1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,579 --> 00:01:21,122
Eu consigo.

3
00:01:21,206 --> 00:01:25,376
Se fizer uma proposta razoável
e em benefício da saúde,

4
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
ela não irá recusar, certo?

5
00:01:28,588 --> 00:01:31,299
Podia falar com ela,

6
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
mas disse à Badison
que estava fora do negócio dos telemóveis,

7
00:01:34,093 --> 00:01:35,595
por isso, não lhe quero dever favores.

8
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
Mas quero dever-te favores sexuais.

9
00:01:41,100 --> 00:01:43,102
Talvez tenha uma cara tão tensa

10
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
por não se movimentar.
Há demasiadas reclusas.

11
00:01:45,271 --> 00:01:47,857
O exercício físico regular
relaxa os músculos faciais.

12
00:01:47,941 --> 00:01:52,070
Não usaria esse argumento.
Mas vais conseguir.

13
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
A Chapman é um dos meus grandes trunfos.

14
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Podemos fazer dezenas de pontos.

15
00:01:59,494 --> 00:02:01,830
Este jogo não é tão divertido
como imaginei.

16
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Quantos pontos tens?

17
00:02:03,998 --> 00:02:05,750
Perdi-lhes a conta.

18
00:02:06,668 --> 00:02:09,337
Mas que raio?
Tens de saber os teus pontos.

19
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
Estou a perder o interesse.

20
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
Inaceitável.

21
00:02:15,468 --> 00:02:19,139
Olá. Sou a Chapman. Vivo no teu bloco.

22
00:02:19,222 --> 00:02:21,349
Tens um minuto?

23
00:02:22,892 --> 00:02:25,687
Não quero incomodar ninguém,

24
00:02:25,770 --> 00:02:31,734
mas falei com o responsável pelo recreio
e vamos voltar a jogar  kickball.

25
00:02:31,818 --> 00:02:37,490
Queria saber se tu ou as tuas colegas
gostariam de participar.

26
00:02:37,574 --> 00:02:39,075
Vai ser muito divertido.

27
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Podemos passar mais tempo na rua

28
00:02:40,994 --> 00:02:45,165
e será uma oportunidade
para fazer exercício cardiovascular,

29
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
porque temos de correr entre as bases.

30
00:02:47,125 --> 00:02:50,545
- Sei como se joga  kickball.
- Claro. Queres inscrever-te?

31
00:02:51,629 --> 00:02:53,631
Já pendurei as chuteiras.

32
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
Posso perguntar às outras reclusas?

33
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
Vivemos num país livre.

34
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
Obrigada.

35
00:03:06,936 --> 00:03:11,608
Se mudares de ideias,
terei um lugar guardado para ti.

36
00:03:19,699 --> 00:03:20,909
Raios.

37
00:03:25,371 --> 00:03:30,043
Numa escala de um até ao Derek Jeter,
quanto odeias aquela palerma?

38
00:03:31,002 --> 00:03:33,546
Não gosto dela nem daquela prancheta.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
Ninguém tem poder de iniciativa.
Esse poder pertence-me.

40
00:03:42,847 --> 00:03:44,098
Porque é em pó?

41
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
Tive de ser criativa.

42
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
Como assim?

43
00:03:54,192 --> 00:03:56,986
Usei uma reclusa do motim
para comprar produto ao Bloco C.

44
00:03:57,070 --> 00:04:00,823
Espera. Usaste o meu dinheiro
para encher os bolsos ao Bloco Carol?

45
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
Para grandes males, grandes remédios.

46
00:04:02,909 --> 00:04:06,537
É temporário,
porque a agente Enders alinhou.

47
00:04:06,621 --> 00:04:09,791
Para a semana,
voltaremos a traficar comprimidos.

48
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
A Enders?

49
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Como conseguiste convencê-la?

50
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
Será que consigo adivinhar?

51
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
Eu entendo.

52
00:04:24,806 --> 00:04:27,058
Comecei o negócio com um botão de rosa.

53
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
Como recetora.

54
00:04:29,769 --> 00:04:32,397
Não lambo o cu a ninguém nem as botas.

55
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Mas já enfiei a bota no cu de uma pessoa.

56
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
Queres dar a mão à palmatória?
O que estás a omitir?

57
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Ela quer 55 %.

58
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
Podia ser pior.

59
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
Vou tirar os 20 % extra da tua parte.

60
00:04:53,209 --> 00:04:54,585
Está bem.

61
00:04:56,337 --> 00:04:59,007
Chega aqui. Vamos.

62
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Olá.

63
00:05:06,306 --> 00:05:10,059
Não gosto de ser a má da fila.

64
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
Vilão. Vilã.

65
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
Vamos começar de novo, sim?

66
00:05:23,239 --> 00:05:25,783
Devias dizer: "Sim, senhora." Caralho!

67
00:05:26,659 --> 00:05:27,827
Sim. Já percebi.

68
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
Senhora!

69
00:05:31,164 --> 00:05:32,123
Credo!

70
00:05:32,206 --> 00:05:35,501
Meu Deus! Porque estão aqui moscas?

71
00:05:36,461 --> 00:05:39,213
Disse à Tonya
para fechar a tampa do contentor.

72
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
Será que já picou o ponto?

73
00:05:49,015 --> 00:05:50,141
O que tomaste?

74
00:05:52,727 --> 00:05:53,770
Tens mais?

75
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
O meu cotovelo faz um estalo. Ouves?

76
00:05:59,942 --> 00:06:02,945
Espera. O teu cotovelo
está a emitir um som agudo

77
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
como um diapasão?

78
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
É tudo o que ouço.

79
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Parece a música temática
de  A Família Addams.

80
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
Estamos sintonizadas
em estações diferentes.

81
00:06:16,793 --> 00:06:18,836
Por tua causa, as rufias
estragaram-me a articulação

82
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
e não consigo tirar esta música da cabeça.

83
00:06:21,422 --> 00:06:24,342
Merda! Sabes em que música
estou a pensar agora?

84
00:06:26,052 --> 00:06:29,889
Não suporto a dor no meu joelho
Nem o som da tua voz

85
00:06:29,972 --> 00:06:32,683
Sei que te dói a cabeça,

86
00:06:32,767 --> 00:06:34,936
mas, pelo menos, viste-me a rata.

87
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
Por isso, não tens de quê.

88
00:06:36,521 --> 00:06:40,525
A minha parte do cérebro
responsável pela gratidão foi danificada

89
00:06:40,608 --> 00:06:44,070
quando levei com a estante na cabeça
por te estar a ajudar.

90
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
Levanta-te, Flores.
As férias da prisão acabaram.

91
00:06:47,573 --> 00:06:48,991
Que caralho?

92
00:06:49,075 --> 00:06:52,787
O médico mandou pôr gelo nas costelas
e descansar durante 72 horas.

93
00:06:52,870 --> 00:06:54,205
E isto faz um estalo.

94
00:06:54,288 --> 00:06:55,873
Há outra paciente que precisa da cama

95
00:06:55,957 --> 00:06:57,875
e és a menos provável que vá morrer.

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,628
Deus, faz a nova paciente entrar em coma.

97
00:07:00,711 --> 00:07:03,172
Não comi o pudim após o pequeno-almoço.

98
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
Não estás num hotel de luxo.
Tens de ir agora.

99
00:07:06,050 --> 00:07:07,635
Vamos. Precisas de ajuda?

100
00:07:08,719 --> 00:07:09,554
Não me toque.

101
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
Não!

102
00:07:14,559 --> 00:07:16,185
Já percebi.

103
00:07:16,269 --> 00:07:20,982
Expulsam alguém do Bloco C
para dar o lugar a uma deplorável.

104
00:07:21,065 --> 00:07:24,694
Tiram-nos os empregos
e negam-nos cuidados de saúde?

105
00:07:24,777 --> 00:07:26,571
Vai-te embora!

106
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
Não!

107
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
- Ligo ao Burch da Psiquiatria?
- Socorro!

108
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
Não. Ela está completamente pedrada.

109
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
Vamos ver como fica quando estiver sóbria.

110
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
Amarrem-na. Vamos esperar que passe.

111
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
Por favor,
não deixem essa histérica junto a mim.

112
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
Tenho uma enxaqueca. Preciso de dormir.

113
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
- Boa sorte.
- Socorro!

114
00:07:43,796 --> 00:07:46,132
- Socorro! Não!
- Acalma-te. Está tudo bem!

115
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
Dás-me uma merda de uma toalha, por favor?

116
00:07:53,222 --> 00:07:54,307
Um segundo.

117
00:07:55,808 --> 00:07:57,685
Toalhas.

118
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
Tenho de me lembrar onde estão.

119
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
E aqui? Nesta caixa que diz "toalhas"?

120
00:08:04,442 --> 00:08:07,361
Está cheia de livros. Claro.

121
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
Usei caixas em segunda mão.

122
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Joe, podias ter reescrito os rótulos.

123
00:08:11,824 --> 00:08:12,783
Para quê?

124
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Saberei que tem livros por ser pesada.

125
00:08:15,244 --> 00:08:18,873
Além disso, quando a abrir,
verei que tem livros.

126
00:08:25,296 --> 00:08:26,214
Não desviaste a cara desta vez.

127
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
Não tomei café.
Os meus reflexos estão lentos.

128
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Estou encharcada. Preciso de uma toalha.

129
00:08:30,968 --> 00:08:32,386
Sentes-te confortável aqui.

130
00:08:33,930 --> 00:08:35,306
A ver  Younger  de enfiada.

131
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
A ler romances criminais na cama.

132
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
Tiras o sutiã assim que chegas.

133
00:08:41,562 --> 00:08:43,689
- Elas gostam de respirar.
- Vês?

134
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Finalmente, vejo a verdadeira Natalie.

135
00:08:45,858 --> 00:08:47,568
É mais prático ficar aqui

136
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
do que ir e vir de Albany todos os dias.

137
00:08:51,405 --> 00:08:55,785
Sentas-te à minha frente
quando comemos em público.

138
00:08:55,868 --> 00:08:57,078
Uma vez, no Five Guys.

