1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
¡Vamos! ¡Andando!

3
00:02:02,747 --> 00:02:04,624
BATIDO DE GALLETA DE CHOCOLATE

4
00:02:19,472 --> 00:02:21,349
- ¡Adiós, abuela!
- ¿Qué?

5
00:02:35,280 --> 00:02:36,906
Año nuevo, vida nueva.

6
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
Esto es mucho mejor
que la mierda que traías antes.

7
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
¿Un mes y ya me estás vacilando?

8
00:03:09,147 --> 00:03:10,440
Es buena merca.

9
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Podríamos ampliar el negocio.

10
00:03:12,609 --> 00:03:14,360
Vender a Florida y al bloque C.

11
00:03:14,444 --> 00:03:17,906
Para el carro, Chapo.
Volvemos a ser amigas de Barb.

12
00:03:17,989 --> 00:03:20,575
No podemos cubrir la demanda.

13
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
¿Quieres vender ya en territorio enemigo?

14
00:03:23,369 --> 00:03:25,538
No veo enemigos, veo clientes.

15
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Ciñámonos a nuestra zona. ¿Vale?

16
00:03:30,084 --> 00:03:32,295
Esto va a funcionar, ¿no?

17
00:03:32,378 --> 00:03:34,339
Sin dinero, no hay más.

18
00:03:34,422 --> 00:03:37,425
Tiene que introducir los números
y va directo a su tarjeta.

19
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Todo está ahí. Menos la propina.

20
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Esa te la doy ahora, en persona.

21
00:03:50,980 --> 00:03:53,483
Vale, chicas, empezad a rebotar.

22
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
¡Relajaos! ¡A rebotar!

23
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
Y vamos con otro movimiento.
¿Adónde nos movemos?

24
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
Afuera, adentro.

25
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
Dentro y fuera.

26
00:04:02,617 --> 00:04:06,996
Y ahora vamos a saltar.
¡Saltamos, y abajo!

27
00:04:07,080 --> 00:04:09,999
Tirad de la cuerda hacia arriba.

28
00:04:10,083 --> 00:04:11,876
Yo estoy discapacitada.

29
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
¡Sí! ¡Patada, cambio, patada!

30
00:04:19,384 --> 00:04:20,927
¡Vamos!

31
00:04:21,010 --> 00:04:24,847
- ¡Malison!
- No os oigo.

32
00:04:24,931 --> 00:04:29,269
¡Malison!

33
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
¡Rápido! No, espera.

34
00:04:33,982 --> 00:04:36,859
Esa no cuenta. Otra vez.

35
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
No, estamos peloteando.

36
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
Y yo soy quien lleva el mando. ¡Otra vez!

37
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
Vale.

38
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
¿Quieres mejorar? Lo apruebo.

39
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
¡Vamos!

40
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
¡Premio!

41
00:05:01,759 --> 00:05:04,595
Luschek, trae la escalera otra vez.

42
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Mira, puedo seguir con lo de los móviles,

43
00:05:10,393 --> 00:05:15,315
pero el baile es mi arte.
Me siento explotada e infravalorada.

44
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
Luschek, ¿me recibes?

45
00:05:17,358 --> 00:05:18,985
Búscate a otra.

46
00:05:19,861 --> 00:05:21,654
Te recibo, joder. Cállate.

47
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
¡McCullough! Abre la puerta.

48
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
¿Qué pasa?

49
00:05:38,963 --> 00:05:39,964
Ni una palabra.

50
00:05:49,807 --> 00:05:52,935
¿Qué? Yo soy el que trae la escalera,
no el que se sube.

51
00:05:53,019 --> 00:05:55,646
¿Es la única pelota de la prisión?

52
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
Mierda. Había cinco o seis más
en el armario.

53
00:05:59,776 --> 00:06:00,651
¿Por qué no lo he pensado?

54
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Tendrás otras cosas en la cabeza.

55
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
Esa hay que bajarla. Ve tú, Chapman.

56
00:06:06,699 --> 00:06:09,202
¿Qué? ¿En serio?

57
00:06:09,285 --> 00:06:12,789
No confío en ella. Ni en nadie.

58
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
¡A por ella, compi!

59
00:06:19,295 --> 00:06:21,380
¿Son como las de  Regreso al futuro?

60
00:06:21,464 --> 00:06:24,967
Sí. Y también me compré
el monopatín volador.

61
00:06:25,051 --> 00:06:27,261
Pero es un timo,

62
00:06:27,345 --> 00:06:29,555
porque no vuela de verdad.

63
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
Ahora estoy ahorrando para el DeLorean.

64
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
¿Cómo te puedes permitir ser Marty McFly?

65
00:06:35,394 --> 00:06:37,855
¿Te pagan más por llevar el ocio?
Yo también quiero.

66
00:06:37,939 --> 00:06:39,273
Creía que estabas de chófer.

67
00:06:39,357 --> 00:06:42,110
A los pasajeros no les gusta
que llores cuando conduces.

68
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Pues lo del recreo es muy poco.

69
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
Si quieres ganar dinero,

70
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
tendrás que llevarte el bote
de Fantasía en el Presidio.

71
00:07:00,878 --> 00:07:03,047
El juego ha terminado, Luschek.

72
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
Nadie ha anotado puntos
desde que separaron los recreos.

73
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
Excepto Alvarez.

74
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
Está forrándose
a base de pequeñas infracciones.

75
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
Ahí fuera
hay un campo de kickball de verdad.

76
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
No jodas.

77
00:07:17,186 --> 00:07:19,981
Podríamos jugar en césped
en lugar de cemento.

78
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
¿Sabes cuántos moratones
tengo en las rodillas?

79
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
El campo está congelado.
Quizá esté más duro que aquí dentro.

80
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
Pero hay sol y aire.

81
00:07:28,197 --> 00:07:31,075
Y se ven unos árboles a lo lejos.

82
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
El campo no está bien asegurado.

83
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Y hay una plaga de topos que...

84
00:07:34,537 --> 00:07:36,664
Allí podríamos jugar de verdad.

85
00:07:36,747 --> 00:07:39,959
El bloque C contra el D.
Sería muy motivador.

86
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Ya estoy haciendo mucho.
Incluso demasiado.

87
00:07:43,671 --> 00:07:46,340
Me molesta estar de acuerdo con Huecoman,

88
00:07:46,424 --> 00:07:50,761
pero debo decir que es una idea
absolutamente genial.

89
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
¡Vamos a darles una paliza!

90
00:07:54,515 --> 00:07:57,059
Lo dice de modo muy sano y pacífico.

91
00:07:57,643 --> 00:08:02,773
Chicas, ¿y si les enseñamos quién manda
a las del bloque D?

92
00:08:02,857 --> 00:08:03,941
¡Sí!

93
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
Y la respuesta es yo, por cierto.
Mando yo.

94
00:08:12,158 --> 00:08:15,369
Lleváis un mes sin incidentes violentos,

95
00:08:15,453 --> 00:08:19,040
- así que os lo habéis ganado.
- ¡Bien!

96
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
- ¡Vamos a destrozarlas!
- ¡Sí!

97
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
¡Sí, eh!

98
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
¿Estás loco? ¿Quieres provocar otro motín?

99
00:08:27,632 --> 00:08:30,343
No es motín si se pelean entre ellas.

100
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
¿Quieres comer algo?

101
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
Tengo algo de picar.

102
00:08:37,517 --> 00:08:38,643
Digo algo de verdad.

103
00:08:39,936 --> 00:08:40,895
Eso no lo es.

104
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
Pues está medio caliente,
y podríamos sentarnos a comer.

105
00:08:44,065 --> 00:08:47,109
Vamos. No podemos escondernos
de esas zorras siempre.

106
00:08:47,193 --> 00:08:48,861
Estoy harta de estar en la celda.

107
00:08:50,446 --> 00:08:52,073
No dejan de pincharme

108
00:08:52,156 --> 00:08:53,950
y al final tendré que saltar.

109
00:09:02,583 --> 00:09:06,003
Todas necesitamos aferrarnos a un sueño.

110
00:09:06,087 --> 00:09:09,799
Estabas mejor
cuando te restregabas con alguien.

111
00:09:09,882 --> 00:09:13,261
Al menos hacía ejercicio.
Ahora estoy todo el día sentada

112
00:09:13,344 --> 00:09:16,681
leyendo revistas viejas
y estirando los dedos de los pies.

113
00:09:16,764 --> 00:09:19,559
Joder, me estoy convirtiendo en mi madre.

114
00:09:20,142 --> 00:09:23,271
Vale, vamos.

115
00:09:33,614 --> 00:09:34,865
¿Podemos sentarnos?

116
00:09:34,949 --> 00:09:36,534
Claro que sí.

117
00:09:39,370 --> 00:09:42,873
Ocupado, por mi culo. Literalmente.

118
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Están ocupados.

119
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
Pues a mí me parecen libres.

120
00:09:53,843 --> 00:09:56,804
Ahí está mi espíritu animal. Y ahí está...

121
00:09:56,887 --> 00:10:00,141
Guardia, ¿lo ha visto?
Me ha dado en la cabeza.

122
00:10:00,224 --> 00:10:02,101
- ¡Puta!
- ¡Gloria!

123
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
¡Eso es una falta, Mendoza!

124
00:10:07,148 --> 00:10:08,524
Y limpia este desastre.

125
00:10:16,282 --> 00:10:19,285
Hacía esto cuando era camarera.

126
00:10:19,368 --> 00:10:23,956
A ver si también funciona
con estas botellas.

127
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
¡Madre mía!

128
00:10:27,960 --> 00:10:30,796
Es como San José de Cupertino,
pero con cola light.

129
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
¿Tiene algo que ver con el gas carbónico?

130
00:10:33,299 --> 00:10:35,885
Eso es algo que yo sé
y tú te seguirás preguntando.

131
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
Vale. ¿Qué tal esto?

132
00:10:38,638 --> 00:10:43,142
Mira cómo me saco una moneda.

133
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
No es magia, pero toma.

134
00:10:46,729 --> 00:10:47,813
Por los 30 días sobria.

135
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
Te quitan la de verdad
después de la reunión,

136
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
así que he hecho una
para que te la quedes. Felicidades.

