1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,579 --> 00:01:21,122
Puedo hacerlo.

3
00:01:21,206 --> 00:01:25,376
Si me acerco
con una oferta razonable y saludable,

4
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
no puede negarse, ¿no?

5
00:01:28,588 --> 00:01:31,299
Mira, yo hablaría con ella por ti,

6
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
pero le dije a Malison
que no iba a guardarle teléfonos,

7
00:01:34,093 --> 00:01:35,595
así que intento no deber favores.

8
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
Aparte de tus favores sexuales, claro.

9
00:01:41,100 --> 00:01:43,102
Quizá tenga la cara tan arrugada

10
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
porque no puede moverse. Demasiada gente.

11
00:01:45,271 --> 00:01:47,857
El ejercicio físico relaja la cara.

12
00:01:47,941 --> 00:01:52,070
Yo no empezaría por ahí, pero suerte.

13
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
Hay que estar atentos a Chapman.

14
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Podríamos ganar muchos puntos.

15
00:01:59,494 --> 00:02:01,830
Este juego no es tan divertido como creía.

16
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
¿Cuántos puntos tienes?

17
00:02:03,998 --> 00:02:05,750
No he llevado la cuenta.

18
00:02:06,668 --> 00:02:09,337
Pero ¿qué dices? ¡Tienes que llevarla!

19
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
Estoy perdiendo interés.

20
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
Inaceptable.

21
00:02:15,468 --> 00:02:19,139
Hola. Soy Chapman. Vivo en vuestro bloque.

22
00:02:19,222 --> 00:02:21,349
¿Puedo hablaros un minuto?

23
00:02:22,892 --> 00:02:25,687
No quiero meterme en el terreno de nadie,

24
00:02:25,770 --> 00:02:31,734
pero he hablado con el responsable
y vamos a recuperar el kickball.

25
00:02:31,818 --> 00:02:37,490
Me preguntaba
si tú y tus amigas queréis apuntaros.

26
00:02:37,574 --> 00:02:39,075
Creo que sería muy divertido.

27
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Tendremos más tiempo de recreo

28
00:02:40,994 --> 00:02:45,165
y será posible realizar
una actividad física real,

29
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
porque hay que correr a las bases.

30
00:02:47,125 --> 00:02:50,545
- Sé lo que es el kickball.
- Claro. ¿Quieres apuntarte?

31
00:02:51,629 --> 00:02:53,631
Ya colgué las botas.

32
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
¿Podría preguntarles
al resto de las chicas?

33
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
Es un país libre.

34
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
Gracias.

35
00:03:06,936 --> 00:03:11,608
Y si cambias de idea, te guardo un sitio.

36
00:03:19,699 --> 00:03:20,909
Maldita sea.

37
00:03:25,371 --> 00:03:30,043
En una escala del uno al diez,
¿cuánto odias a esa galletita?

38
00:03:31,002 --> 00:03:33,546
No me cae bien, con el portafolios.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
Nadie toma la iniciativa. Solo yo.

40
00:03:42,847 --> 00:03:44,098
¿Por qué en polvo?

41
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
He tenido que inventarme algo.

42
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
¿Cómo?

43
00:03:54,192 --> 00:03:56,986
He mandado a alguien
a comprar al bloque C.

44
00:03:57,070 --> 00:04:00,823
Espera. ¿Mi dinero
ha ido a parar al bloque C?

45
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
Son malos tiempos.

46
00:04:02,909 --> 00:04:06,537
Pero será algo temporal,
¿sabes quién se ha hecho amiga de Enders?

47
00:04:06,621 --> 00:04:09,791
La semana que viene
volveremos a manejar pastillas.

48
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
Enders, ¿eh?

49
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
¿Cómo lo has hecho?

50
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
¿Me arriesgo a adivinarlo?

51
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
Da igual.

52
00:04:24,806 --> 00:04:27,058
Yo empecé este negocio con un beso negro.

53
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
Recibiéndolo.

54
00:04:29,769 --> 00:04:32,397
No beso culos,
ni con lengua ni sin lengua.

55
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Aunque una vez metí el pie en uno.

56
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
¿Quieres que te baje los pantalones?
¿Qué me ocultas?

57
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Quiere el 55 %.

58
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
Vale. Podría ser peor.

59
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
Ese 20 % extra lo pagas tú.

60
00:04:53,209 --> 00:04:54,585
Bien.

61
00:04:56,337 --> 00:04:59,007
Ven aquí. Ven.

62
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Hola.

63
00:05:06,306 --> 00:05:10,059
No me gusta ser la mosca cojonera.

64
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
El malo. O la mala.

65
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
¿Qué te parece si rebobinamos?

66
00:05:23,239 --> 00:05:25,783
Ahora es cuando dices: "Sí, señora".

67
00:05:26,659 --> 00:05:27,827
Sí. Entendido.

68
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
¡Señora!

69
00:05:31,164 --> 00:05:32,123
¡Joder!

70
00:05:32,206 --> 00:05:35,501
¡Madre mía! ¿Qué hacen aquí esas moscas?