139
00:08:57,161 --> 00:08:58,496
Tem calma.

140
00:08:58,579 --> 00:09:02,583
É como nos acampamentos
em que todos prometem ser grandes amigos

141
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
e ficar em contacto para sempre.

142
00:09:05,002 --> 00:09:06,337
Passa numa semana
depois de te ires embora.

143
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Já agora, não era hoje?

144
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Falta-me fazer algo.

145
00:09:11,259 --> 00:09:15,096
E preciso dessa camisa.
Empacotei as outras.

146
00:09:15,179 --> 00:09:16,556
Falta-te fazer algo?

147
00:09:19,809 --> 00:09:22,770
Vamos fazer algo especial
antes de me ir embora na segunda-feira.

148
00:09:22,853 --> 00:09:24,564
Celebrar a ocasião.

149
00:09:24,647 --> 00:09:27,400
És tão lamechas.

150
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Podemos mandar uma rapidinha no jardim

151
00:09:30,236 --> 00:09:32,196
da Biblioteca Presidencial FDR?

152
00:09:32,280 --> 00:09:34,073
Parece-me uma fantasia antiga.

153
00:09:34,156 --> 00:09:36,909
Das aulas de História do 11.º ano.

154
00:09:36,993 --> 00:09:38,703
Está na minha lista de desejos de fodas.

155
00:09:41,497 --> 00:09:43,583
Vou fazer-te uma pergunta.

156
00:09:43,666 --> 00:09:47,336
Este penteado diz
que fui acusada injustamente?

157
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
Esse penteado diz:

158
00:09:52,258 --> 00:09:56,679
"Hidrata as pontas. Por favor, Deus!
Põe amaciador nesta merda."

159
00:09:58,347 --> 00:10:01,642
Porque não te ris?
O cabelo falante tem piada.

160
00:10:02,476 --> 00:10:05,187
Vá lá. Tenho de entrar na onda
para o programa.

161
00:10:07,648 --> 00:10:09,191
O teu cabelo está ótimo.

162
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
Não sei porque estou tão nervosa.

163
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
A Sylvia diz que não me vão filmar.

164
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Porque irias partir a câmara.

165
00:10:17,992 --> 00:10:18,868
Desculpa.

166
00:10:18,951 --> 00:10:21,120
Não consegui resistir.
Tens razão. Desculpa.

167
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Espera.

168
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Não ias parar de dar entrevistas?

169
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
O que estás a fazer?
Irritar os guardas de todas as prisões?

170
00:10:28,502 --> 00:10:30,004
Não é uma entrevista.

171
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Percebes? Tenho um depoimento
para o julgamento amanhã.

172
00:10:35,217 --> 00:10:36,761
O julgamento não é daqui a uns meses?

173
00:10:38,304 --> 00:10:42,016
Não. O Caputo vai-se embora
e querem ouvir o depoimento dele agora.

174
00:10:42,099 --> 00:10:45,269
Ele aceitou testemunhar a meu favor.

175
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
Fazê-los entender que não sou assassina.

176
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
Merda.

177
00:10:50,941 --> 00:10:55,196
E que não mereço a pena de morte.

178
00:10:58,658 --> 00:10:59,533
Estás bem?

179
00:11:00,326 --> 00:11:02,912
Sim. Estou ótima. É que...

180
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
... doem-me muito as costas.

181
00:11:06,165 --> 00:11:09,543
Talvez por causa das camas duras
no Isolamento.

182
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
Acho que ofendi um nervo.

183
00:11:11,128 --> 00:11:15,424
A Vee colocava livros debaixo da cama
e deitava-se de costas.

184
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
Dizia que isso alinhava a coluna.

185
00:11:18,677 --> 00:11:21,931
Sim. Vou experimentar fazer isso.

186
00:11:22,556 --> 00:11:23,641
Sim.

187
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
Posso tomar um desses?

188
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Não sei do que falas.

189
00:11:39,407 --> 00:11:41,283
Levei uma tareia
por tua causa, lembras-te?

190
00:11:42,535 --> 00:11:43,869
Ainda tenho dores.

191
00:11:44,745 --> 00:11:47,039
Confia em mim, não vais querer tomar isto.

192
00:11:48,207 --> 00:11:50,126
São sais de banho de há três anos.

193
00:11:50,209 --> 00:11:53,671
Enviou quatro reclusas para a Psiquiatria
antes de o retirarmos do mercado.

194
00:11:54,630 --> 00:11:56,090
É por isso que a Barb está na Enfermaria?

195
00:11:57,633 --> 00:11:58,843
Estavas a tentar matá-la?

196
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
Não.

197
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
A Barb é uma verdadeira viciada.
Aguenta-se bem.

198
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
Estava só a tentar ganhar tempo.

199
00:12:08,394 --> 00:12:11,522
Enquanto ela relaxa na Enfermaria,
posso pensar.

200
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
Pareces o Iago.

201
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
O pássaro em  Aladdin?

202
00:12:15,776 --> 00:12:16,652
Não entendes.

203
00:12:16,735 --> 00:12:18,946
A Barb drogada quer matar-me.

204
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
A Barb sóbria irá fazê-lo.

205
00:12:20,448 --> 00:12:21,991
Estás a entrar em paranoia.

206
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Esta manhã, a minha companheira
mexeu na minha pasta de dentes.

207
00:12:25,703 --> 00:12:27,371
Raios. Isso é perturbador.

208
00:12:30,374 --> 00:12:34,503
Consigo satisfazer o vício da Barb
com a droga da agente Enders,

209
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
mas não chega para o bloco todo.

210
00:12:38,257 --> 00:12:40,092
Já não sei o que fazer.

211
00:12:42,386 --> 00:12:43,721
Talvez tenha uma.

212
00:12:45,473 --> 00:12:46,974
Já consegui traficar sémen.

213
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
Sémen?

214
00:12:57,860 --> 00:13:00,404
Vamos virar para a esquerda.

215
00:13:01,989 --> 00:13:04,783
- Para a esquerda, estúpida.
- Virei para a esquerda.

216
00:13:04,867 --> 00:13:07,578
A esquerda é para este lado.
É a mão esquerda.

217
00:13:08,245 --> 00:13:09,413
Estou confusa.

218
00:13:09,497 --> 00:13:13,626
Meninas! Controlem o corpo
e respeitem o vosso espaço.

219
00:13:13,709 --> 00:13:16,754
Caso contrário, há acidentes
e acabam a dançar numa cadeira.

220
00:13:16,837 --> 00:13:19,423
Não há nada de errado em sentir a música.

221
00:13:19,507 --> 00:13:22,218
Por isso, é importante
manter uma postura correta.

222
00:13:22,301 --> 00:13:26,472
Assim, quando saírem
e o contacto físico não for proibido,

223
00:13:26,555 --> 00:13:28,516
podem dançar com um parceiro.

224
00:13:30,434 --> 00:13:32,311
Sabem que mais? Esperem.

225
00:13:33,312 --> 00:13:34,355
Certo.

226
00:13:34,438 --> 00:13:36,524
Coloque os braços assim. Vamos.

227
00:13:39,235 --> 00:13:40,569
Sim. Veem?

228
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Ninguém quer ver-vos a abanar
como um balão num  stand  automóvel.

229
00:13:44,156 --> 00:13:47,451
Mas se dominarem o vosso espaço pessoal...

230
00:13:47,535 --> 00:13:49,495
- Relaxe. Sim?
- Está bem.

231
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Ter uma atitude masculina
facilita bastante.

232
00:13:51,830 --> 00:13:53,874
Contraiam as ancas.

233
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
Sintam a tensão aqui, sim?

234
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
Força.

235
00:13:58,420 --> 00:13:59,505
Isso mesmo.

236
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
Mantenha a postura.

237
00:14:03,050 --> 00:14:03,968
Veem a diferença?

238
00:14:04,843 --> 00:14:06,804
Muito bem.

239
00:14:07,429 --> 00:14:10,349
Mexam as ancas. Vamos.

240
00:14:11,058 --> 00:14:14,478
Isso mesmo! Luschek!

241
00:14:22,236 --> 00:14:24,655
Acho que... a música avançou.

242
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
É assim que fazemos.

243
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
Estou muito confusa.

244
00:14:29,618 --> 00:14:31,078
Meu Deus.

245
00:14:31,161 --> 00:14:34,665
Certo. Vamos... ver esses movimentos.

246
00:14:41,422 --> 00:14:44,800
Levamos algum tempo a habituar-nos.
Ao telefone e ao vidro.

247
00:14:45,634 --> 00:14:46,802
É como nos filmes, mãe.

248
00:14:48,554 --> 00:14:52,266
É tão bom ver-te.
Obrigada por vires, Vasya.

249
00:14:52,349 --> 00:14:54,977
- Desculpa não vir mais cedo.
- Não faz mal.

250
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
Estás aqui agora. Isso é que importa.

251
00:14:58,147 --> 00:15:01,317
Como está o Yuri? E o Maxsim?

252
00:15:01,400 --> 00:15:04,445
Não quiseram vir visitar a mãe
nesta casa grande?

253
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
Não, o Yuri está bem.

254
00:15:06,447 --> 00:15:09,199
Faz transportes para o Salon du Chocolat.

255
00:15:09,283 --> 00:15:13,203
Conduz durante a fresquidão da noite
para o  nougat  não derreter.

256
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
E dorme durante o dia.

257
00:15:15,664 --> 00:15:17,583
O Maxsim trabalha com ele.
Andam sempre na estrada.

258
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
Se estão a trabalhar, tudo bem.

259
00:15:20,127 --> 00:15:20,961
Sim.

260
00:15:21,045 --> 00:15:25,090
Quem não trabalha, não come.

261
00:15:25,174 --> 00:15:28,260
Quando tiverem oportunidade,
virão visitar a mãe.

262
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Podiam vir todos juntos.

263
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
Traziam os meus netos.

264
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
Já têm idade para fazer a viagem, certo?

265
00:15:37,978 --> 00:15:40,105
E o teu pai? Também está bom?

266
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
Sim, está ótimo.

