48:22,608 --> 00:48:27,404
Parece que a Chapman tem capacidades
e qualidades de liderança.

788
00:48:27,487 --> 00:48:28,697
Calem-se!

789
00:48:28,780 --> 00:48:30,490
Está tudo bem.

790
00:48:30,574 --> 00:48:32,284
Acho que elas têm razão.

791
00:48:33,660 --> 00:48:35,704
Devíamos escolher a capitã.

792
00:48:36,330 --> 00:48:39,708
Vamos ver se és mesmo popular, Chapman.

793
00:48:40,459 --> 00:48:41,960
Dizes isso como se fosse um insulto,

794
00:48:42,044 --> 00:48:44,838
mas é assim que o meu nome é pronunciado.

795
00:48:46,298 --> 00:48:53,180
Quem quiser a Badison como líder,
que se pronuncie.

796
00:48:53,764 --> 00:48:54,890
Eu!

797
00:48:55,891 --> 00:48:58,810
Quem não for maluca e quiser ganhar,

798
00:48:58,894 --> 00:49:02,814
e achar que a Chapman
é a verdadeira capitã, que se pronuncie.

799
00:49:02,898 --> 00:49:04,441
Eu!

800
00:49:05,400 --> 00:49:09,404
Isto é uma treta.
A Florida dá sempre cabo do voto.

801
00:49:09,988 --> 00:49:12,199
Doggett, mostra o que vales.

802
00:49:17,788 --> 00:49:20,290
Li os ingredientes naquela cena.

803
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
É apenas cartilagem triturada e caseína.

804
00:49:23,460 --> 00:49:26,797
A caseína é um superalimento antigo
numa embalagem moderna.

805
00:49:27,798 --> 00:49:29,091
Acabou-se, Hopper.

806
00:49:30,008 --> 00:49:32,678
Ginger, quando acabas o frasco,
deita-lo fora.

807
00:49:32,761 --> 00:49:34,304
Tal como quando acaba o papel higiénico,

808
00:49:34,388 --> 00:49:37,808
colocamos um rolo novo. Por cortesia.
Como um contrato civil.

809
00:49:37,891 --> 00:49:40,102
Parece-me que há problemas
entre companheiros de casa.

810
00:49:40,185 --> 00:49:43,689
Não. Excetuando o papel higiénico
e os maus tratos à minha avó,

811
00:49:43,772 --> 00:49:46,358
a minha companheira
é a perfeição em pessoa.

812
00:49:46,441 --> 00:49:50,696
Que bom para ti, Hopper. Fico feliz
por teres finalmente encontrado alguém.

813
00:49:50,779 --> 00:49:55,033
Após algum tempo, torna-se cansativo
ver um jovem viril como tu

814
00:49:55,117 --> 00:49:58,036
não ser capaz de ter uma relação
com um membro do sexo oposto.

815
00:49:59,037 --> 00:50:01,957
Para ter sucesso num relacionamento

816
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
temos de aceitar os defeitos um do outro.

817
00:50:05,293 --> 00:50:07,671
E amá-lo apesar disso.

818
00:50:07,754 --> 00:50:11,258
Ver um burro teimoso como tu

819
00:50:11,341 --> 00:50:16,179
baixar as barreiras de proteção
e juízo críticos

820
00:50:16,263 --> 00:50:19,099
para criar um relacionamento
com significado?

821
00:50:21,518 --> 00:50:23,520
Diz-me que há esperança para todos.

822
00:50:24,271 --> 00:50:25,856
Até amanhã, Romeu.

823
00:50:37,993 --> 00:50:39,911
Como correu?

824
00:50:43,540 --> 00:50:45,584
Vais apanhar uma infeção auditiva.

825
00:50:45,667 --> 00:50:50,130
Lá porque vivemos juntas,
não quer dizer que te dê ouvidos.

826
00:50:51,506 --> 00:50:55,719
É assim que tudo começa, não é?
Primeiro, elas viram-te contra...

827
00:50:55,802 --> 00:50:57,637
Elas?

828
00:50:57,721 --> 00:51:00,348
Tem graça, nunca conheci essas "elas".

829
00:51:01,975 --> 00:51:05,020
Embora tenha conhecido muita gente
desde que vim para cá.

830
00:51:05,103 --> 00:51:09,900
Traficantes, ladras
e tipas que fogem aos impostos.

831
00:51:09,983 --> 00:51:14,654
Mentirosas, falsas,

832
00:51:14,738 --> 00:51:19,451
e tipas que prendem princesas na torre
sem motivo para isso.

833
00:51:19,534 --> 00:51:21,953
Muitas pessoas, mas "elas"?

834
00:51:23,079 --> 00:51:27,501
Ainda não sei quem são "elas".

835
00:51:28,543 --> 00:51:29,669
Aquelas que matam.