137
00:10:55,738 --> 00:10:59,325
Ha sido muy jodido. Gracias.

138
00:11:00,701 --> 00:11:03,245
Deitland. Dame mi compra.

139
00:11:03,329 --> 00:11:07,333
Y apunta en mi casillero
lo que quieran estas chicas.

140
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Barb, qué amable.

141
00:11:11,170 --> 00:11:15,132
¿Qué te había dicho de este sitio?
Espectáculo de magia, barra libre...

142
00:11:15,216 --> 00:11:18,469
Como ir a ver a mi tío Pete,
pero sin tocamientos raros.

143
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
Sabía que te apuntarías
a lo de las bandas.

144
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
No me he apuntado a nada.

145
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Solo la ayudo a seguir sobria.

146
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
Hola, Deitland.
¿Mi pedido de la semana pasada?

147
00:11:27,853 --> 00:11:29,063
Nichols, Nicky.

148
00:11:29,647 --> 00:11:34,443
Y para la semana que viene,
tres bollitos de miel.

149
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
Y para mí, cinco bolsas de Cheetos.

150
00:11:37,446 --> 00:11:39,865
Mamá sana, bebé sano.

151
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
Al menos lo mío tiene restos de calcio.

152
00:11:42,535 --> 00:11:43,452
¿Qué tiene lo tuyo?

153
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
Pues la miel de los bollitos,
que me como a lametones.

154
00:11:47,623 --> 00:11:51,669
Y también me gusta lamer
la miel de los tarros.

155
00:11:51,752 --> 00:11:54,964
Si conoces algún tarrito de miel por aquí,

156
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
me gustaría lamerlo.

157
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
¿Sabes qué? Si fueras un hombre
y estuviésemos fuera,

158
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
ahora tendrías un gran problema.

159
00:12:03,180 --> 00:12:06,600
Porque dicen que están persiguiendo
ese tipo de lenguaje lascivo.

160
00:12:06,684 --> 00:12:08,978
Pero en serio. Va a ser ilegal.

161
00:12:09,061 --> 00:12:12,189
Lo que es una pena,
porque siempre me parecía halagador.

162
00:12:12,273 --> 00:12:15,317
Estoy segura de que solo es para halagar,

163
00:12:15,401 --> 00:12:18,696
no para definirse como un cerdo misógino.

164
00:12:18,779 --> 00:12:22,199
Lo mismo da, que da lo mismo.
Es como quieras ver las cosas.

165
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
Hablando de la peor calaña,

166
00:12:25,327 --> 00:12:28,456
dicen que Carol tiene una nueva amiga,

167
00:12:28,539 --> 00:12:31,834
y se llama Red. Son uña y carne.

168
00:12:31,917 --> 00:12:32,751
¿Quién te lo ha dicho?

169
00:12:32,835 --> 00:12:35,963
También había pedido
tres botes de Noxzema.

170
00:12:36,046 --> 00:12:39,550
Agotados. Un pedido del bloque C.

171
00:12:40,843 --> 00:12:45,222
¡Esa cerda hija de puta
cabrona chupacoños!

172
00:12:46,765 --> 00:12:49,768
Me gusta tanto la crema mentolada
de Noxzema como a ti.

173
00:12:49,852 --> 00:12:53,814
Nací en los años 90, pero quizá
estemos perdiendo la perspectiva.

174
00:12:53,898 --> 00:12:59,320
No es el Noxzema. Es Carol. Ha comprado
todos los botes para fastidiarme.

175
00:12:59,403 --> 00:13:04,116
Vale. Primero intenta matarte
y ahora compra todo el Noxzema.

176
00:13:04,200 --> 00:13:05,659
Está aumentando la presión.

177
00:13:05,743 --> 00:13:09,413
Vale. Te parece una estupidez.
Lo entiendo.

178
00:13:09,997 --> 00:13:13,626
Pero estos lujos sencillos
es lo único que tenemos aquí.

179
00:13:13,709 --> 00:13:18,589
No va a dejar de hacerme la vida imposible
hasta que esté muerta.

180
00:13:39,860 --> 00:13:41,820
¿Cómo le ha sentado?

181
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
Está destrozado, claro.

182
00:13:44,907 --> 00:13:48,702
Joder, Carol, es una putada cortar con él.
Era ideal.

183
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
¿En serio? ¿Ideal?

184
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Es mi alma gemela. Me entiende.

185
00:13:52,540 --> 00:13:54,542
No, lo único que quiere es sexo.

186
00:13:54,625 --> 00:13:57,628
Y en cuanto te vayas,
le bajará las bragas a Pearl Peterman,

187
00:13:57,711 --> 00:14:00,047
y le comerá la almeja bien crudita.

188
00:14:00,130 --> 00:14:01,882
Vete a la mierda, Carol.

189
00:14:01,966 --> 00:14:04,760
No seas tan ingenua. Sabes que es verdad.

190
00:14:04,843 --> 00:14:07,137
Estás jodida
porque nadie te echará de menos aquí.

191
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
No sabes una mierda de mi vida,
así que no la pagues conmigo.

192
00:14:12,268 --> 00:14:15,771
No es culpa mía que nos mudemos.
Es de la jodida enana.

193
00:14:15,854 --> 00:14:19,316
¡Y a continuación, Debbie Denning!

194
00:14:19,400 --> 00:14:21,735
Es su última aparición
aquí en Virginia Occidental,

195
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
ya que ha sido admitida para entrenar

196
00:14:23,404 --> 00:14:26,949
en el Instituto de Gimnasia Trudy
en Plano, Texas.

197
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
¡A por ellos, Debbie!

198
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Podría matarla.

199
00:14:37,376 --> 00:14:39,795
Podríamos, si quisiéramos.

200
00:14:40,796 --> 00:14:41,922
Joder, Carol.

201
00:14:43,215 --> 00:14:44,425
Estás enferma.

202
00:14:44,508 --> 00:14:47,887
Y ni siquiera has hecho bien las tetas,
porque no tiene.

203
00:14:48,971 --> 00:14:52,850
El cuerpo está mejor aquí.
Incluso tiene algo de perspectiva.

204
00:14:55,269 --> 00:14:56,770
¿Veneno?

205
00:14:56,854 --> 00:14:59,023
Fragmentos de vidrio en el yogur.

206
00:15:00,149 --> 00:15:01,025
Demasiado evidente.

207
00:15:02,484 --> 00:15:03,944
Tendría que parecer más un accidente.

208
00:15:13,454 --> 00:15:15,497
Y tendrás que quemar ese cuaderno.

209
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
¿Esto es lo que quieres que lea?

210
00:15:26,675 --> 00:15:32,389
"No me conoces, yo sí a ti.
Y quiero el sabor de dentro de ti".

211
00:15:33,390 --> 00:15:36,393
Es un haiku
para vuestra sección de contactos.

212
00:15:36,477 --> 00:15:39,563
Mira, no hay sección de contactos.

213
00:15:39,647 --> 00:15:43,442
Y aunque la hubiera,
no sería para leer haikus porno sin rima.

214
00:15:43,525 --> 00:15:45,235
Sí que rima.

215
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
No lo has leído bien.
Y búscate otro teléfono.

216
00:15:50,407 --> 00:15:54,620
Vale, bien. ¡Espera!

217
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Lo leeré a la vuelta del descanso.

218
00:16:04,630 --> 00:16:08,676
Pero te digo una cosa.
No se puede rimar "ti" y "ti".

219
00:16:08,759 --> 00:16:11,303
Es la misma palabra, y eso no es una rima.

220
00:16:13,514 --> 00:16:17,476
He oído que otros bloques van a jugar
un campeonato de kickball.

221
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Es una bomba de relojería.

222
00:16:19,770 --> 00:16:21,939
Algunas del bloque D

223
00:16:22,022 --> 00:16:25,693
dicen que había una jugadora legendaria
en aquellos tiempos.

224
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Con unos brazos que lo cogían todo.

225
00:16:28,404 --> 00:16:31,824
Incluso se tatuó un pulpo en el cuello.

226
00:16:31,907 --> 00:16:32,908
No era yo.

227
00:16:33,617 --> 00:16:38,038
Y para tu información,
este tatuaje es anterior a la cárcel.

228
00:16:39,039 --> 00:16:44,003
Vale. Les dije que estaba muy orgullosa
de ser tu compañera.

229
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
Suzanne...

230
00:16:47,548 --> 00:16:49,049
...escúchame.

231
00:16:49,133 --> 00:16:53,178
No hables con las azules y las kakis.
¿Lo entiendes?

232
00:16:53,262 --> 00:16:55,305
Son peligrosas.

233
00:16:55,389 --> 00:16:59,059
Estamos en un sitio muy codiciado.

234
00:16:59,143 --> 00:17:01,562
Todas quieren vestir de rosa.

235
00:17:02,813 --> 00:17:06,859
Y llegarán incluso a matarte
para ocupar tu lugar.

236
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
¿Matarme? ¿Por qué a mí?

237
00:17:10,487 --> 00:17:13,866
Porque eligen primero
a las recién llegadas.

238
00:17:13,949 --> 00:17:16,118
Pero tú has llegado más tarde.

239
00:17:16,201 --> 00:17:19,788
¿Y acaso me ves hablando con ellas?

240
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
¿Y ella?

241
00:17:24,293 --> 00:17:26,295
Ella está avisada.

242
00:17:26,378 --> 00:17:29,715
Si decide ignorarlo, no puedo hacer nada.

243
00:17:34,386 --> 00:17:37,056
Susanita tiene un ratón.
¿Estás lista para salir hoy?

244
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
- No deberías salir ahí.
- Pues sí.

245
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Este es el momento

246
00:17:41,894 --> 00:17:44,730
en que las muertas vivientes
se convierten en mierdas vivientes.

247
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
¿No tendrá algo que ver

248
00:17:46,774 --> 00:17:50,152
con la hora a la que se toman
esos masticables de fibra?

249
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
Sea lo que sea, no estaré aquí.

250
00:17:52,362 --> 00:17:54,490
Frieda dice que es peligroso.