267
00:15:43,525 --> 00:15:47,363
Por vezes, fico lá em casa,
mas ele quase nunca...

268
00:15:47,446 --> 00:15:49,031
Também está a trabalhar?

269
00:15:49,114 --> 00:15:53,035
Na verdade, não.
Não tem trabalho neste momento.

270
00:15:53,869 --> 00:15:56,872
Porque não veio contigo? Está doente?

271
00:15:56,956 --> 00:16:01,085
Não, ele está bem.
Continua a ter colite, mas está bem.

272
00:16:02,628 --> 00:16:05,422
Não lhe disseste
que estava pronta para o voltar a ver?

273
00:16:06,298 --> 00:16:09,510
Disse, mãe. Mas...

274
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
... ele não está pronto para isso.

275
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
O que queres dizer?

276
00:16:17,434 --> 00:16:21,814
Mãe, ele está com outra pessoa.

277
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
Uma mulher.

278
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Não sei. Ele está feliz.

279
00:16:27,611 --> 00:16:28,862
Credo.

280
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
Foda-se.

281
00:16:32,449 --> 00:16:36,370
Foi por isso
que ninguém me veio visitar, merda.

282
00:16:36,453 --> 00:16:39,373
Estão a proteger o vosso pai
e o seu pénis traidor.

283
00:16:41,000 --> 00:16:45,170
Tudo passa, mas o amor permanece.

284
00:16:45,254 --> 00:16:49,842
Ele ainda é casado.
Não te eduquei para ignorares isso.

285
00:16:50,426 --> 00:16:53,971
Mãe, tu afastaste-te dele. De todos nós.

286
00:16:54,054 --> 00:16:54,930
O que esperavas?

287
00:16:55,014 --> 00:16:58,058
Esperava que respeitasse
os votos de matrimónio.

288
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
"O amor tudo vence."

289
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Disse este provérbio romântico
no dia do nosso casamento.

290
00:17:03,105 --> 00:17:07,234
É por isso
que não te vêm visitar. Entendes?

291
00:17:07,317 --> 00:17:09,945
Não querem ouvir sermões
do teu país de origem.

292
00:17:10,029 --> 00:17:12,906
És tu que pões este vidro entre nós.

293
00:17:12,990 --> 00:17:15,492
Só tu. Mais ninguém.

294
00:17:26,045 --> 00:17:27,921
Estás muito bonita.

295
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
Quem é o palerma?

296
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
Não preciso de um homem para me aperaltar.

297
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Faço-o para aumentar a autoestima.

298
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
Devemos visualizar a vida que desejamos
e depois torná-la real.

299
00:17:36,221 --> 00:17:37,931
Visualizaste esse padrão de chita?

300
00:17:39,433 --> 00:17:41,643
Vais ser um tapete na casa de um saudita?

301
00:17:41,727 --> 00:17:43,520
Em primeiro lugar, é leopardo.

302
00:17:43,604 --> 00:17:46,356
E eu adapto-me, como um leopardo.

303
00:17:46,440 --> 00:17:50,819
Os leopardos aprenderam a subir às árvores
com as presas para fugir dos leões.

304
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
A Margarita gosta de documentários
sobre a natureza.

305
00:17:55,240 --> 00:17:56,658
Pensava que tinhas casa própria.

306
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Estou a tratar disso.

307
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
É caro.

308
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
Querem a renda do primeiro e último mês,

309
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
um depósito e a taxa da imobiliária.

310
00:18:03,916 --> 00:18:05,751
E tem de ser um T3 por causa das crianças.

311
00:18:08,003 --> 00:18:12,049
Tive uma ideia
que pode ajudar a acelerar o processo.

312
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
Sabes dos antigos contactos do Cesar?

313
00:18:18,680 --> 00:18:20,766
Só temos de iludir a Lassie.

314
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
Dizem que pôr as cuecas
de molho em mijo de coiote

315
00:18:24,603 --> 00:18:25,646
disfarça o cheiro.

316
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
De que estás a falar?
Tenho de usar cuecas?

317
00:18:28,440 --> 00:18:31,401
Sim, porque vais enfiar...

318
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
... na tua...

319
00:18:34,488 --> 00:18:37,449
Depois, deixas isso
na casa de banho das visitas e eu...

320
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
Estás louca?

321
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Queres que volte a ser presa?

322
00:18:42,121 --> 00:18:44,039
Também são a minha família.

323
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
Não os podes deixar em acolhimento
e precisas de dinheiro.

324
00:18:46,750 --> 00:18:48,460
Estou a ganhar dinheiro.

325
00:18:48,544 --> 00:18:51,046
Sou um sucesso na Nutri Herbal.

326
00:18:51,130 --> 00:18:54,424
Vou ser promovida
e fazer um cruzeiro a St. Thomas.

327
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
- Tretas, e sabes disso.
- Não. Tu é que és uma treta.

328
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
Eu sou um leopardo.
Aprendo com os meus erros.

329
00:19:02,391 --> 00:19:05,686
E nenhum leão me vai roubar
a minha segunda oportunidade.

330
00:19:09,148 --> 00:19:13,235
Agora, a nova rubrica de aconselhamento,
Hora das Perguntas.

331
00:19:13,318 --> 00:19:17,114
"Querida HP,
mudei a minha vida toda por esta pessoa.

332
00:19:17,197 --> 00:19:22,327
Tornei-me loura, lésbica
e tatuei o nome da minha amada."

333
00:19:22,411 --> 00:19:24,204
Entendo o problema.

334
00:19:24,288 --> 00:19:28,876
Aconselho-vos a nunca tatuarem
o nome do vosso amado.

335
00:19:28,959 --> 00:19:32,838
Além disso, nunca usem a palavra "amado".

336
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Não aprenderam nada com a Angelina Jolie?

337
00:19:36,049 --> 00:19:38,844
Com o Nick Cannon? Ou com o Johnny Depp?

338
00:19:38,927 --> 00:19:42,931
Podem mudar a tatuagem
para "Wino Para Sempre",

339
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
mas nunca esquecerão que dizia "Winona".

340
00:19:46,810 --> 00:19:50,272
Johnny Depp andou enrolado
com a Wynonna Judd?

341
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
O amor constrói pontes.

342
00:19:54,693 --> 00:19:58,947
Só devemos tatuar no nosso corpo
o nome da nossa mãe.

343
00:19:59,031 --> 00:20:01,408
Mas não façam isso. É esquisito.

344
00:20:01,491 --> 00:20:05,662
Façam estrelas cadentes para dar sorte
ou letras dos Bauhaus.

345
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
Voltamos já
para mais conversas com a Flaca.

346
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
E com a vossa amiga Tova.

347
00:20:15,547 --> 00:20:18,008
Credo, podes sentar-te aqui, por favor?

348
00:20:18,091 --> 00:20:21,303
Tenho as costas lixadas.
A dor só diminui nesta posição.

349
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Devias ir ao médico.

350
00:20:22,721 --> 00:20:27,100
Não. Depois do ginecologista Glenn,
não volto a arriscar.

351
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
Não quero ser censurada

352
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
por ter uma infeção por fungos,

353
00:20:30,812 --> 00:20:33,315
quando sou obrigada
a usar cuecas de poliéster.

354
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Parece que estou a falar sozinha.
Não há encadeamento.

355
00:20:36,818 --> 00:20:40,530
Esta rubrica é um fracasso.
Perde-se o elemento cómico.

356
00:20:41,365 --> 00:20:43,742
Não. Estamos a ajudar as pessoas.

357
00:20:43,825 --> 00:20:48,455
Escrever cartas quando não temos
outra opção é catártico.

358
00:20:50,499 --> 00:20:53,877
É como ir confessar-se a um padre,

359
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
mas sem sermos molestadas.

360
00:20:58,131 --> 00:20:59,925
Estão em todo o lado.

361
00:21:00,008 --> 00:21:02,052
Estão em todo o lado.

362
00:21:03,136 --> 00:21:06,765
Por favor!

363
00:21:06,848 --> 00:21:08,684
Vão comer-me a cara.

364
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
Meu Deus. Certo.

365
00:21:12,854 --> 00:21:14,606
- Quem?
- As moscas.

366
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Como sabes que te vão comer?

367
00:21:17,109 --> 00:21:20,612
Elas disseram-me
ao esfregarem as patinhas.

368
00:21:22,614 --> 00:21:24,157
Peço desculpa.

369
00:21:24,241 --> 00:21:27,411
Nomearam-me Senhor das Moscas. Entendes?

370
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
Por isso, sei que elas são vegetarianas.

371
00:21:30,122 --> 00:21:32,332
Exato. Eu sou uma cenoura.

372
00:21:33,041 --> 00:21:36,420
Certo. Essa informação é útil. Obrigada.

373
00:21:39,381 --> 00:21:41,466
Estás a ver aquele sapo gigante?

374
00:21:42,759 --> 00:21:43,927
Junto à planta?

375
00:21:44,970 --> 00:21:48,265
Vê! O sapo comeu-as.

376
00:21:50,600 --> 00:21:52,102
Muito obrigada, Sr. Sapo.

377
00:21:53,186 --> 00:21:55,897
Posso chamar-lhe Edward Sutton Weaver III?

378
00:21:55,981 --> 00:21:57,190
Sim.

379
00:22:00,027 --> 00:22:01,069
Porreiro.

380
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
- E se elas voltarem?
- Sim.

381
00:22:05,907 --> 00:22:08,118
Não podem encontrar-te,
se estiveres calada.

382
00:22:08,201 --> 00:22:10,454
Têm cinco olhos.

383
00:22:11,204 --> 00:22:15,208
Não te preocupes.
Vou guiar-te até à saída do pântano.

384
00:22:15,292 --> 00:22:16,335
Está bem.

385
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
Vamos agachar-nos, sim?
Vamos baixar-nos bem.

386
00:22:23,633 --> 00:22:25,677
Mais baixo.

387
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
Muito obrigada por me ajudares.

388
00:22:30,682 --> 00:22:31,933
São proibidas moscas nesta zona.

389
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Obrigada.