71
00:05:36,461 --> 00:05:39,213
Le dije a Tonya
que cerrara el cubo de basura.

72
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
¿Ha acabado su turno?

73
00:05:49,015 --> 00:05:50,141
¿Qué has tomado?

74
00:05:52,727 --> 00:05:53,770
¿Tienes más?

75
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Me cruje el codo. ¿Lo oyes?

76
00:05:59,942 --> 00:06:05,406
Espera. ¿Es ese campanilleo agudo
parecido al de un diapasón?

77
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Porque es lo único que oigo.

78
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Parece la música de  La familia Addams.

79
00:06:09,786 --> 00:06:11,370
Dubidubí, clic, clic

80
00:06:11,454 --> 00:06:13,873
Dubidubí, clic, clic

81
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
Creo que estamos en frecuencias distintas.

82
00:06:16,793 --> 00:06:18,836
Gracias a ti, esas matonas
me han jodido la articulación

83
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
y no me quito esa canción de la cabeza.

84
00:06:21,422 --> 00:06:24,342
¡Joder! ¿Sabes en qué canción
pienso ahora?

85
00:06:26,052 --> 00:06:29,889
El fémur conecta con el hueso de...
Déjame en paz, joder

86
00:06:29,972 --> 00:06:32,683
Sé que te duele la cabeza y eso,

87
00:06:32,767 --> 00:06:34,936
pero has podido contemplar
mi cueva del tesoro.

88
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
Así que de nada.

89
00:06:36,521 --> 00:06:40,525
Supongo que se dañaría mi cerebro,
en la parte del agradecimiento,

90
00:06:40,608 --> 00:06:44,070
cuando me cayó una librería en la cabeza
por ayudarte.

91
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
Levanta, Flores.
Se acabaron las vacaciones.

92
00:06:47,573 --> 00:06:48,991
¿Qué coño pasa?

93
00:06:49,075 --> 00:06:52,787
El médico me ha dicho
que descanse 72 horas.

94
00:06:52,870 --> 00:06:54,205
Y tengo un crujido.

95
00:06:54,288 --> 00:06:55,873
Una paciente necesita la cama

96
00:06:55,957 --> 00:06:57,875
y tú eres la menos grave, así que andando.

97
00:06:57,959 --> 00:07:00,628
Por favor, que la nueva esté en coma.

98
00:07:00,711 --> 00:07:03,172
No me han dado el postre de media mañana.

99
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
Esto no es un todo incluido. Te vas ahora.

100
00:07:06,050 --> 00:07:07,635
Vamos. ¿Te ayudo a levantarte?

101
00:07:08,719 --> 00:07:09,554
Sin tocar.

102
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
¡No!

103
00:07:14,559 --> 00:07:16,185
Ya veo lo que pasa.

104
00:07:16,269 --> 00:07:20,982
Echáis a alguien del bloque C
por alguien del bloque D.

105
00:07:21,065 --> 00:07:24,694
¿Nos quitáis el trabajo
y ahora la atención médica?

106
00:07:24,777 --> 00:07:26,571
¡Marchaos!

107
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
¡No!

108
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
- ¿Aviso a Burch de psiquiatría?
- ¡Ayuda!

109
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
No. Ahora va colocadísima.

110
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
A ver cómo está cuando se le pase.

111
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
Sujetadla fuerte. Que le baje todo.

112
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
No podéis poner a esta loca a mi lado.

113
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
Tengo migraña. Necesito dormir.

114
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
- Buena suerte.
- ¡Ayuda!

115
00:07:43,796 --> 00:07:46,132
- ¡Por favor! ¡Ayuda! ¡No!
- Calma. ¡No pasa nada!

116
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
¿Tienes una toalla, joder?

117
00:07:53,222 --> 00:07:54,307
Un momento.

118
00:07:55,808 --> 00:07:57,685
Toallas...

119
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
Tengo que acordarme de dónde las metí.

120
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
¿Qué tal aquí?
Donde pone "toallas" en rotulador.

121
00:08:04,442 --> 00:08:07,361
Y donde hay libros. Claro.

122
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
Son cajas usadas.

123
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Joe, haber puesto etiquetas nuevas.

124
00:08:11,824 --> 00:08:12,783
¿Por qué?

125
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Sé que son libros porque pesan.

126
00:08:15,244 --> 00:08:18,873
Y cuando la abro, veo libros.

127
00:08:25,296 --> 00:08:26,214
Ni siquiera te has apartado.

128
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
No he tomado café. Me faltan reflejos.

129
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Estoy empapada. Dame una toalla.

130
00:08:30,968 --> 00:08:32,386
Estás cómoda aquí.

131
00:08:33,930 --> 00:08:35,306
Hartándote de ver  Younger.

132
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
Leyendo una novela nórdica en la cama.

133
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
Te quitas el sujetador
en cuanto entras por la puerta.

134
00:08:41,562 --> 00:08:43,689
- Las peras necesitan respirar.
- ¿Lo ves?