251
00:17:54,573 --> 00:17:57,409
No hagas caso de lo que te diga esa
para asustarte.

252
00:17:57,493 --> 00:17:59,411
¿Sabes? Eso es maltrato de ancianos.

253
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Creo que eso es al revés.
Tú maltratas al anciano.

254
00:18:04,458 --> 00:18:06,919
No. Ya lo he visto antes.

255
00:18:07,002 --> 00:18:08,670
Había una vieja gorda mexicana

256
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
que vivía en la caravana de al lado,

257
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
y cuando gritábamos mucho

258
00:18:12,174 --> 00:18:15,135
o solo cuando estábamos chinchándonos,

259
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
venía y se sentaba encima de mí.

260
00:18:18,013 --> 00:18:21,391
Empezaba a saltar y decía: "Tortilla".

261
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
No me gustan los tacos por su culpa.

262
00:18:23,519 --> 00:18:26,396
Excepto los crujientes de Del Taco.
Son la hostia.

263
00:18:26,480 --> 00:18:28,982
Pero reconozco el maltrato de ancianos,
y acabo de verlo.

264
00:18:29,066 --> 00:18:32,236
No. No es así.

265
00:18:32,820 --> 00:18:36,615
Además, le dije a Mabel
que jugaría con ella a palabras cruzadas.

266
00:18:36,698 --> 00:18:39,868
Soy importante en esta comunidad.

267
00:18:39,952 --> 00:18:42,496
Sí, yo también hice
servicios a la comunidad

268
00:18:42,579 --> 00:18:45,624
y acabaron meando en mi bebida.

269
00:18:51,004 --> 00:18:52,089
OFERTAS DE TRABAJO

270
00:18:52,172 --> 00:18:55,217
SE BUSCA SUPERVISOR
PARA EMPRESA PRIVADA DE ARMAS

271
00:19:00,139 --> 00:19:01,807
Joe. Joe Caputo al habla.

272
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Hola, señor Caputo.

273
00:19:06,228 --> 00:19:11,400
Sí, hola.
¿Es Mary, de la agencia de colocación?

274
00:19:11,984 --> 00:19:14,236
Se trata de Tasha Jefferson.

275
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
¿Quién es?

276
00:19:15,445 --> 00:19:16,530
Ella no lo hizo.

277
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
Investigue a los asaltantes.

278
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
¿Qué significa eso?

279
00:19:22,703 --> 00:19:25,706
Venga ya. Investigue a los cabrones
que entraron en la cárcel

280
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
con armas y actitud de Terminator.

281
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
No dicen la verdad.

282
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
¿Cómo ha...?

283
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
¿Qué tal el batido de chocolate?

284
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
No sé. Sabe un poco a tiza.

285
00:19:42,014 --> 00:19:44,766
El ayuno provoca
la destrucción de neuronas.

286
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
¡Eh, Luschek, amigo!

287
00:19:49,438 --> 00:19:51,064
¿Sigues con los batidos?

288
00:19:51,148 --> 00:19:52,733
¿Sabes que ayunar te hace tonto?

289
00:19:55,068 --> 00:19:56,320
Acabo de decir lo mismo.

290
00:19:56,904 --> 00:19:59,323
Sí, pero hay que decirlo con gracia.

291
00:19:59,406 --> 00:20:02,451
Bueno, no tiene gracia lo poco
que hace el presi últimamente.

292
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
Lleva ocho días sin actualizar
la app de Fantasía en el Presidio.

293
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
Tranquilo. Este sitio está muerto.
No ocurre nada.

294
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
Yo pillé a unas lesbianas
hace un par de días.

295
00:20:11,418 --> 00:20:12,586
¿Quiénes eran?

296
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
Eran Papi y Diaz. Papi es de mi equipo.

297
00:20:16,006 --> 00:20:18,217
Me aburre pelármela con esas dos.

298
00:20:18,300 --> 00:20:22,304
Joder, Stefanovic, ¿puedes por favor
respetar a la hija de mi novia?

299
00:20:22,387 --> 00:20:26,350
Perdona. Se me olvida.
Es que es raro, ¿sabes?

300
00:20:26,433 --> 00:20:28,685
Mató a Humps. Y ahora te tiras a su madre.

301
00:20:28,769 --> 00:20:31,647
No es raro. Su madre está cañón.

302
00:20:31,730 --> 00:20:33,649
Chicos, esto es importante.

303
00:20:33,732 --> 00:20:37,819
Los puntos son muy difíciles de obtener
en este clima tan tranquilo.

304
00:20:37,903 --> 00:20:40,739
Cuando se obtienen, hay que contrastarlos.

305
00:20:40,822 --> 00:20:44,618
Me he permitido actualizar
las puntuaciones de todo el mundo.

306
00:20:44,701 --> 00:20:49,998
Luschek, solo tienes que introducir
estos números en tu sistema.

307
00:20:55,837 --> 00:20:57,256
Tú eres el único que tiene puntos.

308
00:20:57,839 --> 00:21:01,009
Tenemos que volver al recreo compartido.

309
00:21:01,093 --> 00:21:04,554
En serio, me encantaría,
pero debo seguir las órdenes de Fig.

310
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
He encontrado una manera de evitarlas.

311
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Iba a decíroslo luego, tomando algo...

312
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
¿Qué? ¿Quedáis para tomar algo?

313
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
¿Y si arreglamos el campo exterior

314
00:21:15,524 --> 00:21:18,318
y celebramos un campeonato
de kickball entre bloques?

315
00:21:19,486 --> 00:21:20,988
Podría ser un desastre.

316
00:21:21,071 --> 00:21:24,116
Ya. Lo sé. Y tengo a seis chicas jugando.

317
00:21:24,199 --> 00:21:27,577
Un puñetazo, un tirón de pelo... ¡Se lio!

318
00:21:27,661 --> 00:21:30,038
Me gusta la idea. Adelante.

319
00:21:30,872 --> 00:21:34,751
Bueno, esperaba que alguien
se hiciese cargo.

320
00:21:34,835 --> 00:21:37,587
Estoy hasta arriba
con las demás actividades.

321
00:21:37,671 --> 00:21:41,341
¿Por qué no cancelas esa clase de baile?

322
00:21:41,425 --> 00:21:42,592
Tendrás más tiempo libre.

323
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
No. Qué va.

324
00:21:46,638 --> 00:21:48,598
A las chicas les encanta.

325
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Yo me encargo.

326
00:21:50,851 --> 00:21:54,688
¿Lo veis? Es un verdadero altruista.

327
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
¿Adónde vais luego a tomar algo?

328
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Vale, Malison. Bien.

329
00:22:07,034 --> 00:22:11,538
¿Por qué no jugamos una ronda?
Será divertido.

330
00:22:11,621 --> 00:22:15,459
No tiene que ser divertido.
El bloque D va a por nosotras, Huecoman.

331
00:22:15,542 --> 00:22:18,253
Mejor vuelve ahí y recibe un balonazo.

332
00:22:19,546 --> 00:22:21,590
Chicas, recoged.

333
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
Es tarde.
Las del bloque D están esperando.

334
00:22:36,313 --> 00:22:37,731
¡Somos un equipo devoto!

335
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
¡Exorcizamos los demonios!

336
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
¡Dios está de nuestra parte!

337
00:22:41,068 --> 00:22:43,361
¡Con esas zorras delante! Un, dos.

338
00:22:43,445 --> 00:22:44,946
Un, dos.

339
00:22:46,698 --> 00:22:49,534
Necesitamos esteroides o algo así.

340
00:22:49,618 --> 00:22:52,079
- ¿Tú tienes?
- No. ¿Y tú?

341
00:22:52,162 --> 00:22:53,622
¿Tú qué crees?

342
00:22:55,040 --> 00:22:56,917
Creo que estamos jodidas.

343
00:22:59,878 --> 00:23:02,798
Prueba. Buscaba algo parecido
a la piña colada.

344
00:23:11,932 --> 00:23:15,560
Huele a coco, pero sabe a jabón.

345
00:23:15,644 --> 00:23:18,897
Hay que dejar un poco de champú
para dar aroma.

346
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Y por si lo miran los guardias.

347
00:23:21,024 --> 00:23:23,360
Te sabes todos los trucos.

348
00:23:23,443 --> 00:23:24,611
Cuando vas a morir aquí,

349
00:23:24,694 --> 00:23:27,239
aprendes a no aburrirte.

350
00:23:27,322 --> 00:23:28,949
Cadena perpetua, ¿eh?

351
00:23:29,032 --> 00:23:31,701
Bueno, al principio eran 25 años.

352
00:23:32,786 --> 00:23:35,580
Pero dale las gracias a tu amiga Frieda
por los otros 30.

353
00:23:35,664 --> 00:23:38,416
Esa rata inmunda.

354
00:23:40,168 --> 00:23:44,005
No. Le han vuelto a dar en la nariz.

355
00:23:44,089 --> 00:23:46,383
Sería demasiado cruel.

356
00:23:46,466 --> 00:23:50,303
Si quieres ser cruel,
primero debes fingir ser amable.

357
00:23:50,387 --> 00:23:54,182
Eso es lo que hace Barb. Mira esto.

358
00:23:55,183 --> 00:23:58,228
Eh, Dweebly Dums, ¿te has enterado?

359
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
¿Del campeonato de kickball?

360
00:24:00,397 --> 00:24:03,024
Quizá no debiera contártelo, pero...

361
00:24:04,401 --> 00:24:06,444
He oído hablar a los guardias.

362
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Parece que vas a salir antes
por buen comportamiento.

363
00:24:09,823 --> 00:24:14,035
¡Dios mío! ¡Tengo que llamar a papá!

364
00:24:16,454 --> 00:24:19,040
¡Muchas gracias!

365
00:24:21,918 --> 00:24:24,546
Tengo problemas con la crueldad gratuita,

366
00:24:25,755 --> 00:24:28,592
pero es extrañamente renovadora.

367
00:24:28,675 --> 00:24:31,761
Te lo dije.
La tortura psicológica es excitante.

368
00:24:31,845 --> 00:24:35,223
No, o sea... Me siento yo misma.