390
00:22:35,020 --> 00:22:38,815
Aconteceu algo estranho
com o Luschek na aula.

391
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Algo estranho?

392
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Com o Luschek?

393
00:22:42,527 --> 00:22:43,445
Continua...

394
00:22:44,988 --> 00:22:48,366
Sabes o que acontece ao Luschek
quando fica assustado, certo?

395
00:22:49,409 --> 00:22:52,329
Sim. Fica com tesão.

396
00:22:53,371 --> 00:22:57,000
Achas que sou assustadora?

397
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Não. Ou melhor,
és como uma mãe assustadora.

398
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
Temos medo de te desapontar.

399
00:23:02,798 --> 00:23:04,341
Mas acho que não ficou com tesão por isso.

400
00:23:14,226 --> 00:23:15,602
Na altura em que ficou com tesão...

401
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
... onde tinha as virilhas?

402
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
Estavam encostadas à minha coxa direita.

403
00:23:24,986 --> 00:23:27,989
Mas foi enquanto ensinava a dançar.

404
00:23:30,033 --> 00:23:32,202
Não ficou com tesão por ter medo.

405
00:23:32,285 --> 00:23:35,413
Ficou com tesão porque estava excitado.
O Luschek acha-te atraente.

406
00:23:37,666 --> 00:23:39,835
Raios. A comida chegou.

407
00:23:39,918 --> 00:23:40,752
Desce daí.

408
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Não.

409
00:23:41,920 --> 00:23:45,799
O médico receitou-me Midol
e não quero voltar a apanhar uma tareia.

410
00:23:45,882 --> 00:23:47,717
É melhor ficar aqui

411
00:23:47,801 --> 00:23:51,805
até que outra faça asneira
e essas cabras me esqueçam.

412
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
Espera.

413
00:23:55,559 --> 00:23:56,893
Foram as reclusas do nosso bloco?

414
00:24:00,981 --> 00:24:03,316
Identifica-as. Vou...

415
00:24:03,400 --> 00:24:04,693
Para quê?

416
00:24:04,776 --> 00:24:07,779
Para também teres
uma hemorragia interna não diagnosticada?

417
00:24:07,863 --> 00:24:09,781
Não, isso é estúpido.

418
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
Consigo passar seis dias sem comer.
Ganhei o meu primeiro carro assim.

419
00:24:13,285 --> 00:24:14,995
Tens de contar a um guarda.

420
00:24:15,620 --> 00:24:16,705
Qual?

421
00:24:16,788 --> 00:24:19,541
O que agride a Daya
ou o que agride a Taystee?

422
00:24:20,709 --> 00:24:24,296
Deve haver aqui alguém
contra esta guerra entre letras.

423
00:24:26,298 --> 00:24:29,050
Se tivesse o teu cu,
perguntava ao Luschek.

424
00:24:30,177 --> 00:24:32,345
Mas tenho o cu da minha tia Mirna.

425
00:24:32,429 --> 00:24:34,681
Cada um tem um superpoder diferente.

426
00:24:38,185 --> 00:24:39,227
És estúpida?

427
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Preciso de 16 assinaturas

428
00:24:43,523 --> 00:24:46,651
para o Luschek abrir o pátio
para a prática do  kickball.

429
00:24:46,735 --> 00:24:50,614
Percorri o bloco todo o dia
e recolhi três assinaturas.

430
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
Três!

431
00:24:53,700 --> 00:24:56,661
Uma das inscritas é a Beth,
A Assassina de Bebés.

432
00:24:56,745 --> 00:24:58,914
É demasiado comprido para pôr na camisola.

433
00:24:58,997 --> 00:25:02,667
Eu inscrevo-me. Comigo, somos quatro.
Um quarto das necessárias.

434
00:25:02,751 --> 00:25:04,586
Já forjei a tua assinatura.

435
00:25:05,212 --> 00:25:07,756
Estamos noivas. É legal.

436
00:25:08,757 --> 00:25:10,884
Esqueces-te de que tenho um ombro lixado.

437
00:25:10,967 --> 00:25:12,594
Não vou servir de muito no campo.

438
00:25:12,677 --> 00:25:14,846
Podes rematar,

439
00:25:14,930 --> 00:25:18,642
o que significa
que ainda falta preencher 14 posições.

440
00:25:18,725 --> 00:25:22,646
O  kickball  é uma diversão de infância.
Porque não querem jogar?

441
00:25:23,271 --> 00:25:25,482
Pessoal? Fiz-vos uma pergunta.

442
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
Dwight?

443
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
Tens cara de quem já viu desporto.

444
00:25:33,740 --> 00:25:37,327
Não é a altura indicada
para arriscar apanhar com as bolas.

445
00:25:39,579 --> 00:25:40,580
Bolas.

446
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
Qual é a tua desculpa?

447
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Sim. É justo.

448
00:25:49,631 --> 00:25:51,716
Branquelas, eu podia participar,

449
00:25:51,800 --> 00:25:54,636
se não estivesse tão ocupada
com o Salsa Fitness da Gloria.

450
00:25:54,719 --> 00:25:57,806
Tenho de planear as aulas
e arranjar mais oito lugares...

451
00:25:57,889 --> 00:26:01,142
Desde que perdemos os empregos
na produção de queijo,

452
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
não temos nada para fazer

453
00:26:02,310 --> 00:26:05,522
e podíamos passar mais tempo
ao ar livre...

454
00:26:05,605 --> 00:26:08,817
Mal se vê o ar livre
através das grades no telhado.

455
00:26:08,900 --> 00:26:11,111
O desporto organizado
é um antidepressivo natural.

456
00:26:11,695 --> 00:26:13,405
Pipes, diz-me porque te ralas.

457
00:26:14,281 --> 00:26:16,825
Porque este lugar é uma porcaria.

458
00:26:17,575 --> 00:26:20,996
À noite, estamos fechadas numa caixa,
dentro de uma jaula,

459
00:26:21,079 --> 00:26:24,791
num recinto fechado sem janelas
e não posso mudar isso.

460
00:26:29,004 --> 00:26:32,966
Mas posso fazer
com que voltem a jogar  kickball.

461
00:26:34,384 --> 00:26:39,681
É um pormenorzinho
que fará disto um lugar melhor.

462
00:26:39,764 --> 00:26:42,642
Enquanto estou presa
e para as futuras reclusas.

463
00:26:44,894 --> 00:26:46,813
É uma atitude simpática.

464
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
E se tentasses o espirobol?

465
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
O tipo de desporto é irrelevante.
Ninguém se vai inscrever.

466
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Aposto que a culpada é a Badison.

467
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
Está a marcar o território dela
nos meus assuntos.

468
00:26:59,492 --> 00:27:02,162
Talvez ninguém se inscreva
por causa dos gangues.

469
00:27:02,912 --> 00:27:06,124
Este sistema por blocos não faz sentido.

470
00:27:06,207 --> 00:27:09,794
Porque temos de obedecer
àquelas cabras mafiosas?

471
00:27:09,878 --> 00:27:13,882
Temos de ser leais ao Bloco C
sem razões válidas?

472
00:27:13,965 --> 00:27:17,635
A Segurança Máxima funciona assim.
Os gangues dominam.

473
00:27:17,719 --> 00:27:19,346
Pessoalmente, prefiro ter uma equipa.

474
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
Sabem onde há equipas?

475
00:27:21,806 --> 00:27:23,058
Por favor, não digas  "kickball".

476
00:27:23,892 --> 00:27:26,353
Não são uma equipa
quando atacam os próprios membros.

477
00:27:26,436 --> 00:27:27,479
Pergunta à Blanca.

478
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
É assim que treinam os elefantes
a ficarem numa caixa.

479
00:27:30,774 --> 00:27:32,901
Prendem-nos com uma corda
quando são bebés.

480
00:27:32,984 --> 00:27:36,654
Quando são adultos,
podem ficar presos por um fio.

481
00:27:41,159 --> 00:27:44,245
Também são brutalmente espancados
com um atiçador.

482
00:27:44,829 --> 00:27:47,957
Não sei se isso se aplica a esta situação.

483
00:27:48,041 --> 00:27:50,627
Sabem que mais?
A tipa do nariz partido tem razão.

484
00:27:51,836 --> 00:27:54,422
Os gangues levam-nos a pensar
que não temos opção,

485
00:27:54,506 --> 00:27:55,882
mas temos poder próprio.

486
00:27:57,258 --> 00:28:01,930
Chapman, queres que haja  kickball?
Torna-o uma realidade.

487
00:28:02,013 --> 00:28:04,432
Elas não são as únicas cabras na prisão.

488
00:28:05,266 --> 00:28:06,434
Quebra o ciclo vicioso.

489
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
Bom dia, estilosas da Máxima!

490
00:28:17,320 --> 00:28:20,448
Temos um monte de cartas para ler.

491
00:28:20,532 --> 00:28:24,244
A minha amiga Flaca tinha razão.
Vocês têm muitos problemas.

492
00:28:24,327 --> 00:28:27,080
Devemos ser grandes conselheiras.

493
00:28:29,416 --> 00:28:31,626
Esta parece interessante.

494
00:28:32,836 --> 00:28:38,383
"Querida Hora das Perguntas,
eu e uma amiga metemo-nos em sarilhos.

495
00:28:38,466 --> 00:28:43,012
Menti para me proteger
e agora a minha amiga vai ser acusada.

496
00:28:45,098 --> 00:28:49,728
Sinto-me muito culpada.
Dói-me o estômago por causa disso.

497
00:28:50,729 --> 00:28:53,898
Talvez tenha uma úlcera.
O que devo fazer?"

498
00:28:57,527 --> 00:29:00,113
Esta pobre remetente
está numa situação complicada.

499
00:29:01,406 --> 00:29:02,407
Eu trato disto.

500
00:29:03,575 --> 00:29:05,076
Fala, amiga.

501
00:29:06,035 --> 00:29:07,704
Tenho uma melhor amiga.

502
00:29:08,413 --> 00:29:11,958
Está numa prisão a 2400 km de distância...

503
00:29:13,752 --> 00:29:15,670
... mas penso nela todos os dias.