135
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Por fin veo algo de la auténtica Natalie.

136
00:08:45,858 --> 00:08:50,321
Era más cómodo quedarse
que ir cada día a Albany a trabajar.

137
00:08:51,405 --> 00:08:55,785
Te has sentado conmigo a comer en público.

138
00:08:55,868 --> 00:08:57,078
Incluso hamburguesas.

139
00:08:57,161 --> 00:08:58,496
Relájate.

140
00:08:58,579 --> 00:09:02,583
Es como al final del campamento,
cuando todos se hacen amiguísimos

141
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
y juran mantener siempre el contacto.

142
00:09:05,002 --> 00:09:06,337
Se te habrá pasado a la semana de irte.

143
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Por cierto, eso era hoy, ¿no?

144
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Me queda algo que hacer.

145
00:09:11,259 --> 00:09:15,096
Y necesito esa camisa.
El resto está en una de las cajas.

146
00:09:15,179 --> 00:09:16,556
¿Algo que hacer?

147
00:09:19,809 --> 00:09:22,770
Hagamos algo especial
antes de que me vaya el lunes.

148
00:09:22,853 --> 00:09:24,564
Para celebrar la ocasión.

149
00:09:24,647 --> 00:09:27,400
Eres demasiado romántico.

150
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Me refería a echar
uno rapidito en el jardín

151
00:09:30,236 --> 00:09:32,196
de la Biblioteca Roosevelt.

152
00:09:32,280 --> 00:09:34,073
Te lo tenías guardado.

153
00:09:34,156 --> 00:09:36,909
Desde el instituto.

154
00:09:36,993 --> 00:09:38,703
Mi lista de sitios para follar.

155
00:09:41,497 --> 00:09:43,583
Una cosa.

156
00:09:43,666 --> 00:09:47,336
¿Llevo pelo de ser acusada injustamente?

157
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
En realidad, ese pelo dice:

158
00:09:52,258 --> 00:09:56,679
"¡Hidrátame las puntas
con manteca de karité, por favor!".

159
00:09:58,347 --> 00:10:01,642
¿Por qué no te ríes?
Era una broma de pelo.

160
00:10:02,476 --> 00:10:05,187
Vamos. Debo relajarme para el programa.

161
00:10:07,648 --> 00:10:09,191
Llevas el pelo bien.

162
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
No sé por qué estoy tan nerviosa.

163
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
Sylvia dice que no voy a salir en cámara.

164
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Porque tu cara la rompería.

165
00:10:17,992 --> 00:10:18,868
Lo siento.

166
00:10:18,951 --> 00:10:21,120
Me lo has puesto en bandeja. Perdona.

167
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Espera.

168
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
¿No habías terminado con las entrevistas?

169
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
¿Qué quieres? ¿Cabrear a los guardias
de todas las cárceles?

170
00:10:28,502 --> 00:10:30,004
No es una entrevista.

171
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Tengo que declarar en el tribunal.

172
00:10:35,217 --> 00:10:36,761
¿No faltaban meses aún?

173
00:10:38,304 --> 00:10:42,016
No. Caputo se marcha,
y quieren mi testimonio ahora.

174
00:10:42,099 --> 00:10:45,269
Él ha aceptado testificar sobre mi persona
y decir cosas buenas de mí.

175
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
Como que no soy una asesina.

176
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
Joder.

177
00:10:50,941 --> 00:10:55,196
Y que no merezco la pena de muerte.

178
00:10:58,658 --> 00:10:59,533
¿Estás bien?

179
00:11:00,326 --> 00:11:02,912
Sí. Es que...

180
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
Me duele la espalda últimamente.

181
00:11:06,165 --> 00:11:09,543
Quizá sea por las camas de cemento
de aislamiento.

182
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
Se me habrá pinzado un nervio.

183
00:11:11,128 --> 00:11:15,424
Vee se tumbaba boca arriba
con libros bajo la nuca.

184
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
Decía que alineaba la columna.

185
00:11:18,677 --> 00:11:21,931
Sí. Puede que lo intente.

186
00:11:22,556 --> 00:11:23,641
Sí.

187
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
¿Me das una de esas?

188
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
No sé a qué te refieres.

189
00:11:39,407 --> 00:11:41,283
Me asaltaron por ti, ¿recuerdas?

190
00:11:42,535 --> 00:11:43,869
Todavía me duele.

191
00:11:44,745 --> 00:11:47,039
No te aconsejo tomar esto.

192
00:11:48,207 --> 00:11:50,126
Son sales de baño caducadas.

193
00:11:50,209 --> 00:11:53,671
Cuatro internas acabaron en psiquiatría
al tomarlas.

194
00:11:54,630 --> 00:11:56,090
¿Por eso está Barb en enfermería?

195
00:11:57,633 --> 00:11:58,843
¿Querías matarla?

196
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
No.

197
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
Es una auténtica adicta.
Puede aguantar el subidón.

198
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
Solo intento ganar tiempo.

199
00:12:08,394 --> 00:12:11,522
Ella pasa un tiempo recuperándose
y yo pensando.