369
00:24:35,307 --> 00:24:38,685
Estos años, cuando tenía que defenderme

370
00:24:38,768 --> 00:24:41,271
o tomarme la justicia por mi mano,

371
00:24:41,354 --> 00:24:43,190
todos se metían en medio.

372
00:24:43,273 --> 00:24:45,650
Que fuese más amable, que fuese mejor...

373
00:24:45,734 --> 00:24:47,485
Evoluciona, Red.

374
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
Que le den a la evolución.
¿Qué hay de sobrevivir?

375
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
Eso es. La gente como nosotras
dice lo que piensa.

376
00:24:54,618 --> 00:24:58,371
Si no me gustas, te lo digo.
Eso tiene un valor.

377
00:24:58,955 --> 00:25:02,334
No como Barb, que siempre era la buena,
la víctima.

378
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
Todo falso.

379
00:25:03,710 --> 00:25:06,379
La gente buena es superfalsa.

380
00:25:07,380 --> 00:25:09,466
Son M&M's humanos.

381
00:25:09,549 --> 00:25:12,052
Pero dentro llevan mierda, no chocolate.

382
00:25:13,970 --> 00:25:15,931
Tengo planes. ¡Que lo haga Carol!

383
00:25:16,014 --> 00:25:17,891
Pero mamá,
ya me has dicho que podía salir.

384
00:25:17,974 --> 00:25:20,352
Por favor, ¿adónde ibas?
¿Al club de ajedrez?

385
00:25:20,435 --> 00:25:22,437
¡No eres la única que tiene amigos!

386
00:25:22,520 --> 00:25:24,022
- Callaos.
- Sí lo soy.

387
00:25:24,105 --> 00:25:26,358
Os quedáis las dos cuidando de Debbie.

388
00:25:26,942 --> 00:25:28,944
Pero dijiste
que podía soltar los renacuajos.

389
00:25:29,027 --> 00:25:32,739
Tenemos que hablar con el entrenador Emery
de tu entrenamiento.

390
00:25:32,822 --> 00:25:34,908
Sabes que todo esto es por ti, ¿no?

391
00:25:34,991 --> 00:25:38,453
Practica las piruetas y directa a la cama.

392
00:25:38,536 --> 00:25:42,499
Vosotras acabad de hacer las maletas.
Los de la mudanza vienen a las 11:00.

393
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Yo ya he acabado, así que...

394
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
No. No has separado la ropa
que vamos a dar a los pobres.

395
00:25:47,170 --> 00:25:48,964
Recordad que vais a compartir
un armario para las tres.

396
00:25:49,047 --> 00:25:49,881
¿Cómo?

397
00:25:49,965 --> 00:25:52,801
¿Voy a compartir habitación con ellas dos?

398
00:25:52,884 --> 00:25:54,844
¿Sabes cuánto nos va a costar mudarnos?

399
00:25:54,928 --> 00:25:56,304
Gracias que tenéis habitación.

400
00:25:56,388 --> 00:25:57,555
¿Vamos a dormir en literas?

401
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
¡Cierra el pico, Debbie!

402
00:25:59,307 --> 00:26:00,517
¡Esa boca!

403
00:26:00,600 --> 00:26:02,394
Pues yo no voy.

404
00:26:03,228 --> 00:26:04,896
La señora Howard dice
que puedo vivir con ellos

405
00:26:04,980 --> 00:26:07,607
lo que queda de semestre
y graduarme con mi clase.

406
00:26:08,858 --> 00:26:12,570
Barbara, ¿te parece esto un motel barato?

407
00:26:13,613 --> 00:26:16,700
¿Te parezco un botones?

408
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Eso es.

409
00:26:17,701 --> 00:26:23,123
No puedes entrar y salir de esta familia
cuando te venga en gana.

410
00:26:25,292 --> 00:26:27,210
Debbie, sube los talones en el giro

411
00:26:27,294 --> 00:26:30,213
y puntea todo el rato durante la pirueta.

412
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
Volveremos a las 22:00.

413
00:26:39,472 --> 00:26:40,640
Son gilipollas.

414
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Mis renacuajos morirán
si no los libero esta noche.

415
00:26:42,726 --> 00:26:44,769
Oye, a nadie le importan una mierda
tus renacuajos.

416
00:26:44,853 --> 00:26:47,731
¡Carol, no! ¡Haz algo, Barb!

417
00:26:47,814 --> 00:26:50,942
Carol, no seas tan horrible.

418
00:26:52,027 --> 00:26:55,113
Si quiere soltar a los renacuajos hoy,

419
00:26:55,196 --> 00:26:56,990
tenemos que llevarla.

420
00:27:12,088 --> 00:27:14,591
Cariño, no puedo hablar.
Estoy de vigilancia.

421
00:27:14,674 --> 00:27:16,176
No digas esa palabra.

422
00:27:16,259 --> 00:27:17,552
¿Cariño o vigilancia?

423
00:27:17,635 --> 00:27:20,805
Ambas. Y dije que podías mirar
el informe del forense, no llevártelo.

424
00:27:20,889 --> 00:27:23,641
Da igual, no entiendo nada de lo que dice.

425
00:27:23,725 --> 00:27:26,478
Tengo que hablar con un tal Herrmann.

426
00:27:26,561 --> 00:27:30,190
¿Y luego qué? ¿Hacer un arresto ciudadano
por una llamada falsa?

427
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
No. Voy a probar haciéndome el ingenuo.

428
00:27:33,943 --> 00:27:37,781
A ver si lo engaño
para que diga algo comprometido.

429
00:27:38,615 --> 00:27:40,200
Qué ridiculez.

430
00:27:40,283 --> 00:27:42,035
Oye, a Colombo le funcionaba.

431
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
Vale, aparte de que Colombo
es un personaje de ficción...

432
00:27:46,331 --> 00:27:49,209
Muy cuidado y con un guion fantástico.

433
00:27:49,292 --> 00:27:51,086
...Colombo tenía una teoría que demostrar.

434
00:27:51,169 --> 00:27:53,838
Pero tú no tienes nada. Disparos al aire.

435
00:27:53,922 --> 00:27:54,798
Exacto.

436
00:27:54,881 --> 00:27:58,635
Y ese tal Herrmann conoce al autor
de esos disparos al aire.

437
00:27:58,718 --> 00:28:01,513
Se le ve. Incluso tiene aspecto siniestro.

438
00:28:02,514 --> 00:28:03,848
Seguro que cree que por ser policía

439
00:28:03,932 --> 00:28:06,059
puede irse sin pagar el café.

440
00:28:08,436 --> 00:28:10,772
Da igual. Ha pagado.

441
00:28:10,855 --> 00:28:12,607
Y está dejando propina.

442
00:28:12,690 --> 00:28:14,401
Da igual. Sigue siendo siniestro.

443
00:28:14,484 --> 00:28:16,277
Tengo que irme.

444
00:28:25,286 --> 00:28:28,915
Hola, amigo. Eras Herrmann, ¿no?

445
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
¿Te conozco?

446
00:28:30,750 --> 00:28:34,087
Quizá no me reconozcas con ropa normal.

447
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
Y me he quitado el bigote.

448
00:28:35,630 --> 00:28:39,676
Pero soy Caputo.
¿El exdirector de Litchfield?

449
00:28:41,302 --> 00:28:42,137
Ya.

450
00:28:42,220 --> 00:28:45,056
¿Vienes mucho? Me encanta este sitio.

451
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
El sitio da asco.

452
00:28:47,642 --> 00:28:50,061
Pero la camarera está muy follable.

453
00:28:52,230 --> 00:28:53,690
Sí, muy follable.

454
00:28:53,773 --> 00:28:56,151
O sea, yo no voy a follármela,

455
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
pero espero que lo consigas.

456
00:28:59,946 --> 00:29:02,824
Bueno, que vaya bien.

457
00:29:02,907 --> 00:29:04,200
Vale, espera.

458
00:29:04,284 --> 00:29:08,079
¿Sabes? Es un alivio ver a alguien

459
00:29:08,163 --> 00:29:11,499
que también estuvo allí, ¿sabes? Es...

460
00:29:13,168 --> 00:29:14,335
Somos camaradas de batalla.

461
00:29:14,919 --> 00:29:16,963
Esa noche fue muy intensa y...

462
00:29:18,131 --> 00:29:19,048
Fue violenta.

463
00:29:20,842 --> 00:29:22,927
¿No te la pasaste sentado en una caravana

464
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
- con esas dos chicas?
- Sí.

465
00:29:24,971 --> 00:29:27,682
Pero mi espíritu estaba con vosotros.

466
00:29:27,766 --> 00:29:32,479
Y yo fui quien os dijo
lo de la piscina, ¿recuerdas?

467
00:29:32,562 --> 00:29:34,773
Sí. Bueno, gracias.

468
00:29:35,774 --> 00:29:38,109
Eh, escucha.

469
00:29:41,154 --> 00:29:46,117
Cuando entrasteis esa noche,
¿dónde se encontraba Piscatella?

470
00:29:47,035 --> 00:29:49,662
¿Me estás interrogando o algo así?

471
00:29:49,746 --> 00:29:50,747
No.

472
00:29:52,373 --> 00:29:55,668
Solo intento comprender lo que pasó.

473
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Si te acercas a mí otra vez
pediré una orden de alejamiento.

474
00:29:59,130 --> 00:30:01,508
Otra cosa...

475
00:30:06,012 --> 00:30:12,435
Ocho, tres, cero, dos, ocho.

476
00:30:15,688 --> 00:30:17,732
¿Cómo dices que se ingresa esto
en mi tarjeta?

477
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Mamá, ya te lo he explicado.

478
00:30:19,526 --> 00:30:22,153
No es culpa mía que sea tan complicado.

479
00:30:23,029 --> 00:30:25,698
¿Es que ha desparecido el efectivo?

480
00:30:25,782 --> 00:30:27,534
No sé, pero será mejor que te acostumbres.

481
00:30:27,617 --> 00:30:29,577
Hay más pedidos.

482
00:30:29,661 --> 00:30:32,372
De hecho, tienes que preparar más.

483
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
¿Estás loca? ¿Quieres que te pillen?

484
00:30:35,667 --> 00:30:39,587
Además, esas tapas están más prietas
que mi esfínter el día de Navidad.