504
00:29:16,463 --> 00:29:19,382
Penso nela quando ponho maquilhagem,

505
00:29:19,466 --> 00:29:21,634
quando tiro a maquilhagem

506
00:29:21,718 --> 00:29:25,221
e quando estou a decidir
que maquilhagem vou usar.

507
00:29:27,098 --> 00:29:28,516
Porque as amigas são assim.

508
00:29:30,268 --> 00:29:31,811
Mas esta rementente?

509
00:29:32,729 --> 00:29:34,397
É uma traidora e uma odiosa.

510
00:29:35,440 --> 00:29:37,192
Devias assumir a culpa pelo que fizeste.

511
00:29:37,275 --> 00:29:40,445
Acho que ela não fez nada.

512
00:29:40,528 --> 00:29:42,572
Ela diz que mentiu.

513
00:29:42,655 --> 00:29:43,907
Sim, "mentiu".

514
00:29:43,990 --> 00:29:47,118
Mentiu sobre ser capaz de ser amiga

515
00:29:47,202 --> 00:29:52,248
e, agora, o seu ácido gástrico
está a puni-la por ser uma cabra egoísta.

516
00:29:52,332 --> 00:29:53,541
Cuidado com a linguagem.

517
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Podem dizer "cabra".

518
00:29:55,376 --> 00:29:57,128
A Betty White disse isso
em  Póquer de Rainhas.

519
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
Se falasse com a rementente,

520
00:30:00,131 --> 00:30:03,259
diria: "Há duas coisas
de que não gosto em ti.

521
00:30:04,302 --> 00:30:06,763
- A tua cara..."
- Não sejas tão agressiva.

522
00:30:06,846 --> 00:30:12,018
Esta rementente devia sufocar-se
a si própria por piorar o mundo.

523
00:30:15,021 --> 00:30:16,272
Mas que raio?

524
00:30:19,108 --> 00:30:21,110
Compreende que o que disser hoje

525
00:30:21,194 --> 00:30:25,073
está sob juramento, será registado
e poderá ser usado em tribunal?

526
00:30:25,782 --> 00:30:27,242
Sim.

527
00:30:27,909 --> 00:30:30,495
Diga o seu nome completo
para ficar registado.

528
00:30:30,578 --> 00:30:32,705
Joseph Salvatore Caputo.

529
00:30:32,789 --> 00:30:36,334
Sr. Caputo, pode descrever
a natureza da sua relação

530
00:30:36,417 --> 00:30:38,545
com a arguida, Tasha Jefferson?

531
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
A Mna. Jefferson foi reclusa
sob a minha direção

532
00:30:41,256 --> 00:30:42,966
na Penitenciária de Litchfield.

533
00:30:43,049 --> 00:30:44,759
Era diretor dessa prisão?

534
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
Na verdade,
era o Diretor da Atividade Humana,

535
00:30:49,180 --> 00:30:51,224
mas isso é jargão empresarial.

536
00:30:51,307 --> 00:30:56,312
A Mna. Jefferson também trabalhou
como minha assistente.

537
00:30:57,313 --> 00:30:59,732
Fui eu que a nomeei para o cargo,

538
00:30:59,816 --> 00:31:02,902
porque ela ficou em primeiro
numa simulação de feira de emprego.

539
00:31:04,028 --> 00:31:07,115
Como descreve a vossa relação de trabalho?

540
00:31:07,198 --> 00:31:08,575
Ela era uma excelente assistente.

541
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
Era muito dedicada.

542
00:31:11,369 --> 00:31:14,956
Fácil de motivar e aberta à crítica.

543
00:31:15,915 --> 00:31:19,544
Teimosa, mas com uma ótima atitude.

544
00:31:19,627 --> 00:31:21,754
Deixou cair algumas chamadas,

545
00:31:21,838 --> 00:31:26,342
mas os telefones em Litchfield
tinham problemas técnicos.

546
00:31:27,176 --> 00:31:28,970
Era uma boa relação de trabalho.

547
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
Já foste ao Farmer Cubana?

548
00:31:37,353 --> 00:31:40,565
Fazem bifanas incríveis.

549
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
São 9h.

550
00:31:42,942 --> 00:31:44,611
É a beleza do  brunch.

551
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
Se podes comer rabanadas às 2h,

552
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
podes comer grelhados de manhã.

553
00:31:49,073 --> 00:31:50,158
Não és adepta do  brunch  ou...

554
00:31:50,241 --> 00:31:53,953
Antes das 11h, só devemos comer fruta,
por causa da digestão.

555
00:31:55,788 --> 00:31:58,666
Conheço outro restaurante.
Chama-se Urban Soul.

556
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
Têm um trio fantástico de  bluegrass
e bar aberto de  mimosas.

557
00:32:04,088 --> 00:32:05,632
Não me parece divertido.

558
00:32:08,885 --> 00:32:11,387
Podemos ir ao Costco.
Compramos um frango grelhado

559
00:32:11,471 --> 00:32:13,681
e vemos a banda de  covers  dos Eagles
no parque.

560
00:32:13,765 --> 00:32:16,059
Não gosto de nada disso.

561
00:32:17,644 --> 00:32:21,272
Vá lá... Hoje estou de folga.

562
00:32:21,356 --> 00:32:25,568
O que fazes ao fim de semana?
Com os namorados?

563
00:32:25,652 --> 00:32:30,114
Os vendedores não têm fim de semana.
O sábado é o melhor dia para vender.

564
00:32:30,198 --> 00:32:32,700
As pessoas estão em casa
para abrir a porta.

565
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
E se comprar o produto
que costumas vender ao sábado?

566
00:32:38,915 --> 00:32:41,417
- Quatro caixas.
- Combinado.

567
00:32:41,501 --> 00:32:44,921
Cinco. E tens de pagar o domingo,
por causa da deslocação.

568
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
Está bem.

569
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Se tens fome, conheço um lugar
onde fazem um ótimo  mofongo.

570
00:32:54,514 --> 00:32:56,933
- Mofongo?
- Mofongo.  Vais adorar.

571
00:33:06,317 --> 00:33:08,444
Pendejo,  não me podias dar um minuto?

572
00:33:08,528 --> 00:33:09,988
És um cavalheiro, não és?

573
00:33:10,071 --> 00:33:12,323
Cuidado com as minhas coisas.

574
00:33:12,407 --> 00:33:13,616
Onde estiveste?

575
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Tentei ligar-te toda a noite.

576
00:33:15,743 --> 00:33:16,828
Estás a usar a minha camisa?

577
00:33:16,911 --> 00:33:19,414
Estás zangada
por ela não estar no meio passeio?

578
00:33:19,497 --> 00:33:21,374
Se pagasses a tua parte,
isto não estaria aqui.

579
00:33:21,457 --> 00:33:24,752
Desta vez, veio a mulher do senhorio
e não lhe pude bater uma punheta.

580
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
A minha mãe alugou uma carrinha,

581
00:33:26,879 --> 00:33:29,424
mas ficou entalada numa ponte
e está à espera do reboque.

582
00:33:29,507 --> 00:33:30,967
Não quero ir viver com a tua mãe.

583
00:33:31,050 --> 00:33:33,177
Ótimo, porque não estás convidada.

584
00:33:34,220 --> 00:33:38,016
A minha mãe não confia em mulheres.
Tens de encontrar outro sítio para ficar.

585
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Cuidado com as minhas coisas.

586
00:33:43,396 --> 00:33:45,023
Não fiques aí parado.

587
00:33:45,106 --> 00:33:48,026
Nunca viste ninguém a ser despejado?

588
00:33:48,109 --> 00:33:50,737
Vai comprar caixas e dónutes.

589
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
Estou muito feliz por teres vindo.

590
00:34:05,084 --> 00:34:09,422
É muito agradável estar rodeada de pessoas
que não nos julgam.

591
00:34:09,505 --> 00:34:12,300
Tens a certeza
de que há aqui reclusas do Bloco D?

592
00:34:12,383 --> 00:34:14,761
Que não sejam hostis e gostem de desporto?

593
00:34:14,844 --> 00:34:16,429
Este é um espaço seguro.

594
00:34:16,512 --> 00:34:20,016
"... ser atirado ao mar
com uma pedra atada ao pescoço,

595
00:34:20,099 --> 00:34:23,478
do que prejudicar os mais fracos.

596
00:34:23,561 --> 00:34:25,396
Por isso, sejam cautelosos.

597
00:34:25,480 --> 00:34:30,026
Se o vosso irmão ou irmã
pecar contra vós, repreendam-nos

598
00:34:30,109 --> 00:34:32,737
e se eles se arrependerem, perdoem-lhes."

599
00:34:32,820 --> 00:34:35,948
As pessoas religiosas são pacíficas.

600
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
- "E mesmo se pecarem contra vós..."
- Historicamente, não.

601
00:34:38,618 --> 00:34:40,912
"... sete vezes no mesmo dia

602
00:34:40,995 --> 00:34:46,793
e vos abordarem, dizendo: 'Arrependo-me',
devem perdoar-lhes."

603
00:34:47,585 --> 00:34:49,796
O que significa isso para ti?

604
00:34:54,675 --> 00:34:57,804
Não sei. Já li e reli isto tantas vezes.

605
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
Não sei. Acho-o uma treta.

606
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
Sei que não devia dizer isso aqui,

607
00:35:01,474 --> 00:35:03,601
mas isto não faz sentido.

608
00:35:03,684 --> 00:35:05,603
No geral, dizemos:
"Engana-me uma vez, a culpa é tua.

609
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Já da segunda, a culpa é minha.
Mas se me enganares sete vezes,

610
00:35:08,189 --> 00:35:10,525
sofres as consequências."

611
00:35:15,530 --> 00:35:19,075
Mas foi por causa dessa lógica
que vim aqui parar.

612
00:35:20,368 --> 00:35:22,453
Se alguém engana outra pessoa
tantas vezes,

613
00:35:22,537 --> 00:35:24,580
tem tendência para causar o mal.

614
00:35:26,040 --> 00:35:29,836
E a retaliação não vai resolver isso,

615
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
só vai criar mais problemas.