200
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
Eres más mala que Iago.

201
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
¿El personaje de  Aladdin?

202
00:12:15,776 --> 00:12:16,652
No lo pillas.

203
00:12:16,735 --> 00:12:18,946
La Barb colocada me quiere matar.

204
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
La Barb sobria lo hará.

205
00:12:20,448 --> 00:12:21,991
Pareces paranoica.

206
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Hoy he pillado a mi compañera
tocando mi pasta de dientes.

207
00:12:25,703 --> 00:12:27,371
Joder. Eso ya es grave.

208
00:12:30,374 --> 00:12:34,503
Mantendré contenta a Barb
con lo que me pase Enders,

209
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
pero no basta para todo el bloque.

210
00:12:38,257 --> 00:12:40,092
Me he quedado sin ideas.

211
00:12:42,386 --> 00:12:43,721
Quizá yo tenga una idea.

212
00:12:45,473 --> 00:12:46,974
Ya he pasado semen.

213
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
¿Semen?

214
00:12:57,860 --> 00:13:00,404
Vale, ahora vamos a la izquierda.

215
00:13:01,989 --> 00:13:04,783
- Ha dicho a la izquierda, idiota.
- Eso he hecho.

216
00:13:04,867 --> 00:13:07,578
La izquierda es esta. Derecha, izquierda.

217
00:13:08,245 --> 00:13:09,413
Me he liado.

218
00:13:09,497 --> 00:13:13,626
¡Chicas! Controlemos el cuerpo
y recordemos el espacio de baile.

219
00:13:13,709 --> 00:13:16,754
Si no, ocurren accidentes
y acabas bailando en una silla.

220
00:13:16,837 --> 00:13:19,423
Perdón por conectar con la música.

221
00:13:19,507 --> 00:13:22,218
De ahí la importancia
de tener buena postura.

222
00:13:22,301 --> 00:13:26,472
Así, cuando salgáis y os puedan tocar,

223
00:13:26,555 --> 00:13:28,516
podréis bailar agarradas.

224
00:13:30,434 --> 00:13:32,311
¿Sabéis qué? Un momento.

225
00:13:33,312 --> 00:13:34,355
Vale.

226
00:13:34,438 --> 00:13:36,524
Vale. Pon los brazos así. Vamos.

227
00:13:39,235 --> 00:13:40,569
Vale. ¿Veis?

228
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
Nadie quiere veros flotando
sin nadie a quien agarraros.

229
00:13:44,156 --> 00:13:47,451
Pero si controláis
vuestro espacio personal...

230
00:13:47,535 --> 00:13:49,495
- Vale, relájate.
- Vale.

231
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Ser un hombre es la mitad del trabajo.

232
00:13:51,830 --> 00:13:53,874
Vale, meted bien la cadera.

233
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
Aquí abajo, ¿vale?

234
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
Vamos.

235
00:13:58,420 --> 00:13:59,505
Muy bien.

236
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
Adentro.

237
00:14:03,050 --> 00:14:03,968
¿Veis la diferencia?

238
00:14:04,843 --> 00:14:06,804
Muy bien.

239
00:14:07,429 --> 00:14:10,349
Sí, las caderas también. Movedlas.

240
00:14:11,058 --> 00:14:14,478
¡Eso es! ¡Luschek!

241
00:14:22,236 --> 00:14:24,655
Voy a rebobinar la canción.

242
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
Así se hace.

243
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
Ahora estoy confundida.

244
00:14:29,618 --> 00:14:31,078
Madre mía.

245
00:14:31,161 --> 00:14:34,665
Vale. A ver cómo os movéis.

246
00:14:41,422 --> 00:14:44,800
Cuesta acostumbrarse.
El teléfono y el cristal.

247
00:14:45,634 --> 00:14:46,802
Como en el cine, mamá.

248
00:14:48,554 --> 00:14:52,266
Me alegro mucho de verte.
Gracias por venir, Vasya.

249
00:14:52,349 --> 00:14:54,977
- Siento no haber venido antes.
- No pasa nada.

250
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
Ya estás aquí. Eso es lo que importa.

251
00:14:58,147 --> 00:15:01,317
¿Y Yuri? ¿Y Maxsim?

252
00:15:01,400 --> 00:15:04,445
¿No querían venir a ver
a su  mamochka  a este caserón?

253
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
Bueno, no, Yuri está bien.

254
00:15:06,447 --> 00:15:09,199
Tiene trabajo de repartidor
en una dulcería.

255
00:15:09,283 --> 00:15:13,203
Conduce de noche, con el frío,
para que no se derrita el chocolate.

256
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
Y duerme de día.

257
00:15:15,664 --> 00:15:17,583
Ha metido allí a Maxsim.
Siempre están de viaje.

258
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
Mientras sea por trabajo, eso es bueno.

259
00:15:20,127 --> 00:15:20,961
Sí.

260
00:15:21,045 --> 00:15:25,090
Hasta arrancar un ajo cuesta trabajo.