485
00:30:40,213 --> 00:30:42,173
¿Te has metido algo por el culo
en Navidad?

486
00:30:42,257 --> 00:30:45,385
El sexo anal era
el primer regalo para César.

487
00:30:45,468 --> 00:30:48,346
Cada cual celebra como quiere
el nacimiento del niño Jesús.

488
00:30:48,429 --> 00:30:52,725
Aleida, cariño,
todavía no me has traído el té.

489
00:30:52,809 --> 00:30:55,562
¡Es que no he hecho té, joder!

490
00:30:55,645 --> 00:30:56,479
¿Quién era esa?

491
00:30:56,563 --> 00:30:58,815
La abuela de Hopper. No te preocupes,

492
00:30:58,898 --> 00:31:01,526
es pasivo-agresiva,
pero la tengo controlada.

493
00:31:03,027 --> 00:31:05,655
César ya se está poniendo tonto

494
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
acerca de lo que nos vende.
No creo que nos dé más.

495
00:31:08,074 --> 00:31:09,617
¿Y a César qué le importa?

496
00:31:13,037 --> 00:31:16,332
Está en la cárcel sin hacer nada
y sigue llevándose tajada.

497
00:31:17,166 --> 00:31:18,793
Digamos que no le hace gracia

498
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
que yo introduzca la mercancía
a través de Hopper.

499
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
No tiene derecho a estar celoso.

500
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
Le metía la polla a cualquiera
que se le cruzara.

501
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Bien lo sabes tú.

502
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Bueno, ahora está en plan:

503
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
"Al menos yo no me follo a un guardia
ni me trago su semen".

504
00:31:34,100 --> 00:31:35,101
Y le tuve que decir:

505
00:31:35,184 --> 00:31:38,354
"Ya ni te acuerdas, pendejo,
yo no me lo trago".

506
00:31:39,772 --> 00:31:42,734
Déjalo ya.
¿Quieres recuperar a los chicos o no?

507
00:31:43,776 --> 00:31:46,571
Nena, ¿por qué no abre la puerta?

508
00:31:47,363 --> 00:31:48,865
¡Aleida, bonita!

509
00:31:50,116 --> 00:31:51,451
¡Aleida!

510
00:31:51,534 --> 00:31:53,620
- ¿Sabes qué?
- Abre la maldita puerta.

511
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Quizá pueda introducir unos gramos más.

512
00:31:55,747 --> 00:31:58,833
¡Aleida! ¡Déjame salir!

513
00:31:58,917 --> 00:32:03,087
No quería que lo hiciera ella,
pero tampoco que tuviera...

514
00:32:03,171 --> 00:32:05,673
Hola, ¿nos dejas un momento?

515
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
¿Pongo un calcetín en la puerta?

516
00:32:16,476 --> 00:32:17,518
¿Qué quieres?

517
00:32:17,602 --> 00:32:19,145
No te he visto en clase.

518
00:32:19,938 --> 00:32:22,148
Echas en falta que te hagan el trabajo.

519
00:32:22,231 --> 00:32:23,566
Venga, Mendoza.

520
00:32:23,650 --> 00:32:25,902
Eras una monitora genial. Te divertías.

521
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Si, todo es divertido

522
00:32:27,403 --> 00:32:29,530
hasta que alguien se ofrece
a extirparte la tiroides.

523
00:32:31,032 --> 00:32:32,283
¿Te ha pasado eso?

524
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
No te hagas el sorprendido.

525
00:32:34,869 --> 00:32:36,829
Te dije que esa gente
está fuera de control

526
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
y no has hecho nada.

527
00:32:38,456 --> 00:32:39,707
Tienes razón.

528
00:32:41,167 --> 00:32:43,336
Debí hacer más. Lo siento.

529
00:32:44,712 --> 00:32:48,424
Pero creo que puedo ayudarte.

530
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
De verdad. Palabra de scout.

531
00:32:52,345 --> 00:32:54,138
Ambos sabemos que no fuiste scout.

532
00:32:54,222 --> 00:32:56,224
Si fuese así, solo habrías conseguido

533
00:32:56,307 --> 00:32:58,351
una insignia por la tienda de campaña
de tus pantalones.

534
00:33:00,728 --> 00:33:02,355
Echaba de menos que te metieras conmigo.

535
00:33:04,232 --> 00:33:06,067
Yo también.

536
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Adiós.

537
00:33:14,033 --> 00:33:15,743
Sí. Pero gracias por la charla.

538
00:33:17,745 --> 00:33:18,955
Joder.

539
00:33:24,210 --> 00:33:27,964
No sé. No parece el mejor sitio
para conseguir deportistas.

540
00:33:28,047 --> 00:33:30,508
Hay que buscar debajo de las piedras.

541
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
Aunque sean viejas e inmóviles.

542
00:33:37,724 --> 00:33:40,685
Te saludan tus amigas de mínima.

543
00:33:40,768 --> 00:33:43,855
Yo no diría tanto como amigas,
pero allá voy.

544
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
Chicas.

545
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Hola.

546
00:33:48,735 --> 00:33:51,738
No habléis con ella.
Quizá no venga en son de paz.

547
00:33:51,821 --> 00:33:53,740
Sí que vengo.

548
00:33:53,823 --> 00:33:57,076
De hecho, tengo una oferta
con más tiempo al aire libre

549
00:33:57,160 --> 00:34:01,581
en forma de campeonato de kickball.

550
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
¿Alguna de vosotras juega?

551
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
- ¿Es como el balón suspendido?
- Para nada.

552
00:34:06,794 --> 00:34:09,922
Da igual. Lo que sea para salir de aquí.

553
00:34:10,923 --> 00:34:15,053
Lo juro, cada asiento que toco
está pringado de mentol o natillas.

554
00:34:16,888 --> 00:34:18,765
Al menos, espero que sean natillas.

555
00:34:20,391 --> 00:34:21,267
Ahí tienes.

556
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
Eh, ¿cómo está el pequeño Dix?

557
00:34:26,522 --> 00:34:28,649
No es seguro hablar de él aquí.

558
00:34:28,733 --> 00:34:30,276
Me refería al oso.

559
00:34:30,359 --> 00:34:31,652
Ya lo sé.

560
00:34:31,736 --> 00:34:35,156
¿Por qué te portas tan raro?
Nadie sabe nada.

561
00:34:35,239 --> 00:34:39,118
Lo sé, pero me parece
que todo el mundo nos mira.

562
00:34:40,036 --> 00:34:41,621
No nos mira nadie.

563
00:34:41,704 --> 00:34:44,832
No se gradúan la vista desde 1972.

564
00:34:44,916 --> 00:34:47,085
¿Ves esa de ahí?

565
00:34:47,877 --> 00:34:50,171
Cree que soy la niña robot
de  Un robot en casa.

566
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
Te das un aire.

567
00:34:53,841 --> 00:34:56,969
Me alegro de que lo dejaras.

568
00:34:58,137 --> 00:35:01,182
Lo dejaste, ¿no?
Sigue vivo, en alguna parte.

569
00:35:01,265 --> 00:35:04,018
Sí, sigue vivo. Por ahí.

570
00:35:04,936 --> 00:35:07,939
A veces pienso
que podríamos haber seguido adelante.

571
00:35:09,273 --> 00:35:12,235
¿Volver aquí? No mola nada.

572
00:35:12,318 --> 00:35:15,780
Sí, ya te digo.

573
00:35:16,781 --> 00:35:19,826
No salgo al patio. Ni real ni simulado.

574
00:35:19,909 --> 00:35:22,703
A ver, ¿por qué no sales al patio?

575
00:35:22,787 --> 00:35:24,831
Con una vez tuve bastante.

576
00:35:25,623 --> 00:35:29,085
Pero te encantaba. ¿Lo recuerdas?

577
00:35:29,168 --> 00:35:30,670
Me perseguías alrededor de la pista.

578
00:35:30,753 --> 00:35:35,049
Sí, lo recuerdo, Diente de león,
pero todo ha cambiado.

579
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Ya no me fío de la gente.

580
00:35:38,469 --> 00:35:41,889
Y aunque te quiero,
porque siempre te querré,

581
00:35:41,973 --> 00:35:46,727
no dejaré que me mates
para quitarme el sitio.

582
00:35:47,562 --> 00:35:51,983
Suzanne... No voy a hacerte ningún daño.

583
00:35:52,984 --> 00:35:54,110
Lo prometo.

584
00:35:56,696 --> 00:36:00,741
Y desde luego que no me interesa
quitarte el sitio.

585
00:36:00,825 --> 00:36:03,369
Ahora soy vecina de Alex.

586
00:36:06,581 --> 00:36:08,749
Este lugar es confuso.

587
00:36:09,750 --> 00:36:13,713
Primero, mis amigas ya no son mis amigas.

588
00:36:13,796 --> 00:36:18,217
Después me dan un color
por el que se pelean las demás,

589
00:36:18,301 --> 00:36:21,387
y no es la lucha de colores
que tiene que ver con la raza.

590
00:36:21,470 --> 00:36:24,515
Ni tampoco la lucha en la que utilizas
pintura que luego te lavas.

591
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
¿Qué tipo de lucha es?

592
00:36:26,976 --> 00:36:29,187
No te preocupes de los colores.

593
00:36:30,104 --> 00:36:32,440
Las azules y las kakis
tienen problemas entre ellas,

594
00:36:32,523 --> 00:36:34,192
pero no con vosotras.

595
00:36:35,651 --> 00:36:36,986
Las de rosa estáis a salvo.

596
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
¿En serio?

597
00:36:39,447 --> 00:36:40,489
A ver.

598
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
¿Incluso las recién llegadas?

599
00:36:44,702 --> 00:36:46,412
¿Sabes lo que pienso?

600
00:36:46,495 --> 00:36:51,334
Que el aire fresco y el deporte

601
00:36:52,877 --> 00:36:54,253
despejan la mente.

602
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Pero técnicamente no ha dicho
nada comprometedor.

603
00:37:04,639 --> 00:37:08,559
No es lo que ha dicho. Era su actitud.