616
00:35:33,756 --> 00:35:35,716
Obrigada por partilhares, Maria.

617
00:35:40,346 --> 00:35:43,015
Mais alguém quer partilhar
os seus pensamentos...

618
00:35:43,099 --> 00:35:46,310
Sempre gostei da citação da Maya Angelou:

619
00:35:47,019 --> 00:35:51,232
"Quando as pessoas te mostram quem são,
acredita nelas da primeira vez."

620
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
Não desgosto disso.

621
00:35:56,112 --> 00:35:58,030
Quando vim para a prisão,

622
00:35:58,114 --> 00:36:01,409
estavas muito grávida e eras simpática.

623
00:36:03,327 --> 00:36:06,497
Sim? Mas nunca fomos amigas.

624
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Mas, no início, não me odiavas.

625
00:36:09,208 --> 00:36:13,212
Sei que devia falar
de "O Julgamento de Salomão",

626
00:36:13,296 --> 00:36:16,966
mas, hoje, quero falar
sobre o Culto Mariano.

627
00:36:17,049 --> 00:36:19,886
Pesquisei no Google. Isso não existe.

628
00:36:19,969 --> 00:36:22,722
Porque a Internet é controlada por homens

629
00:36:22,805 --> 00:36:25,683
e o Culto é só para mulheres.

630
00:36:25,766 --> 00:36:29,103
A Internet não quer que o mundo saiba.

631
00:36:29,187 --> 00:36:31,147
Mas o homem não nos vai calar.

632
00:36:31,939 --> 00:36:33,900
Somos excluídas há demasiado tempo.

633
00:36:33,983 --> 00:36:38,362
Tenho uma iniciativa. É um pouco estúpido.
Vou começar uma liga de  kickball.

634
00:36:39,697 --> 00:36:42,575
Preciso de 16 assinaturas.
Podemos passar mais tempo no pátio.

635
00:36:42,658 --> 00:36:45,077
Se quiseres inscrever-te...

636
00:36:47,038 --> 00:36:49,207
Não pode ser circunscrito.

637
00:36:49,290 --> 00:36:54,253
Há muito tempo
que ignoram o nosso poder e a nossa flor.

638
00:36:54,337 --> 00:36:58,049
Mas se juntarmos todas as flores,

639
00:36:58,132 --> 00:37:00,968
o seu cheiro dominará tudo

640
00:37:01,052 --> 00:37:03,930
e o mundo será um lugar diferente
e mais inteligente,

641
00:37:04,013 --> 00:37:07,558
será um mundo de jardins, não é?

642
00:37:08,643 --> 00:37:11,520
Também esteve presente
nas negociações durante o motim

643
00:37:11,604 --> 00:37:13,689
que a Mna. Jefferson protagonizou,
não é verdade?

644
00:37:13,773 --> 00:37:18,861
Não estive presente no início,
mas fui chamado a meio.

645
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Como foi a atitude da minha cliente
nessa ocasião?

646
00:37:22,240 --> 00:37:25,326
Levou o papel de líder de negociações
muito a sério.

647
00:37:25,409 --> 00:37:28,746
Teve um discurso lógico.
Preparou-se com estatísticas.

648
00:37:29,830 --> 00:37:35,002
Digo-vos, não é fácil enfrentar
a Natalie Figueroa,

649
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
mas ela conseguiu.

650
00:37:37,046 --> 00:37:40,216
Estava concentrada
em melhorar as condições da prisão,

651
00:37:40,299 --> 00:37:42,843
algo que não posso dizer
da maioria das outras reclusas

652
00:37:42,927 --> 00:37:46,430
que estavam só a aproveitar a liberdade
para cometer crimes.

653
00:37:47,890 --> 00:37:50,268
Obrigada, Sr. Caputo.

654
00:37:50,351 --> 00:37:52,228
Não tenho mais perguntas.

655
00:37:55,356 --> 00:37:56,774
Sr. Caputo.

656
00:37:57,733 --> 00:38:00,444
Parece que tinha uma relação muito próxima
com a arguida.

657
00:38:01,028 --> 00:38:04,073
Levo muito a sério
o meu papel de reabilitador.

658
00:38:04,657 --> 00:38:07,493
Aquando da incitação ao motim,

659
00:38:07,576 --> 00:38:10,705
crime que a arguida já assumiu,

660
00:38:10,788 --> 00:38:12,999
nunca temeu pela sua vida?

661
00:38:14,000 --> 00:38:15,501
Não. Nunca.

662
00:38:15,584 --> 00:38:21,424
A sério? Durante os três dias
em que esteve sequestrado e preso?

663
00:38:23,884 --> 00:38:25,136
Não.

664
00:38:25,219 --> 00:38:28,014
Teve medo
quando a Mna. Jefferson o agrediu?

665
00:38:28,097 --> 00:38:29,932
- Não diria que ela me agrediu.
- Mal lhe...

666
00:38:31,600 --> 00:38:32,935
A minha cliente pede desculpa.

667
00:38:33,894 --> 00:38:36,856
O diretor de relações públicas da EGP

668
00:38:36,939 --> 00:38:41,235
testemunhou que viu a Mna. Jefferson
a dar-lhe um murro na cara,

669
00:38:41,902 --> 00:38:46,407
causando sangue e cito:
"que lhe escorria pelo nariz."

670
00:38:46,490 --> 00:38:47,867
Isto não aconteceu?

671
00:38:51,662 --> 00:38:53,122
Sim, aconteceu, mas...

672
00:38:53,205 --> 00:38:56,667
Isto passou-se depois de a arguida,
com três outras reclusas,

673
00:38:56,751 --> 00:38:58,919
o fecharem no seu gabinete e ameaçarem

674
00:38:59,003 --> 00:39:01,213
com várias armas feitas na prisão,

675
00:39:01,297 --> 00:39:05,092
incluindo "uma tábua
com pregos enferrujados"?

676
00:39:10,264 --> 00:39:13,642
Pode responder em voz alta, por favor,
para ficar registado?

677
00:39:15,394 --> 00:39:16,228
Sim.

678
00:39:26,113 --> 00:39:27,490
Boa tentativa com a Enders.

679
00:39:28,491 --> 00:39:30,910
Infelizmente, ela foi apanhada esta manhã.

680
00:39:30,993 --> 00:39:33,037
Tentar esconder droga debaixo da mama

681
00:39:33,120 --> 00:39:35,956
não resulta
depois de fazer uma redução mamária.

682
00:39:36,040 --> 00:39:38,751
As mulheres fazem isso porquê?

683
00:39:38,834 --> 00:39:43,839
Fora os casos de cancro,
porque querem ter mamas menores?

684
00:39:45,383 --> 00:39:47,134
Bem feito.

685
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
Devíamos criar um clube.

686
00:39:57,978 --> 00:39:59,188
Somos amigas lesionadas.

687
00:40:00,523 --> 00:40:01,857
Nunca fomos amigas.

688
00:40:02,441 --> 00:40:03,984
Podemos começar a ser.

689
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
Precisas de alguma coisa, perneta?

690
00:40:09,824 --> 00:40:13,953
Achei que devias saber
que as tuas colaboradoras estão a falhar.

691
00:40:14,036 --> 00:40:15,579
Não estão a proteger os teus interesses.

692
00:40:17,289 --> 00:40:19,125
Tenho de os proteger?

693
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
Algumas reclusas estão a planear um golpe.

694
00:40:22,753 --> 00:40:26,465
Vão pôr em causa a tua posição. A Gloria.

695
00:40:27,049 --> 00:40:29,301
A Gloria? Quem é a Gloria?

696
00:40:35,307 --> 00:40:38,144
Vai começar uma revolução com a dança?

697
00:40:38,227 --> 00:40:40,062
Quer seduzir o Luschek.

698
00:40:40,146 --> 00:40:43,315
E não é por causa
do seu evidente magnetismo sexual.

699
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
O que se passa? Tens um tique ocular?

700
00:40:45,734 --> 00:40:49,488
Ela quer aproximar-se dele
pelas razões erradas.

701
00:40:49,572 --> 00:40:51,073
Pelas tuas razões.

702
00:40:54,869 --> 00:40:56,495
O que achas que sabes?

703
00:40:57,496 --> 00:40:59,415
Gosto de apreciar a beleza.

704
00:41:00,499 --> 00:41:06,172
Observo o Luschek e,
quando o faço, vejo coisas.

705
00:41:06,255 --> 00:41:09,633
Por exemplo, todos os dias,
tem um telemóvel diferente.

706
00:41:10,634 --> 00:41:11,844
Estás a perceber?

707
00:41:12,720 --> 00:41:14,388
Até demasiado bem.

708
00:41:16,182 --> 00:41:17,600
Zirconia, não é?

709
00:41:19,351 --> 00:41:23,814
Se essa informação estiver correta,
vou começar a chamar-te Diamante.

710
00:41:25,316 --> 00:41:27,735
A zircónia cúbica
é perfeita em termos óticos

711
00:41:27,818 --> 00:41:30,529
por isso,
prefiro a palavra começada por "Z".

712
00:41:30,613 --> 00:41:33,199
O teu nome verdadeiro é Irene.

713
00:41:33,282 --> 00:41:35,493
Se te chamar Diamante,
mostra alguma gratidão.

714
00:41:36,869 --> 00:41:39,538
Ela teve uma overdose,
mas a culpa é minha?

715
00:41:39,622 --> 00:41:42,833
Credo. A filha mais velha
devia ser a mais responsável,

716
00:41:42,917 --> 00:41:46,003
mas fui eu que não me deixei viciar
no meu produto, certo?

717
00:41:46,086 --> 00:41:48,631
É típico das drogadas.
A culpa é sempre dos outros.

718
00:41:48,714 --> 00:41:50,424
Ser drogada não tem nada que ver.

719
00:41:50,508 --> 00:41:52,510
A família culpa sempre a família.

720
00:41:52,593 --> 00:41:55,179
Ontem, o meu filho disse-me
que sou culpada

721
00:41:55,262 --> 00:42:00,059
por o meu marido despejar os tomates
numa divorciada de Sheepshead Bay.