261
00:15:25,174 --> 00:15:28,260
Cuando salgan adelante,
buscarán tiempo para su madre.

262
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Podríais venir todos juntos.

263
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
Y quizá traer a los nietos.

264
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
Ya son mayores para viajar.

265
00:15:37,978 --> 00:15:40,105
¿Y tu padre? ¿Sigue bien?

266
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
Sí, papá está bien.

267
00:15:43,525 --> 00:15:47,363
Duermo en su casa de vez en cuando,
pero apenas...

268
00:15:47,446 --> 00:15:49,031
¿También trabaja?

269
00:15:49,114 --> 00:15:53,035
No. En realidad no.
Ahora no tiene trabajo.

270
00:15:53,869 --> 00:15:56,872
¿Por qué no ha venido contigo?
¿Está enfermo?

271
00:15:56,956 --> 00:16:01,085
No, está bien.
Sigue con la colitis, pero bien.

272
00:16:02,628 --> 00:16:05,422
¿No le has dicho
que quiero verle otra vez?

273
00:16:06,298 --> 00:16:09,510
Sí, mamá. Pero...

274
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
No creo que él quiera verte a ti.

275
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
¿Qué quieres decir?

276
00:16:19,561 --> 00:16:21,814
Está saliendo con alguien.

277
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
Una mujer.

278
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
No sé. Creo que es feliz.

279
00:16:27,611 --> 00:16:28,862
Joder.

280
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
Mierda.

281
00:16:32,449 --> 00:16:36,370
Por eso nadie ha tenido huevos de venir.

282
00:16:36,453 --> 00:16:39,373
Porque todos estáis cubriendo
al pichabrava de vuestro padre.

283
00:16:41,000 --> 00:16:45,170
El amor no es una patata.
No se puede tirar por la ventana.

284
00:16:45,254 --> 00:16:49,842
Y él sigue casado. No os he educado
para mirar hacia otro lado.

285
00:16:50,426 --> 00:16:53,971
Fuiste tú quien rompió.
Con él y con nosotros.

286
00:16:54,054 --> 00:16:54,930
¿Qué querías?

287
00:16:55,014 --> 00:16:58,058
Que siguiese siendo fiel
a sus votos matrimoniales.

288
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
"Cásate primero. El amor vendrá después".

289
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Eso fue lo que me dijo
el día de nuestra boda.

290
00:17:03,105 --> 00:17:07,234
¿Ves? Por eso no viene nadie a verte.

291
00:17:07,317 --> 00:17:09,945
Porque siempre les das sermones.

292
00:17:10,029 --> 00:17:12,906
Tú pusiste este cristal entre nosotros.

293
00:17:12,990 --> 00:17:15,492
Tú. Nadie más. Fuiste tú.

294
00:17:26,045 --> 00:17:27,921
Estás guapa.

295
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
¿Quién es el capullo?

296
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
No necesito un hombre para ponerme guapa.

297
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Es por autoestima y todo eso.

298
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
Debes visualizar la vida que quieres
para realizarla.

299
00:17:36,221 --> 00:17:37,931
¿Y tu visión es de tigre estampado?

300
00:17:39,433 --> 00:17:41,643
¿Quieres ser alfombra
en la mansión de un jeque árabe?

301
00:17:41,727 --> 00:17:43,520
Para empezar, es leopardo.

302
00:17:43,604 --> 00:17:46,356
Y como el leopardo, soy muy adaptativa.

303
00:17:46,440 --> 00:17:50,819
El leopardo aprende a atraer a su presa
hacia los árboles, para evitar al león.

304
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
A Margarita le encantan los documentales.

305
00:17:55,240 --> 00:17:56,658
Creí que tendrías tu propia casa.

306
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Estoy en ello.

307
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Es muy caro.

308
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
Quieren dos meses por anticipado,

309
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
más la fianza
y la comisión de la inmobiliaria.

310
00:18:03,916 --> 00:18:05,751
Y necesito tres habitaciones
para los niños.

311
00:18:08,003 --> 00:18:12,049
Quizá tenga una idea
para ayudarte a recuperarlos antes.

312
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
¿Mantienes algún contacto de los de César?

313
00:18:18,680 --> 00:18:20,766
Solo hay que evitar a Lassie.

314
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
Dicen que si empapas las bragas
en orina de coyote,

315
00:18:24,603 --> 00:18:25,646
se oculta el olor.

316
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
Pero ¿qué dices? ¿Tengo que llevar bragas?

317
00:18:28,440 --> 00:18:31,401
Sí, porque tendrás que introducir...

318
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
...por tu...

319
00:18:34,488 --> 00:18:37,449
Y después esconderlo en el baño de visitas
para que yo...

320
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
¿Te has vuelto loca?

321
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
¿Quieres que vuelva ahí contigo?

322
00:18:42,121 --> 00:18:44,039
También son mi familia.

323
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
No pueden estar en casas de acogida.
Y necesitas dinero.

324
00:18:46,750 --> 00:18:48,460
Estoy ganándolo.