604
00:37:08,643 --> 00:37:10,061
¿Qué actitud adoptarías tú

605
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
si vinieran a tu cafetería favorita

606
00:37:12,563 --> 00:37:14,774
y empezaran a preguntarte sobre un muerto?

607
00:37:14,857 --> 00:37:16,943
No sé. ¿Cooperativa?

608
00:37:17,735 --> 00:37:18,861
Eres un ingenuo.

609
00:37:18,945 --> 00:37:21,405
Nada de eso. Lo son los demás.

610
00:37:21,489 --> 00:37:23,282
Aquí algo huele mal.

611
00:37:23,366 --> 00:37:24,784
Díselo a los investigadores.

612
00:37:24,867 --> 00:37:26,285
- Lo hice.
- ¿Y?

613
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
Me mandaron a la mierda.

614
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
¿Y por qué hacemos la cama
antes de dormir en ella?

615
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Porque no te has molestado
en hacerla tú antes.

616
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
He tenido la tarde ocupada, ¿vale?

617
00:37:35,336 --> 00:37:36,837
Tenía que ver a la abogada de Taystee.

618
00:37:36,921 --> 00:37:38,547
El juicio es la semana que viene

619
00:37:38,631 --> 00:37:42,260
y buscan un perito médico
para saber qué oculta el equipo de asalto.

620
00:37:42,343 --> 00:37:45,304
Para. No puedo oír nada de esto.

621
00:37:45,388 --> 00:37:47,223
Sabes que es un conflicto de intereses.

622
00:37:47,306 --> 00:37:49,892
Te pido que te quites un minuto
la gorra de directora

623
00:37:49,976 --> 00:37:52,228
y te pongas la gorra de novia.

624
00:37:53,354 --> 00:37:55,147
¿Has dicho novia?

625
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
No me cambies de tema.

626
00:37:57,358 --> 00:37:59,986
Vale. ¿Qué dice el abogado de Taystee?

627
00:38:00,069 --> 00:38:02,071
Que deje de enredar con los testigos.

628
00:38:02,154 --> 00:38:05,199
Claro. Jugando a Colombo
vas a invalidar el juicio.

629
00:38:05,283 --> 00:38:09,537
¿Tienes idea de qué pasará
si testifican contra ella?

630
00:38:09,620 --> 00:38:13,666
¿A quién creerá el jurado?
Oye, sé que Taystee no lo hizo.

631
00:38:14,917 --> 00:38:17,503
Y sé que tú lo sabes. Dímelo.

632
00:38:17,586 --> 00:38:20,214
¿Quieres conseguir algo, Joe?

633
00:38:20,298 --> 00:38:24,593
Deja a los abogados trabajar
y pásate a las relaciones públicas.

634
00:38:24,677 --> 00:38:28,806
La gente prestará atención al exdirector.
Dale la vuelta a la tortilla.

635
00:38:28,889 --> 00:38:31,434
Haz que el debate no se centre
en si Jefferson es culpable,

636
00:38:31,517 --> 00:38:36,063
sino en la responsabilidad de MCC
al incitar el motín.

637
00:38:37,982 --> 00:38:41,861
A ver. ¿La directora me dice
que ataque a su propia prisión?

638
00:38:41,944 --> 00:38:42,945
Directora provisional.

639
00:38:43,029 --> 00:38:45,740
Y para que quede claro,
no soy el tipo de novia

640
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
que sacrifica su carrera por tu felicidad.

641
00:38:48,242 --> 00:38:50,244
Solo hago esto para fastidiar a Linda.

642
00:38:50,328 --> 00:38:52,455
Eres mi novia.

643
00:38:52,538 --> 00:38:55,333
- Lo has dicho.
- Cállate.

644
00:38:55,416 --> 00:38:57,626
- Cállate.
- ¡Eres mi novia!

645
00:38:58,210 --> 00:39:00,588
Gracias por cambiarme el puesto.

646
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
No te preocupes. Y no digas nada.

647
00:39:38,584 --> 00:39:40,503
Nicky, qué sorpresa.

648
00:39:41,462 --> 00:39:44,298
Te queda bien el rubio.
¿Cómo te llamo ahora?

649
00:39:44,382 --> 00:39:48,469
Preciosa. Deja que te vea.
¿Llevas los ojos maquillados?

650
00:39:48,552 --> 00:39:52,640
No. El morado es de un golpe,
no sombra de ojos.

651
00:39:52,723 --> 00:39:55,101
- ¿Qué ha pasado?
- No puedo hablar mucho.

652
00:39:55,184 --> 00:39:56,727
No me apetece añadir sombras a mi cara.

653
00:39:56,811 --> 00:39:59,563
¿Son las de tu bloque? ¿Los guardias?

654
00:39:59,647 --> 00:40:02,274
Tu amiga Carol y su cuadrilla.

655
00:40:02,358 --> 00:40:03,567
No seas ridícula.

656
00:40:03,651 --> 00:40:04,735
¿Sabes lo que es ridículo?

657
00:40:04,819 --> 00:40:07,655
Que me partan la cara
entre libros de derecho antiguos

658
00:40:07,738 --> 00:40:09,698
por ayudar a la cejas
a inseminarse artificialmente.

659
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
No entiendo una palabra de lo que dices.

660
00:40:12,868 --> 00:40:14,328
Pero da igual.

661
00:40:14,412 --> 00:40:15,913
Debe ser cosa de Malison.

662
00:40:15,996 --> 00:40:19,542
Joder. Es como ese bobo de Chevy Chase
de las películas.

663
00:40:19,625 --> 00:40:21,752
¿Qué tiene de gracioso cagarla siempre?

664
00:40:22,628 --> 00:40:24,672
A veces parece que no te conozca.

665
00:40:24,755 --> 00:40:26,132
Carol es amiga mía.

666
00:40:26,215 --> 00:40:28,592
Me aseguraré
de que no vuelvan a hacerte nada.

667
00:40:28,676 --> 00:40:30,719
La gente como Carol
no quiere ser amiga tuya.

668
00:40:30,803 --> 00:40:32,930
Quiere usarte, para mantenerse
por encima de ti.

669
00:40:33,013 --> 00:40:35,933
No me des lecciones sobre líderes
que utilizan a su gente.

670
00:40:36,016 --> 00:40:40,312
Hace mucho que las aprendí
de los líderes del Komsomol.

671
00:40:40,396 --> 00:40:42,022
¿Y sabes qué más aprendí?

672
00:40:42,106 --> 00:40:44,942
A confiar en la gente auténtica.
Y Carol es auténtica.

673
00:40:45,025 --> 00:40:48,404
¿Confías en alguien
que intentó matar a su propia hermana?

674
00:40:48,487 --> 00:40:50,156
¡Joder! Eso fue hace décadas.

675
00:40:50,239 --> 00:40:51,782
Y a la otra, el mes pasado.

676
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Noticias falsas.
Porque Barb se hace la víctima.

677
00:40:54,660 --> 00:40:57,496
No acepta que es una yonqui
y se lo hizo ella misma.

678
00:40:57,580 --> 00:40:59,748
No fue una sobredosis.
Alguien adulteró la mercancía.

679
00:40:59,832 --> 00:41:02,084
Yo estaba allí cuando llevaron a Barb.
Lo vi.

680
00:41:02,168 --> 00:41:04,962
Me habría enterado si Carol
hubiese planeado algo contra Barb.

681
00:41:05,045 --> 00:41:06,547
¡Escúchate! ¡Por favor!

682
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
¿Tienes síndrome de Estocolmo

683
00:41:08,632 --> 00:41:10,009
o estáis las dos cortadas
por el mismo patrón?

684
00:41:10,092 --> 00:41:12,595
Tú eres la que defiendes a Barb
sin motivo alguno.

685
00:41:12,678 --> 00:41:16,432
Al menos ella intenta ser
mejor persona, Red.

686
00:41:17,600 --> 00:41:22,480
Antes de juzgar a los demás,
quizá deberías hacer examen de conciencia.

687
00:41:39,788 --> 00:41:43,709
No me apetece congelarme, me quedo aquí.

688
00:41:43,792 --> 00:41:45,044
Vamos, Debbie.

689
00:41:55,054 --> 00:41:59,141
Oye, siento mucho lo de la mudanza.

690
00:41:59,225 --> 00:42:02,520
Le dije a mamá que no quería,
pero les da igual lo que yo quiera.

691
00:42:03,646 --> 00:42:04,480
¿No quieres ir?

692
00:42:04,563 --> 00:42:06,941
No. Me gusta el entrenador Emery.

693
00:42:07,024 --> 00:42:09,568
Y dicen que los entrenadores del Trudy

694
00:42:09,652 --> 00:42:12,571
dan masajes en las competiciones.
Por todas partes.

695
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
Gracias por traerme, Barb.

696
00:42:26,794 --> 00:42:28,754
Pero se van a congelar, ¿no?

697
00:42:28,837 --> 00:42:33,133
No. Estos renacuajos hibernan.

698
00:42:33,717 --> 00:42:37,137
¿Sabes? No eres tan mala niña.

699
00:42:40,057 --> 00:42:44,019
¡Carol! ¡Espera! ¡Ve al coche, Debbie!
¡Rápido! ¡Cierra la puerta!

700
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
¡Suelta!

701
00:42:52,152 --> 00:42:55,114
No hay seguro.

702
00:42:55,197 --> 00:42:56,991
No puedo salir.

703
00:43:01,203 --> 00:43:02,705
¡Dejadme salir!

704
00:43:12,881 --> 00:43:15,843
Barb, ¿qué haces?

705
00:43:18,846 --> 00:43:20,306
Barb.

706
00:43:21,348 --> 00:43:22,891
Barb, ¿qué haces?

707
00:43:28,188 --> 00:43:30,357
- ¡Barb, por favor!
- No sé qué pasó, mamá.

708
00:43:30,441 --> 00:43:32,067
Le dije a Debbie que se quedara dentro.

709
00:43:32,151 --> 00:43:35,696
Quizá puso la marcha sin saberlo.

710
00:43:35,779 --> 00:43:38,907
Ya sabes lo que le gustaba
jugar a conducir con papá.

711
00:43:38,991 --> 00:43:40,618
¡Por favor!