722
00:42:01,685 --> 00:42:04,271
O problema da família são as expectativas.

723
00:42:04,355 --> 00:42:06,815
O amor incondicional não existe.

724
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
Têm de merecer o meu afeto.
Não é vosso por direito.

725
00:42:08,817 --> 00:42:13,405
Exato. Passei semanas a pedir desculpa
ao meu filho, implorei que me visitasse,

726
00:42:13,489 --> 00:42:16,700
quando fui eu que o criei
a partir do nada.

727
00:42:16,784 --> 00:42:19,745
Alimentei-o com os meus seios
durante três anos

728
00:42:19,828 --> 00:42:22,039
e, agora, tenho as tetas descaídas
como figos enrugados.

729
00:42:23,666 --> 00:42:28,754
"Mãe, vem visitar-me.
Estou triste por só visitares a Barbie."

730
00:42:28,837 --> 00:42:33,467
Que se foda o amor incondicional.
O ódio aconchega-me à noite.

731
00:42:34,718 --> 00:42:37,304
Na Rússia, temos um ditado.

732
00:42:37,388 --> 00:42:40,558
"Os que amamos fazem-nos chorar.

733
00:42:40,641 --> 00:42:43,394
Os que odiamos fazem-nos rir."

734
00:42:44,103 --> 00:42:47,356
Nem precisas de traduzir.
Entendi perfeitamente.

735
00:42:50,317 --> 00:42:52,152
Senta-te ali. À minha frente.

736
00:42:52,903 --> 00:42:54,154
Agora, a minha parceira é ela.

737
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
Pensar que somos uma cenoura em fuga
não é grave.

738
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
Certa vez, estava tão pedrada

739
00:43:17,678 --> 00:43:20,681
que bati à porta do elevador,
mas como ninguém abriu,

740
00:43:20,764 --> 00:43:22,516
caguei no corredor.

741
00:43:22,600 --> 00:43:23,934
Sim. Faz sentido.

742
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
Na manhã seguinte,

743
00:43:25,436 --> 00:43:28,772
acordei na cama com o irmão peludo
da Katie Buhrmaster

744
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
e descobri que lhe tinha vendido

745
00:43:31,400 --> 00:43:35,112
toda a minha coleção de peluches
por uma linha de cocaína.

746
00:43:35,863 --> 00:43:36,947
Não é assim tão mau.

747
00:43:37,031 --> 00:43:39,491
Tinha o camelo Humphrey, entendes?

748
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
Tinha o Garcia,
o ursinho com pelo Tie-Dye.

749
00:43:41,994 --> 00:43:43,746
Além disso, sou homossexual.

750
00:43:45,456 --> 00:43:48,125
Na manhã seguinte,
tentei ficar sóbria pela primeira vez.

751
00:43:48,959 --> 00:43:54,590
Credo, não estou sóbria há 30 anos.

752
00:43:55,966 --> 00:43:57,635
Eu era a filha ajuízada.

753
00:43:58,552 --> 00:44:01,722
Quando vim para a prisão, tinha ética.

754
00:44:01,805 --> 00:44:04,141
Só vendia.

755
00:44:04,224 --> 00:44:08,562
Só comecei a tocar no produto
quando a mafiosa da Frieda estragou tudo.

756
00:44:09,563 --> 00:44:13,484
Aumentaram-me a pena.
Já podia estar em liberdade.

757
00:44:13,567 --> 00:44:17,529
Em vez de andar a evitar
ser assassinada pela minha própria irmã.

758
00:44:18,238 --> 00:44:21,241
Este lugar faz sobressair
o que há de pior em nós.

759
00:44:21,325 --> 00:44:23,661
Sim. Aprendi isso da última vez
que estive aqui.

760
00:44:24,495 --> 00:44:25,412
Já estiveste aqui presa?

761
00:44:26,038 --> 00:44:30,167
Foda-se. Talvez esteja na altura
de ficar sóbria.

762
00:44:30,250 --> 00:44:33,545
Há muita coisa a passar-me ao lado.

763
00:44:33,629 --> 00:44:38,342
À oitava é de vez. Espero eu.

764
00:44:39,635 --> 00:44:42,012
Qual é a lógica de ficar sóbria na prisão?

765
00:44:42,096 --> 00:44:43,847
Ninguém quer sentir isto.

766
00:44:44,848 --> 00:44:49,978
A Jolene, a minha guru, diz
que estou a descansar para a próxima vida.

767
00:44:51,063 --> 00:44:52,940
Espero ser filha única.

768
00:44:53,023 --> 00:44:58,112
Descobri que é mais fácil
estar presente na nossa vida atual

769
00:44:58,195 --> 00:45:00,572
do que passar o tempo
à procura de um escape.

770
00:45:01,281 --> 00:45:04,118
Não há forma de escapar da vida.

771
00:45:04,201 --> 00:45:07,579
Além disso,
o vício faz-nos fazer coisas horríveis.

772
00:45:08,247 --> 00:45:10,958
Denning, tens aqui os medicamentos.

773
00:45:14,545 --> 00:45:15,587
Não preciso disso.

774
00:45:19,007 --> 00:45:20,300
Foste muito idiota.

775
00:45:21,468 --> 00:45:24,012
Podias vender aquilo.
Vivemos numa economia de mercado.

776
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Trouxe as tuas preferidas.

777
00:45:34,565 --> 00:45:36,400
Simples, mas clássicas.

778
00:45:37,651 --> 00:45:38,777
Toma.

779
00:45:42,990 --> 00:45:44,199
São o meu pedido de desculpas.

780
00:45:45,534 --> 00:45:47,035
A minha mãe recusou.

781
00:45:50,080 --> 00:45:52,124
Eu tentei, juro.

782
00:45:52,207 --> 00:45:55,377
Ela decidiu ser boa pessoa e cumprir a lei

783
00:45:55,461 --> 00:45:57,337
pela primeira vez na vida.

784
00:45:59,756 --> 00:46:02,676
Talvez haja outra pessoa.
Tens família ou irmãos?

785
00:46:02,759 --> 00:46:04,178
Não tenho ninguém.

786
00:46:05,304 --> 00:46:07,264
Sem drogas, não valho nada aqui dentro,

787
00:46:07,347 --> 00:46:11,059
por isso, é melhor ires à tua vida,
antes de seres um alvo por associação.

788
00:46:11,143 --> 00:46:14,229
Na Segurança Mínima, havia uma galinha
amestrada que saltava a vedação.

789
00:46:14,313 --> 00:46:15,856
Nós não saímos para a rua.

790
00:46:15,939 --> 00:46:20,152
Não. Mas as reclusas dizem
que vamos voltar a jogar  kickball.

791
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
Não entendes?

792
00:46:21,695 --> 00:46:24,615
Se houvesse uma forma de trazer droga,
já teria pensado nisso.

793
00:46:24,698 --> 00:46:27,075
Por vezes,
as más ideias dão origem a boas ideias.

794
00:46:27,159 --> 00:46:28,952
Precisas assim tanto de droga?

795
00:46:29,620 --> 00:46:31,288
Estás assim tão desesperada?

796
00:46:32,080 --> 00:46:34,082
Não se trata de arranjar droga.

797
00:46:40,380 --> 00:46:42,382
Vais obrigar-me a dizê-lo?

798
00:46:45,677 --> 00:46:47,721
Tens sido simpática para mim.

799
00:46:52,267 --> 00:46:54,728
Não quero ficar sozinha.

800
00:47:29,471 --> 00:47:30,472
Merda.

801
00:47:43,777 --> 00:47:46,905
Devo pedir desculpa
ou é melhor nem mencionar o assunto?

802
00:47:46,989 --> 00:47:50,826
Está tudo bem. Vim-me imensas vezes.

803
00:47:51,743 --> 00:47:52,619
A sério?

804
00:47:52,703 --> 00:47:55,163
Não, estúpido. Duraste três segundos.

805
00:47:58,083 --> 00:47:59,543
Fiz-te o pequeno-almoço.

806
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
É de chocolate, não de espinafre.

807
00:48:10,429 --> 00:48:12,431
Podias levar um recipiente
para o trabalho.

808
00:48:12,514 --> 00:48:13,807
Talvez os outros guardas gostem.

809
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
Sabes que mais?
Aposto que os rapazes vão adorar.

810
00:48:17,936 --> 00:48:20,939
Talvez consiga arranjar
três novos clientes.

811
00:48:21,023 --> 00:48:22,899
Sim. Ótimo. Três.

812
00:48:24,651 --> 00:48:26,153
Não tarda, arranjarei um sítio para morar.

813
00:48:26,236 --> 00:48:29,740
Podes ficar aqui o tempo que quiseres.

814
00:48:30,616 --> 00:48:35,120
É pequeno para mim e os meus filhos.
Além disso, a tua avó vive aqui.

815
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
Sim, mas ela nunca sai do quarto.

816
00:48:43,086 --> 00:48:45,756
Volto por volta das 19h.

817
00:48:45,839 --> 00:48:48,550
Talvez queiras fazer o jantar.

818
00:48:48,634 --> 00:48:50,260
Não uses o liquidificador.

819
00:48:50,344 --> 00:48:53,263
E não faças comida picante.
Piora o refluxo gástrico da avó.

820
00:48:56,141 --> 00:48:56,975
Está bem.

821
00:49:26,129 --> 00:49:27,130
Outra vez.

822
00:49:34,763 --> 00:49:36,598
Foi muito bom.

823
00:49:38,642 --> 00:49:42,020
Estás com um excelente ritmo.
Foi a melhor aula de sempre.

824
00:49:42,104 --> 00:49:44,606
Está entre as três melhores. No máximo.

825
00:49:48,652 --> 00:49:49,903
Temos de falar.

826
00:49:51,405 --> 00:49:52,781
Eu sei. Desculpa.

827
00:49:52,864 --> 00:49:55,742
Não sabia se devia pedir desculpa

828
00:49:55,826 --> 00:49:57,285
ou fingir que nada aconteceu.

829
00:49:57,369 --> 00:49:59,121
Não me referia a isso.