836
00:51:29,753 --> 00:51:32,422
Ninguém me tentou matar hoje.

837
00:51:33,799 --> 00:51:35,300
Por isso...

838
00:51:40,222 --> 00:51:45,227
Desculpa ter tentado isolar-te
como em  O Jardim dos Esquecidos.

839
00:51:45,811 --> 00:51:49,898
Errei e tu tens razão.

840
00:51:49,981 --> 00:51:53,026
Elas não te querem matar.
Andam atrás de mim.

841
00:51:54,945 --> 00:51:59,658
Receava que tentassem virar-te contra mim.

842
00:51:59,741 --> 00:52:00,867
Virar-me?

843
00:52:02,285 --> 00:52:04,955
A mim? Contra ti?

844
00:52:05,038 --> 00:52:08,166
És a minha companheira de cela...

845
00:52:09,167 --> 00:52:11,503
... e és suscetível.

846
00:52:11,586 --> 00:52:15,340
Não sou suscetível! Nem pensar!

847
00:52:17,300 --> 00:52:19,010
Sou tua amiga.

848
00:52:23,014 --> 00:52:27,227
Gerir as amizades com mulheres adultas
é tão complicado.

849
00:52:28,520 --> 00:52:30,063
Como te compreendo.

850
00:52:46,413 --> 00:52:52,335
Prometo que te aviso
se me pedirem para te assassinar.

851
00:52:55,922 --> 00:53:00,093
De facto, posso ser tua espia no exterior.

852
00:53:00,176 --> 00:53:03,013
Posso espiar como o meu olhinho...

853
00:53:05,015 --> 00:53:07,350
De quem andas à procura
e porque te querem matar?

854
00:53:09,561 --> 00:53:15,233
Já ouviste falar
das Assassinas da Pequena Debbie?

855
00:53:16,735 --> 00:53:18,945
A Carol e a Barb?

856
00:53:19,029 --> 00:53:23,033
Fiquei famosa a fazer isto
quando era empregada de mesa.

857
00:53:23,116 --> 00:53:26,036
Vai começar. A Barbie quer sempre
ser o centro das atenções.

858
00:53:28,663 --> 00:53:31,291
Ela usa uma peça de plástico
para tapar a tampa.

859
00:53:31,374 --> 00:53:34,252
Carol, estragas a diversão toda.

860
00:53:36,338 --> 00:53:39,424
Por falar em restaurante,
lembrei-me de uma história.

861
00:53:39,507 --> 00:53:43,011
Era sexta à noite, após um jogo.
O nosso liceu tinha ganho.

862
00:53:43,094 --> 00:53:47,015
Íamos todos ao restaurante após os jogos,
especialmente após uma vitória.

863
00:53:47,098 --> 00:53:50,310
O restaurante estava à pinha
com pessoal a festejar.

864
00:53:50,393 --> 00:53:53,563
A cidade toda estava lá e,
no meio da confusão,

865
00:53:53,647 --> 00:53:56,650
um tipo numa das minhas mesas
pede os classificados.

866
00:53:56,733 --> 00:53:59,194
E eu respondo: "Agora?"

867
00:54:01,154 --> 00:54:05,283
Mas engracei com o bigode dele
e ele parecia dar boas gorjetas.

868
00:54:05,367 --> 00:54:09,829
Fui ao parque de estacionamento,
comprei um jornal e trouxe-lho.

869
00:54:09,913 --> 00:54:11,957
Sabem o que ele me disse?

870
00:54:12,040 --> 00:54:15,752
Disse: "Menina,
porque me traz os classificados?

871
00:54:15,835 --> 00:54:18,213
Eu pedi um copo com gelo."

872
00:54:22,509 --> 00:54:27,180
É uma história excelente, Carol.
Mas isso passou-se comigo.

873
00:54:27,764 --> 00:54:28,723
Não.

874
00:54:28,807 --> 00:54:30,392
Sim.

875
00:54:31,393 --> 00:54:34,896
Barb, os outros também têm uma vida.

876
00:54:34,980 --> 00:54:36,773
E não estavas a servir à mesa nessa noite.

877
00:54:36,856 --> 00:54:39,234
Exato. Estava a trabalhar no bar

878
00:54:39,317 --> 00:54:41,611
e foi lá que ele pediu gelo.

879
00:54:41,695 --> 00:54:43,947
Tem lógica,
porque costumamos pedir gelo no bar.

880
00:54:44,030 --> 00:54:47,951
Lembro-me de ir buscar o jornal
e precisar de trocos.

881
00:54:48,034 --> 00:54:50,996
Estava frio e tinha as tetas geladas.

882
00:54:51,079 --> 00:54:53,707
Agora, sei que estás a mentir,
porque nunca tiveste tetas.