325
00:18:48,544 --> 00:18:51,046
Me va muy bien lo de Nutri-Herbal.

326
00:18:51,130 --> 00:18:54,424
Van a darme la insignia de capitán
y un crucero a Santo Tomás.

327
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
- Eso es falso y lo sabes.
- No. La falsa eres tú.

328
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
Yo soy un leopardo.
Aprendo de mis errores.

329
00:19:02,391 --> 00:19:05,686
Y no voy a dejar que ningún león
acabe con mi nueva vida.

330
00:19:09,148 --> 00:19:13,235
Volvemos con nuestro nuevo consultorio.

331
00:19:13,318 --> 00:19:17,114
"Querido consultorio:
Cambié mi vida entera por una persona.

332
00:19:17,197 --> 00:19:22,327
Me teñí el pelo de rubio,
me hice lesbiana y me tatué su nombre".

333
00:19:22,411 --> 00:19:24,204
Vale, lo entiendo.

334
00:19:24,288 --> 00:19:28,876
Mi consejo es no tatuarse nunca
el nombre de una amante.

335
00:19:28,959 --> 00:19:32,838
Y tampoco usar la palabra "amante".

336
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
¿No hemos aprendido nada
de Angelina Jolie?

337
00:19:36,049 --> 00:19:38,844
¿De Nick Cannon? ¿Johnny Depp?

338
00:19:38,927 --> 00:19:42,931
Modificar un tatuaje
para que diga "Wino por siempre",

339
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
no impide recordar
que antes ponía "Winona".

340
00:19:46,810 --> 00:19:50,272
¿Johnny Depp fue pareja de Wynonna Judd?

341
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
El amor no tiene límites.

342
00:19:54,693 --> 00:19:58,947
El único nombre aceptable
para un tatuaje es el de tu madre.

343
00:19:59,031 --> 00:20:01,408
Pero tampoco lo hagáis. Mal rollo.

344
00:20:01,491 --> 00:20:05,662
Limitaos a estrellas fugaces
o letras de Bauhaus.

345
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
Enseguida volvemos con Flaca.

346
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
Y vuestra amiga Tova.

347
00:20:15,547 --> 00:20:18,008
Venga, ¿podrías ponerte aquí arriba?

348
00:20:18,091 --> 00:20:21,303
Tengo la espalda mal.
Es el único modo de que no me duela.

349
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Tendrían que mirártelo.

350
00:20:22,721 --> 00:20:27,100
No. Paso de los médicos de la cárcel.

351
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
No me mires con esa cara

352
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
ni critiques mi infección de hongos

353
00:20:30,812 --> 00:20:33,315
cuando yo no elijo
llevar bragas de poliéster.

354
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Es como hablar con la pared.
La cosa no fluye.

355
00:20:36,818 --> 00:20:40,530
Esta sección es un rollo.
Mata todo el humor.

356
00:20:41,365 --> 00:20:43,742
No. Ayudamos a la gente.

357
00:20:43,825 --> 00:20:48,455
Escribir cartas como último recurso
puede resultar muy beneficioso.

358
00:20:50,499 --> 00:20:53,877
Es como ir a confesarse,

359
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
pero sin riesgo de tocamientos.

360
00:20:58,131 --> 00:20:59,925
Están por todas partes.

361
00:21:00,008 --> 00:21:02,052
Por todas partes, joder.

362
00:21:03,136 --> 00:21:06,765
¡Por favor!

363
00:21:06,848 --> 00:21:08,684
Me van a comer la cara.

364
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
Madre mía. Vale.

365
00:21:12,854 --> 00:21:14,606
- ¿Quiénes son?
- Las moscas.

366
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
¿Y cómo sabes que te van a comer?

367
00:21:17,109 --> 00:21:20,612
Me lo han dicho, frotando las patas.

368
00:21:22,614 --> 00:21:24,157
Perdona.

369
00:21:24,241 --> 00:21:27,411
Me han nombrado hace poco
Señor de las Moscas. ¿Vale?

370
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
Y resulta que son vegetarianas.

371
00:21:30,122 --> 00:21:32,332
Claro. Yo soy una zanahoria.

372
00:21:33,041 --> 00:21:36,420
Bien. Eso es muy útil. Gracias.

373
00:21:39,381 --> 00:21:41,466
¿Ves esa rana gigante de allí?

374
00:21:42,759 --> 00:21:43,927
¿Junto a la planta?

375
00:21:44,970 --> 00:21:48,265
¡Mira! Se las ha comido.

376
00:21:50,600 --> 00:21:52,102
Merci beaucoup,  señor rana.

377
00:21:53,186 --> 00:21:55,897
¿Puedo llamarle Edward Sutton Weaver III?

378
00:21:55,981 --> 00:21:57,190
Oui.

379
00:22:00,027 --> 00:22:01,069
Mola.

380
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
- ¿Y si vuelven?
- Ya.

381
00:22:05,907 --> 00:22:08,118
No te encuentran si no haces ruido.

382
00:22:08,201 --> 00:22:10,454
Tienen cinco ojos.