830
00:50:00,038 --> 00:50:04,251
Não? Eu também não.
Do que estamos a falar?

831
00:50:06,086 --> 00:50:08,797
Dos gangues.
A situação está fora de controlo.

832
00:50:08,880 --> 00:50:11,591
Sem ofensa, mas os agentes não fazem nada

833
00:50:11,675 --> 00:50:13,343
e há reclusas feridas com gravidade.

834
00:50:14,428 --> 00:50:15,679
Não diria que não fazemos nada.

835
00:50:16,346 --> 00:50:19,558
Os blocos não estão juntos no pátio
e a Swope foi para a Unidade Especial.

836
00:50:19,641 --> 00:50:23,562
Não evita ataques entre o Bloco C.
A violência é interna.

837
00:50:24,980 --> 00:50:26,606
Vou averiguar essa situação.

838
00:50:28,817 --> 00:50:31,611
E vou falar com a diretora,

839
00:50:31,695 --> 00:50:35,198
embora tenha quase a certeza
de que ela se está pouco fodendo.

840
00:50:35,907 --> 00:50:36,908
Bem...

841
00:50:38,744 --> 00:50:39,745
... você tem charme.

842
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Use-o.

843
00:50:50,630 --> 00:50:55,427
Deves ter 15 anos a mais do que ele,
no mínimo.

844
00:50:55,510 --> 00:50:57,512
Não sei do que estás a falar.

845
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
Se voltares a entrar naquela aula,

846
00:50:59,431 --> 00:51:02,601
mando a Shruti cortar-te a tiróide
durante o sono.

847
00:51:04,186 --> 00:51:07,647
Só lhe faltava fazer um teste
para ser cirurgiã de otorrinolaringologia.

848
00:51:08,607 --> 00:51:09,441
Entendes?

849
00:51:21,286 --> 00:51:22,454
Precisas de tantos livros?

850
00:51:22,537 --> 00:51:24,873
Não conheço metade das palavras
que os advogados usaram.

851
00:51:24,956 --> 00:51:27,751
Parecia uma cena de  Boston Legal.

852
00:51:27,834 --> 00:51:30,337
E a procuradora quer o meu pescoço.

853
00:51:30,420 --> 00:51:35,383
Tentou fazer-me parecer
um monstro vingativo.

854
00:51:36,092 --> 00:51:38,595
Não fui corrompida pelo sistema.

855
00:51:40,263 --> 00:51:42,307
Tens boas pessoas a apoiar-te.

856
00:51:43,183 --> 00:51:45,602
Disseste que a tua advogada
era muito inteligente.

857
00:51:46,853 --> 00:51:48,355
Não sei se isso chega.

858
00:51:50,190 --> 00:51:55,153
Foi bom ouvir os elogios do Sr. Caputo.

859
00:51:55,237 --> 00:51:58,615
Depois do que passámos,

860
00:51:58,698 --> 00:52:02,786
vê-lo a tentar ajudar-me...

861
00:52:05,455 --> 00:52:06,706
Tem bom coração.

862
00:52:09,209 --> 00:52:11,920
Estás bem?

863
00:52:21,930 --> 00:52:23,598
Tenho de te contar algo.

864
00:52:26,601 --> 00:52:28,061
É muito mau, T.

865
00:52:28,144 --> 00:52:30,480
Vá lá. Sabes que me podes contar.

866
00:52:34,359 --> 00:52:35,193
Eu...

867
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
Eu tenho uma filha.

868
00:52:56,756 --> 00:52:58,091
Isso é porreiro.

869
00:52:59,050 --> 00:53:00,594
Quantos anos tem ela?

870
00:53:03,889 --> 00:53:05,223
Treze.

871
00:53:07,601 --> 00:53:09,686
Ela não sabe que é minha filha.

872
00:53:10,270 --> 00:53:12,230
Pensa que é minha irmã.

873
00:53:13,315 --> 00:53:15,984
Essas coisas acontecem. Sim?

874
00:53:16,067 --> 00:53:19,279
Há quem pense
que a Solange é filha da Beyoncé.

875
00:53:19,362 --> 00:53:21,615
Também não contei ao pai dela.

876
00:53:24,826 --> 00:53:26,953
Em vez disso, menti para me proteger.

877
00:53:29,831 --> 00:53:34,336
Ele anda por aí, descansado da vida,
sem saber de nada.

878
00:53:37,339 --> 00:53:40,091
E eu estou aqui a fingir
que nada aconteceu.

879
00:53:40,759 --> 00:53:44,054
Vivo a vida como se...

880
00:53:45,472 --> 00:53:46,681
... fosse irrelevante.

881
00:53:50,977 --> 00:53:53,313
Desculpa, T. Lamento ter-te mentido.

882
00:53:54,898 --> 00:53:56,024
Não sou boa pessoa.

883
00:53:56,107 --> 00:53:57,067
Não.

884
00:53:57,150 --> 00:54:00,070
- Não sou boa pessoa.
- Eu conheço-te. Entendes?

885
00:54:00,153 --> 00:54:04,074
Há muita bondade em ti.
Tinhas os teus motivos.

886
00:54:05,825 --> 00:54:07,661
Não sou boa pessoa, T.

887
00:54:09,287 --> 00:54:12,582
Não. Está bem?

888
00:54:13,625 --> 00:54:16,252
Também tens bom coração.

889
00:54:16,336 --> 00:54:18,338
Não sou boa pessoa, T.

890
00:54:24,970 --> 00:54:26,054
O que queres?

891
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
Se atendesses o telemóvel,
já te tinha dito.

892
00:54:28,598 --> 00:54:32,143
Não sei onde o arrumei.
Deve estar na caixa com as toalhas.

893
00:54:32,227 --> 00:54:35,605
Vou mudar de casa, lembras-te?
Baniste-me para o Missouri.

894
00:54:36,189 --> 00:54:37,983
Devia ter-te banido de abrir a boca,

895
00:54:38,066 --> 00:54:39,734
mas nunca pensei
que isso fosse necessário.

896
00:54:39,818 --> 00:54:41,152
De que estás a falar?

897
00:54:41,236 --> 00:54:44,155
Estou a falar
sobre ser um bom empregado, Joe!

898
00:54:44,239 --> 00:54:47,742
Obedecer ao empregador
e não cuspir no prato onde se come.

899
00:54:47,826 --> 00:54:51,204
Aceitar um cargo inferior
não é obedecer ao empregador?

900
00:54:51,287 --> 00:54:53,623
O Jack Pearson ligou-me para saber

901
00:54:53,707 --> 00:54:58,503
porque eras testemunha de defesa
no caso da Tasha Jefferson.

902
00:54:58,586 --> 00:55:02,382
Estou a fazer figura de idiota
por não te despedir.

903
00:55:02,465 --> 00:55:03,675
Queres que eu seja despedida?

904
00:55:05,343 --> 00:55:07,887
Linda, não te estou a tentar prejudicar.

905
00:55:09,222 --> 00:55:11,307
Quero fazer o que está certo
por aquela miúda.

906
00:55:11,391 --> 00:55:14,394
Joe, não se trata de fazer
o que está certo.

907
00:55:14,477 --> 00:55:17,480
Para de agir
como se estivesses acima disto.

908
00:55:17,564 --> 00:55:22,944
Para de agir como se os teus atos
não tivessem consequências.

909
00:55:23,862 --> 00:55:26,656
Os erros da EGP também são teus.

910
00:55:27,449 --> 00:55:28,575
És um funcionário da EGP.

911
00:55:31,119 --> 00:55:32,120
Sim.

912
00:55:34,873 --> 00:55:36,666
Não. Isso acabou.

913
00:55:37,667 --> 00:55:39,085
Demito-me.

914
00:55:48,887 --> 00:55:50,430
Pois.

915
00:55:54,142 --> 00:55:55,143
Não requisitei este livro.

916
00:55:55,226 --> 00:55:57,228
Abre o livro, JonBenét.

917
00:56:06,196 --> 00:56:07,405
Sim!

918
00:56:10,533 --> 00:56:12,035
Vamos ter  kickball.

919
00:56:12,118 --> 00:56:13,828
Deve ter sido intervenção divina.

920
00:56:13,912 --> 00:56:16,748
A tua amiga do Bloco D convenceu
as reclusas religiosas a assinar.

921
00:56:16,831 --> 00:56:18,541
Eu disse-te que Deus existe.

922
00:56:19,292 --> 00:56:20,543
Como no filme que fizeram

923
00:56:20,627 --> 00:56:23,046
baseado nas memórias do miúdo
e, afinal, era tudo mentira.

924
00:56:24,422 --> 00:56:27,509
Devo dizer que sou má perdedora.

925
00:56:33,681 --> 00:56:35,725
Não vamos ter  kickball.
O Bloco D é que vai.

926
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
Convidei qualquer reclusa
que quisesse jogar.

927
00:56:37,852 --> 00:56:39,354
Disseste que podia perguntar às outras.

928
00:56:40,688 --> 00:56:43,817
Se as cabras da Barb vão jogar,
também temos de formar uma equipa.

929
00:56:43,900 --> 00:56:47,487
Akers, Creech, Chambal e as duas Amys,
vocês vão jogar  kickball.

930
00:56:47,570 --> 00:56:49,155
- Sou a lançadora.
- Raios!

931
00:56:49,239 --> 00:56:50,365
Podemos mudar para o Jogo do Mata?

932
00:56:52,200 --> 00:56:53,743
Badison, és a responsável.

933
00:56:53,827 --> 00:56:56,913
Podemos chamar-lhes As Babes da Badison.

934
00:56:56,996 --> 00:56:57,872
Isso é estúpido.

935
00:57:01,960 --> 00:57:03,461
Ótimo.

936
00:57:03,545 --> 00:57:06,214
Diamante! Vais ser a treinadora das bases.

937
00:57:06,297 --> 00:57:07,590
A sério?

938
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
Se vamos fazer isto,

939
00:57:43,668 --> 00:57:45,462
temos de ser mais espertas desta vez.

940
00:59:02,705 --> 00:59:04,707
Legendas: Pedro Renato Marques