712
00:43:42,911 --> 00:43:44,955
¡Carol! ¡Por favor!

713
00:43:45,039 --> 00:43:48,584
¡Esta vez clavarás la caída!

714
00:43:58,969 --> 00:44:02,056
¡Ayúdame, Barb! ¡No!

715
00:44:02,723 --> 00:44:05,434
¡Por favor, ayúdame!

716
00:44:20,616 --> 00:44:23,952
- ¿Adónde me llevas?
- A Hawái. ¿Tú qué crees?

717
00:44:25,746 --> 00:44:30,918
Perdón. Beber la comida me enerva.
Echo de menos masticar.

718
00:44:31,001 --> 00:44:32,711
Te trasladan al bloque D.

719
00:44:32,795 --> 00:44:34,755
Tienes un amigo con contactos.

720
00:44:34,838 --> 00:44:37,299
Y seguro que iba borracho
cuando se le ocurrió esto.

721
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
Aquí me comerán viva.

722
00:44:40,678 --> 00:44:42,471
Diles que gracias, pero no.

723
00:44:42,554 --> 00:44:47,309
Bueno, ya he hecho el papeleo, así que no.

724
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
¿Te has perdido, corderita?

725
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Me acaban de trasladar aquí, ¿vale?
No quiero problemas.

726
00:45:08,956 --> 00:45:10,916
Vaya, qué oportuno.

727
00:45:10,999 --> 00:45:13,877
En realidad, no. Es que las del bloque C

728
00:45:13,961 --> 00:45:15,712
querían devolverme a Puerto Rico,

729
00:45:15,796 --> 00:45:18,674
pero allí todavía no hay electricidad,
así que...

730
00:45:18,757 --> 00:45:21,343
Consideradme una refugiada amistosa.

731
00:45:27,266 --> 00:45:29,017
¡Madre mía!

732
00:45:29,101 --> 00:45:30,060
¡Daya!

733
00:45:30,144 --> 00:45:31,562
¿La conoces?

734
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
¿Estás de coña? Es Gloria.

735
00:45:33,939 --> 00:45:36,191
Joder, lo siento.

736
00:45:36,275 --> 00:45:38,152
La señorita me ha contado todo sobre ti.

737
00:45:38,235 --> 00:45:39,528
Tienes suerte.

738
00:45:39,611 --> 00:45:41,947
Ahora tienes a tu mami
y a tu Papi de la cárcel

739
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
en el mismo bloque.

740
00:45:47,119 --> 00:45:48,871
Eh, ven a sentarte.

741
00:45:54,251 --> 00:45:56,378
Vosotras, levantaos. La mesa está ocupada.

742
00:45:56,962 --> 00:45:58,338
¿Ves cómo me echan?

743
00:45:58,422 --> 00:46:02,092
Algún día volveré a caminar erguida
con un machete en la mano

744
00:46:02,176 --> 00:46:04,470
y me sentaré donde me plazca.

745
00:46:07,514 --> 00:46:10,392
Hace siglos que no te veo.

746
00:46:10,476 --> 00:46:14,146
Sí. Porque la cosa ha cambiado.

747
00:46:15,189 --> 00:46:16,732
¿Ahora eres la jefa?

748
00:46:17,399 --> 00:46:19,401
Es comer o que te coman.
Yo he elegido ambas.

749
00:46:19,485 --> 00:46:21,570
¿Crees que tiene gracia?

750
00:46:22,404 --> 00:46:25,491
No. No me digas
que te vas a poner a juzgarme.

751
00:46:25,574 --> 00:46:27,326
Es divertida.

752
00:46:27,409 --> 00:46:31,038
Sí, parece un encanto.

753
00:46:31,622 --> 00:46:33,332
Solo será mientras esté aquí.

754
00:46:35,459 --> 00:46:37,961
Pero voy a estar aquí eternamente.

755
00:46:38,045 --> 00:46:40,172
No voy a cerrar la puerta
el resto de mi vida.

756
00:46:40,255 --> 00:46:42,674
Me da igual a quién le abres la puerta.

757
00:46:42,758 --> 00:46:44,176
Hablo de que vas colocada.

758
00:46:44,259 --> 00:46:47,221
- No voy colocada.
- ¡No hostias!

759
00:46:47,304 --> 00:46:49,806
Llevas las pupilas como sartenes.

760
00:46:49,890 --> 00:46:52,017
En realidad, las pupilas se dilatan
cuando tienes el mono.

761
00:46:52,100 --> 00:46:54,520
Vaya, qué alivio.

762
00:46:54,603 --> 00:46:57,898
¿Así que tomas tanto
que ahora tienes síndrome de abstinencia?

763
00:46:57,981 --> 00:46:58,982
Dios.

764
00:46:59,066 --> 00:47:02,152
Joder. ¿Por qué?

765
00:47:02,819 --> 00:47:05,072
¿Y por qué no?

766
00:47:18,043 --> 00:47:20,379
- ¡Vamos!
- ¡Sí!

767
00:47:20,462 --> 00:47:21,296
¡Fuera!

768
00:47:21,380 --> 00:47:23,799
¡Joder, me ha dado en el culo!

769
00:47:23,882 --> 00:47:26,677
Eso es legal en el kickball.
Está en las reglas. Fuera.

770
00:47:26,760 --> 00:47:28,220
Jódete, Gimpy.

771
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Has hecho buenos fichajes
en Florida, Huecoman.

772
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
Vale. Bien.

773
00:47:37,604 --> 00:47:42,568
El lanzador debe tener ambos pies
detrás de la marca en todo momento.

774
00:47:46,071 --> 00:47:46,989
Vale.

775
00:47:54,162 --> 00:47:56,790
¡Así se hace, Suzanne!

776
00:48:01,920 --> 00:48:06,008
¡Vale, cambio! Cambiamos.

777
00:48:06,091 --> 00:48:07,467
Yo quiero tirar.

778
00:48:07,551 --> 00:48:11,305
No. Ahora Shruti. Y tú das pena.

779
00:48:11,388 --> 00:48:13,890
Una vez cogí un bebé
que se cayó de un árbol.

780
00:48:13,974 --> 00:48:17,019
- ¿Por qué no lo intenta Doggett?
- Porque yo lo digo.

781
00:48:17,102 --> 00:48:20,439
Ahora mismo, la capitana era Chapman.

782
00:48:20,522 --> 00:48:22,524
- Debe serlo.
- Actúa como si lo fuera.

783
00:48:22,608 --> 00:48:27,404
Parece que Chapman tiene la técnica
y el liderazgo adecuados.

784
00:48:27,487 --> 00:48:28,697
¡Callaos todas!

785
00:48:28,780 --> 00:48:30,490
No, está bien.

786
00:48:30,574 --> 00:48:32,284
Tienen razón.

787
00:48:33,660 --> 00:48:35,704
Votemos la capitana.

788
00:48:36,330 --> 00:48:39,708
A ver lo popular que eres, Chapman.

789
00:48:40,459 --> 00:48:41,960
Lo pronuncias como un insulto,

790
00:48:42,044 --> 00:48:44,838
pero en realidad es mi apellido.

791
00:48:46,298 --> 00:48:53,180
Quien crea que Malison
es la auténtica líder, que diga sí.

792
00:48:53,764 --> 00:48:54,890
¡Sí!

793
00:48:55,891 --> 00:48:58,810
Quien no esté loca
y quiera ganar de verdad,

794
00:48:58,894 --> 00:49:02,814
y crea que Chapman es
la auténtica líder, que diga sí.

795
00:49:02,898 --> 00:49:04,441
¡Sí!

796
00:49:05,400 --> 00:49:09,404
Vaya mierda.
Las de Florida han jodido la votación.

797
00:49:09,988 --> 00:49:12,199
Doggett, a ver cómo lo haces.

798
00:49:17,788 --> 00:49:20,290
He leído los ingredientes.

799
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
Solo es cartílago machacado y caseína.

800
00:49:23,460 --> 00:49:26,797
La caseína es un antiguo superalimento
en un envase moderno.

801
00:49:27,798 --> 00:49:29,091
Se ha acabado, Hopper.

802
00:49:30,008 --> 00:49:32,678
Pelirroja, tira el último envase,
te lo has terminado.

803
00:49:32,761 --> 00:49:34,304
Es como acabar el papel higiénico,

804
00:49:34,388 --> 00:49:37,808
se cambia el rollo. Por cortesía.
Por contrato social.

805
00:49:37,891 --> 00:49:40,102
Parece que tienes problemas
con tus compañeros de piso.

806
00:49:40,185 --> 00:49:43,689
No. Aparte del papel higiénico
y el maltrato de la abuela,

807
00:49:43,772 --> 00:49:46,358
todo funciona a la perfección.

808
00:49:46,441 --> 00:49:50,696
Me alegro, Hopper.
Por fin has encontrado a alguien.

809
00:49:50,779 --> 00:49:55,033
Es desmoralizador
ver a hombres viriles como tú

810
00:49:55,117 --> 00:49:58,036
sin poder conectar con alguien
del sexo opuesto.

811
00:49:59,037 --> 00:50:01,957
Para mantener una relación estable,

812
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
hay que aceptar
los defectos ajenos, ¿sabes?

813
00:50:05,293 --> 00:50:07,671
Y amar al otro igualmente.

814
00:50:07,754 --> 00:50:11,258
¿Y eso de ver a un tozudo como tú

815
00:50:11,341 --> 00:50:16,179
romper el cascarón protector
que te envuelve

816
00:50:16,263 --> 00:50:19,099
para crear una conexión interpersonal?

817
00:50:21,518 --> 00:50:23,520
Casi nos das esperanza a los demás.

818
00:50:24,271 --> 00:50:25,856
Hasta mañana, Romeo.

819
00:50:37,993 --> 00:50:39,911
¿Cómo ha ido?

820
00:50:43,540 --> 00:50:45,584
Eso te infectará los oídos.

821
00:50:45,667 --> 00:50:50,130
Que vivamos juntas
no significa que deba escucharte.

822
00:50:51,506 --> 00:50:55,719
Así empieza todo, ¿no?
Primero, te vuelven contra...