383
00:22:11,204 --> 00:22:15,208
No te preocupes.
Te voy a sacar del pantano.

384
00:22:15,292 --> 00:22:16,335
Vale.

385
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
Pero primero, agachémonos, ¿vale?
Muy abajo.

386
00:22:23,633 --> 00:22:25,677
Más abajo.

387
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
Muchas gracias por ayudarme.

388
00:22:30,682 --> 00:22:31,933
Zona sin moscas.

389
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Gracias.

390
00:22:49,409 --> 00:22:52,329
Sí, he oído lo de la erección.

391
00:22:53,371 --> 00:22:57,000
¿Dirías que yo doy miedo?

392
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
No, más bien no. Quizá como madre.

393
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
O en plan "miedo de decepcionarte".

394
00:23:02,798 --> 00:23:04,341
Pero no creo
que se le pusiera dura por eso.

395
00:23:14,226 --> 00:23:15,602
Cuando se le empalmó...

396
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
...¿dónde estaba su entrepierna?

397
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
Creo que estaba frotándose
contra mi muslo derecho.

398
00:23:30,033 --> 00:23:32,202
No se debió al miedo.

399
00:23:32,285 --> 00:23:35,413
Fue una erección de verdad.
A Luschek le gustas.

400
00:23:37,666 --> 00:23:39,835
Mierda. La comida.

401
00:23:39,918 --> 00:23:40,752
Te ayudo a bajar.

402
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
No.

403
00:23:41,920 --> 00:23:45,799
El médico me ha recomendado analgésicos
y nada de palizas.

404
00:23:55,559 --> 00:23:56,893
¿Han sido las azules?

405
00:24:00,981 --> 00:24:03,316
Dime quiénes son. Yo...

406
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
Puedo aguantar seis días sin comer.
Así gané mi primer coche.

407
00:24:13,285 --> 00:24:14,995
Debes decírselo a un guardia o algo.

408
00:24:20,709 --> 00:24:24,296
Debe de haber alguien que no se conforme
con el sistema de bandas.

409
00:24:26,298 --> 00:24:29,050
Si tuviese tu culo, se lo diría a Luschek.

410
00:24:32,429 --> 00:24:34,681
Cada cual tiene sus virtudes.

411
00:24:38,185 --> 00:24:39,227
Serás tonta.

412
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Necesito 16 firmas

413
00:24:43,523 --> 00:24:46,651
para que Luschek abra el patio
y se pueda jugar a kickball.

414
00:24:46,735 --> 00:24:50,614
He recorrido el bloque todo el día
y tengo tres firmas.

415
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
¡Tres!

416
00:24:53,700 --> 00:24:56,661
Y una es de Beth, la asesina de niños.

417
00:24:56,745 --> 00:24:58,914
Un nombre algo largo
para poner en la camiseta.

418
00:24:58,997 --> 00:25:02,667
Yo me apunto. Ya somos cuatro. El 25 %.

419
00:25:02,751 --> 00:25:04,586
Ya he falsificado tu firma.

420
00:25:05,212 --> 00:25:07,756
Estamos prometidas. Es legal.

421
00:25:08,757 --> 00:25:10,884
Te olvidas de que tengo el hombro mal.

422
00:25:10,967 --> 00:25:12,594
No sería de mucha ayuda en el campo.

423
00:25:12,677 --> 00:25:14,846
Pensaba nombrarte pateadora oficial,

424
00:25:14,930 --> 00:25:18,642
por lo que me quedan 14 puestos.

425
00:25:18,725 --> 00:25:22,646
Es un juego clásico de la infancia.
¿Por qué no quiere jugar nadie?

426
00:25:23,271 --> 00:25:25,482
¿Chicas? Os pregunto a vosotras.

427
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
Venga, ¿Dwight?

428
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
Al menos habrás visto jugar.

429
00:25:33,740 --> 00:25:37,327
No es el mejor momento
para que me acerque a pelotas volando.

430
00:25:39,579 --> 00:25:40,580
Pelotas.

431
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
¿Cuál es tu excusa?

432
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Vale. De acuerdo.

433
00:25:49,631 --> 00:25:51,716
Blanquita, yo me apuntaría,

434
00:25:51,800 --> 00:25:54,636
pero estoy hasta arriba
con el curso de fitness.

435
00:25:54,719 --> 00:25:57,806
Planificar las clases,
inventar nuevos pasos...

436
00:25:57,889 --> 00:26:01,142
Todo el mundo se queja
de haber perdido el trabajo

437
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
y no tener nada que hacer,

438
00:26:02,310 --> 00:26:05,522
y cuando ofrezco
algo más de tiempo al aire libre...

439
00:26:05,605 --> 00:26:08,817
Que apenas se percibe
por la valla del tejado.

440
00:26:08,900 --> 00:26:11,111
El deporte es un antidepresivo natural.

441
00:26:11,695 --> 00:26:13,405
¿Y por qué te importa eso tanto ahora?