883
00:54:55,625 --> 00:54:59,379
Acho que a história pertence à Carol.
O que acham?

884
00:54:59,462 --> 00:55:02,549
Devíamos afastar-nos
antes que arranjemos problemas.

885
00:55:03,133 --> 00:55:04,384
Porque fazes isto?

886
00:55:04,467 --> 00:55:06,886
O quê? Expor as tuas mentiras?

887
00:55:06,970 --> 00:55:08,096
São verdades!

888
00:55:09,055 --> 00:55:09,889
O que foi?

889
00:55:09,973 --> 00:55:14,144
Nada. Tu gostas de exagerar. Por isso...

890
00:55:14,227 --> 00:55:15,562
Ela concorda comigo.

891
00:55:15,645 --> 00:55:18,314
- Vou matar-te!
- Carol, larga-me!

892
00:55:25,030 --> 00:55:29,826
Tornou-se tão sério
que as puseram em blocos diferentes.

893
00:55:30,660 --> 00:55:36,166
A partir daí, elas começaram a recrutar
seguidoras e a pô-las em conflito.

894
00:55:36,249 --> 00:55:41,629
Queriam que lutássemos com elas
e tomássemos partidos.

895
00:55:41,713 --> 00:55:45,967
Não queria morrer
por causa de uma história idiota.

896
00:55:49,095 --> 00:55:51,222
Consegui roubar isto
na minha visita ao Bloco C.

897
00:55:51,806 --> 00:55:53,058
CREME DE LIMPEZA FACIAL

898
00:55:53,141 --> 00:55:54,476
Sim! Linda menina.

899
00:55:55,351 --> 00:55:58,980
Obrigada. Chega aqui. Senta-te, Nicky.

900
00:56:01,024 --> 00:56:03,193
Não. Devia ir-me embora.

901
00:56:04,903 --> 00:56:06,362
Barb, acho que ela tem razão.

902
00:56:06,446 --> 00:56:09,783
Tem calma, Daddy. A Nicky é da família.

903
00:56:11,493 --> 00:56:12,911
Senta-te.

904
00:56:15,663 --> 00:56:18,833
Na verdade,
preciso da tua perspicácia mental.

905
00:56:19,918 --> 00:56:24,047
Encontrei uma forma de matar a Carol.

906
00:56:24,130 --> 00:56:28,259
Podemos agir quando ela for cortar
aquela esfregona a que chama cabelo.

907
00:56:28,343 --> 00:56:31,888
O problema é que os ganchos para o cabelo
não furam o suficiente.

908
00:56:31,971 --> 00:56:33,473
As tesouras não têm pontas...

909
00:56:33,556 --> 00:56:35,600
... por isso, precisamos de opções.

910
00:56:35,683 --> 00:56:39,229
Eu prefiro usar
um objeto pesado e rombo, entendes?

911
00:56:39,312 --> 00:56:41,272
Mas as facas artesanais
são mais fáceis de esconder.

912
00:56:41,356 --> 00:56:44,984
Tendo em conta
que estarão muitas a acompanhá-la...

913
00:56:45,068 --> 00:56:46,402
MARCAÇÕES NO CABELEIREIRO

914
00:56:46,486 --> 00:56:49,739
... temos de ter várias armas.
O que achas?

915
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Barb, não podes fazer isto.

916
00:56:54,911 --> 00:56:57,789
Mandam-te para a Unidade Especial.

917
00:56:58,957 --> 00:57:00,416
Não se subornarmos a pessoa certa.

918
00:57:01,209 --> 00:57:05,171
Barb, é demasiado perigoso.

919
00:57:05,255 --> 00:57:10,009
Nichy, querida, não tenho outra hipótese.

920
00:57:10,093 --> 00:57:13,638
Viste o que ela me fez.
Vai voltar a tentar.

921
00:57:13,721 --> 00:57:16,724
Tem de haver outra solução.

922
00:57:17,684 --> 00:57:21,479
O quê? Não concordas?
Achas que sou um monstro?

923
00:57:21,563 --> 00:57:25,066
Por favor. Claro que não.
Está bem? É que...

924
00:57:25,150 --> 00:57:28,319
... fico preocupada. É só isso.

925
00:57:28,403 --> 00:57:34,159
Estranhamente, isto é graças a ti, Nicky.

926
00:57:34,242 --> 00:57:36,953
Ajudaste-me a ficar sóbria.

927
00:57:37,036 --> 00:57:38,997
Sinto...

928
00:57:39,080 --> 00:57:42,125
... que acordei de um longo sono.

929
00:57:42,208 --> 00:57:45,378
O mundo parece
um lugar cheio de oportunidades.

930
00:57:47,797 --> 00:57:48,715
Não tens de agradecer.

931
00:58:59,369 --> 00:59:01,371
Legendas: Pedro Renato Marques