823
00:50:55,802 --> 00:50:57,637
¿Quiénes?

824
00:50:57,721 --> 00:51:00,348
Es que no sé de quién hablas.

825
00:51:01,975 --> 00:51:05,020
Aunque he conocido a muchos tipos
de persona estando aquí.

826
00:51:05,103 --> 00:51:09,900
Están las camellas, las ladronas,
las evasoras de impuestos...

827
00:51:09,983 --> 00:51:14,654
Están las que te ponen verde
a tus espaldas, las mentirosas,

828
00:51:14,738 --> 00:51:19,451
las que encierran princesas en torres
sin motivo alguno...

829
00:51:19,534 --> 00:51:21,953
Mucha gente. ¿Sabes?

830
00:51:23,079 --> 00:51:27,501
Todavía no sé a quiénes te refieres.

831
00:51:28,543 --> 00:51:29,669
Las que asesinan.

832
00:51:29,753 --> 00:51:32,422
Nadie ha intentado matarme hoy.

833
00:51:33,799 --> 00:51:35,300
Así que...

834
00:51:40,222 --> 00:51:45,227
Oye. Siento haberte intentado engañar.

835
00:51:45,811 --> 00:51:49,898
Ha estado mal, tienes razón.

836
00:51:49,981 --> 00:51:53,026
No quieren matarte. Quieren matarme a mí.

837
00:51:54,945 --> 00:51:59,658
Supongo que tenía miedo
de que te hubiesen convencido.

838
00:51:59,741 --> 00:52:00,867
¿De qué?

839
00:52:02,285 --> 00:52:04,955
¿De hacerte daño?

840
00:52:05,038 --> 00:52:08,166
Eres mi compañera de celda

841
00:52:09,167 --> 00:52:11,503
y te pueden convencer.

842
00:52:11,586 --> 00:52:15,340
¡No pueden! ¡No!

843
00:52:17,300 --> 00:52:19,010
Soy tu amiga.

844
00:52:23,014 --> 00:52:27,227
Qué difícil es tener amigas
en la edad adulta.

845
00:52:28,520 --> 00:52:30,063
Cuánta razón tienes.

846
00:52:46,413 --> 00:52:52,335
Prometo que te lo diré
si alguien me pide que te mate.

847
00:52:55,922 --> 00:53:00,093
De hecho,
podría ser tu espía en el exterior.

848
00:53:00,176 --> 00:53:03,013
No sé a quién espiar, pero...

849
00:53:05,015 --> 00:53:07,350
¿De quién hablas
y por qué quieren matarte?

850
00:53:09,561 --> 00:53:15,233
¿Conoces a las asesinas
de la pequeña Debbie?

851
00:53:16,735 --> 00:53:18,945
¿Carol y Barb?

852
00:53:19,029 --> 00:53:23,033
Este era un truco que hacía
cuando servía mesas en el Domingo.

853
00:53:23,116 --> 00:53:26,036
Ya estamos. Barbie tiene que ser
el centro de atención.

854
00:53:28,663 --> 00:53:31,291
Pone un plástico redondo
y lo pega contra la tapa.

855
00:53:31,374 --> 00:53:34,252
Carol, eres una aguafiestas.

856
00:53:36,338 --> 00:53:39,424
Hablando del Domingo,
yo también tengo una historia.

857
00:53:39,507 --> 00:53:43,011
Es viernes, después del partido.
Nuestro equipo ha ganado.

858
00:53:43,094 --> 00:53:47,015
Todos van al Domingo,
sobre todo si hemos ganado.

859
00:53:47,098 --> 00:53:50,310
Así que está abarrotado,
todo el mundo lo celebra.

860
00:53:50,393 --> 00:53:53,563
Está todo el pueblo, y con todo ese caos,

861
00:53:53,647 --> 00:53:56,650
un cliente me dice
que le traiga los clasificados.

862
00:53:56,733 --> 00:53:59,194
Y le digo: "¿Ahora?".

863
00:54:01,154 --> 00:54:05,283
Pero me gusta su bigote,
y parece que dejará propina.

864
00:54:05,367 --> 00:54:09,829
Así que salgo al aparcamiento,
compro el periódico y se lo llevo,

865
00:54:09,913 --> 00:54:11,957
¿y sabéis lo que dice?

866
00:54:12,040 --> 00:54:15,752
"Señorita, ¿por qué me trae
los clasificados?

867
00:54:15,835 --> 00:54:18,213
Yo he pedido glaseado".

868
00:54:22,509 --> 00:54:27,180
Gran historia, Carol.
Solo que en realidad me pasó a mí.

869
00:54:27,764 --> 00:54:28,723
No es verdad.

870
00:54:28,807 --> 00:54:30,392
Sí lo es.

871
00:54:31,393 --> 00:54:34,896
Mira, los demás también tienen vida.

872
00:54:34,980 --> 00:54:36,773
Además, ni siquiera servías mesas
esa noche.

873
00:54:36,856 --> 00:54:39,234
Claro. Porque trabajo en la barra,

874
00:54:39,317 --> 00:54:41,611
justo donde me pidió el glaseado.

875
00:54:41,695 --> 00:54:43,947
Lógico, porque se piden en la barra.

876
00:54:44,030 --> 00:54:47,951
Recuerdo que salí a comprarlo
porque tuve que conseguir cambio.

877
00:54:48,034 --> 00:54:50,996
Y hacía tanto frío
que se me congelaban las tetas.

878
00:54:51,079 --> 00:54:53,707
Ahora sé que mientes,
porque nunca has tenido tetas.

879
00:54:55,625 --> 00:54:59,379
Me parece que Carol tiene razón.
¿Qué opinas?

880
00:54:59,462 --> 00:55:02,549
Que debemos largarnos
antes de que nos atrape su estupidez.

881
00:55:03,133 --> 00:55:04,384
¿Por qué haces esto?

882
00:55:04,467 --> 00:55:06,886
¿El qué? ¿Destapar tu mentira cochina?

883
00:55:06,970 --> 00:55:08,096
¡Verdad cochina!

884
00:55:09,055 --> 00:55:09,889
¿Qué?

885
00:55:09,973 --> 00:55:14,144
Nada. Que... Te gusta exagerar. Así que...

886
00:55:14,227 --> 00:55:15,562
Creo que me da la razón.

887
00:55:15,645 --> 00:55:18,314
- ¡Te voy a matar!
- Carol, ¡suelta!

888
00:55:25,030 --> 00:55:29,826
La cosa se puso tan fea
que las pusieron en bloques separados.

889
00:55:30,660 --> 00:55:36,166
Y desde entonces, ambas empezaron
a enemistarnos a las demás.

890
00:55:36,249 --> 00:55:41,629
Querían que nos metiésemos en su historia.
Eligiendo bando.

891
00:55:41,713 --> 00:55:45,967
No iba a morir por una historia de mierda.

892
00:55:49,095 --> 00:55:51,222
He trincado esto para ti en el bloque C.

893
00:55:53,141 --> 00:55:54,476
¡Bien! Buena chica.

894
00:55:55,351 --> 00:55:58,980
Gracias. Ven. Siéntate, Nicky.

895
00:56:01,024 --> 00:56:03,193
No. Tengo que irme.

896
00:56:04,903 --> 00:56:06,362
Barb, tiene razón.

897
00:56:06,446 --> 00:56:09,783
Tranquila, Papito. Nicky es de la familia.

898
00:56:11,493 --> 00:56:12,911
Siéntate.

899
00:56:15,663 --> 00:56:18,833
En realidad, podrías ayudar con esto.

900
00:56:19,918 --> 00:56:24,047
Ya tengo un modo de eliminar a Carol.

901
00:56:24,130 --> 00:56:28,259
Lo haremos cuando se esté arreglando
ese nido que tiene por pelo.

902
00:56:28,343 --> 00:56:31,888
Lo malo es que las pinzas del pelo
no penetran lo bastante.

903
00:56:31,971 --> 00:56:33,473
- Las tijeras no tienen punta...
- Pero...

904
00:56:33,556 --> 00:56:35,600
...así que necesitamos algo.

905
00:56:35,683 --> 00:56:39,229
Personalmente, prefiero un objeto
pesado y contundente.

906
00:56:39,312 --> 00:56:41,272
Pero los pinchos son fáciles de esconder.

907
00:56:41,356 --> 00:56:44,984
Teniendo en cuenta las otras que habrá...

908
00:56:45,068 --> 00:56:46,402
CITAS DE LA PELUQUERÍA - 8:30 RED CAROL D

909
00:56:46,486 --> 00:56:49,739
...necesitamos dos o tres armas.
¿Qué te parece?

910
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Mira, Barb, no puedes hacer eso.

911
00:56:54,911 --> 00:56:57,789
Te meterán en el hoyo.

912
00:56:58,957 --> 00:57:00,416
No si sobornamos a alguien.

913
00:57:01,209 --> 00:57:05,171
Barb, te digo que esto
es demasiado peligroso.

914
00:57:05,255 --> 00:57:10,009
Nicky, cariño, no tengo alternativa.

915
00:57:10,093 --> 00:57:13,638
Ya ves lo que me ha hecho.
Volverá a intentarlo.

916
00:57:13,721 --> 00:57:16,724
Tiene que haber otro modo.

917
00:57:17,684 --> 00:57:21,479
¿Qué? ¿No lo apruebas?
¿Crees que soy un monstruo?

918
00:57:21,563 --> 00:57:25,066
Vamos. Claro que no. ¿Vale? Es que...

919
00:57:25,150 --> 00:57:28,319
Estoy preocupada, nada más.

920
00:57:28,403 --> 00:57:34,159
Bueno, en cierto modo,
todo esto es gracias a ti, Nicky.

921
00:57:34,242 --> 00:57:36,953
Me has ayudado a estar sobria.

922
00:57:37,036 --> 00:57:38,997
Ahora siento que...

923
00:57:39,080 --> 00:57:42,125
Parece que he despertado de un letargo.

924
00:57:42,208 --> 00:57:45,378
Ahora el mundo
está lleno de posibilidades.

925
00:57:47,797 --> 00:57:48,715
De nada.

926
00:58:59,369 --> 00:59:01,371
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