442
00:26:14,281 --> 00:26:16,825
Porque este sitio da asco.

443
00:26:17,575 --> 00:26:20,996
Por la noche nos encierran en una caja,
dentro de una jaula,

444
00:26:21,079 --> 00:26:24,791
dentro de un edificio sin ventanas,
y no puedo hacer nada para cambiarlo.

445
00:26:29,004 --> 00:26:32,966
Pero puedo recuperar el kickball.

446
00:26:34,384 --> 00:26:39,681
Una cosa insignificante que hará
que este lugar dé menos asco.

447
00:26:39,764 --> 00:26:42,642
Tanto a nosotras
como a las que vengan detrás.

448
00:26:44,894 --> 00:26:46,813
Eso es algo muy noble.

449
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
¿Y si jugamos a la pelota colgante?

450
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
Da igual el juego. Nadie va a apuntarse.

451
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Seguro que Malison está detrás.

452
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
Está marcando su territorio
con mi iniciativa.

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,162
Quizá no se apunten
por la guerra de bandas.

454
00:27:02,912 --> 00:27:06,124
Este sistema es una locura.

455
00:27:06,207 --> 00:27:09,794
¿Tenemos que agachar la cabeza
con esas mafiosas?

456
00:27:09,878 --> 00:27:13,882
¿Ser todas fieles a su banda,
sin cuestionarlo?

457
00:27:13,965 --> 00:27:17,635
Así funciona en máxima. Las bandas mandan.

458
00:27:17,719 --> 00:27:19,346
A mí me gusta estar en un equipo.

459
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
¿Sabes dónde se juega en equipo?

460
00:27:21,806 --> 00:27:23,058
Por favor, no digas más "kickball".

461
00:27:23,892 --> 00:27:26,353
No es un equipo
si atacan a las de su bando.

462
00:27:26,436 --> 00:27:27,479
Díselo a Blanca.

463
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
Es como cuando doman a un elefante
para quedarse en un cajón.

464
00:27:30,774 --> 00:27:32,901
Cuando son crías, los atan con una soga.

465
00:27:32,984 --> 00:27:36,654
Para cuando son mayores,
basta con usar un cordel.

466
00:27:41,159 --> 00:27:44,245
También son golpeados salvajemente
por sus adiestradores.

467
00:27:44,829 --> 00:27:47,957
No sé si podemos aplicarlo a este caso.

468
00:27:48,041 --> 00:27:50,627
¿Sabes? Nariz rota tiene razón.

469
00:27:51,836 --> 00:27:54,422
Las bandas te hacen creer
que no tienes elección,

470
00:27:54,506 --> 00:27:55,882
pero cada cual tiene su propio poder.

471
00:27:57,258 --> 00:28:01,930
Chapman, ¿quieres recuperar
el kickball? Adelante.

472
00:28:02,013 --> 00:28:04,432
No son las únicas que están aquí.

473
00:28:05,266 --> 00:28:06,434
Rompe la cuerda.

474
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
¡Buenos días a todas!

475
00:28:17,320 --> 00:28:20,448
Tenemos un montón de cartas que revisar.

476
00:28:20,532 --> 00:28:24,244
Mi amiga Flaca tenía razón.
Tenéis un montón de problemas.

477
00:28:24,327 --> 00:28:27,080
Y nosotras debemos de ser
las mejores dando consejos.

478
00:28:29,416 --> 00:28:31,626
Esta parece interesante.

479
00:28:32,836 --> 00:28:38,383
"Querido consultorio:
Mi amiga y yo nos metimos en un lío.

480
00:28:38,466 --> 00:28:43,012
Mentí para protegerme
y mi amiga va a recibir un castigo.

481
00:28:45,098 --> 00:28:49,728
Me siento muy culpable.
Me duele el estómago.

482
00:28:50,729 --> 00:28:53,898
Puede que tenga úlcera. ¿Qué hago?".

483
00:28:57,527 --> 00:29:00,113
Nuestra amiga está muy preocupada.

484
00:29:01,406 --> 00:29:02,407
Yo me encargo.

485
00:29:03,575 --> 00:29:05,076
Habla tú.

486
00:29:06,035 --> 00:29:07,704
Tengo una mejor amiga.

487
00:29:08,413 --> 00:29:11,958
Está en una cárcel a 2500 kilómetros,

488
00:29:13,752 --> 00:29:15,670
y pienso en ella cada día.

489
00:29:16,463 --> 00:29:19,382
Pienso en ella cuando me maquillo,

490
00:29:19,466 --> 00:29:21,634
cuando me desmaquillo

491
00:29:21,718 --> 00:29:25,221
y cuando pienso en cómo maquillarme.

492
00:29:27,098 --> 00:29:28,516
Porque eso hacen las amigas.

493
00:29:30,268 --> 00:29:31,811
Pero ¿la autora de esta carta?

494
00:29:32,729 --> 00:29:34,397
Es una traidora y una odiosa.

495
00:29:35,440 --> 00:29:37,192
Tienes que aceptar tu culpa.

496
00:29:37,275 --> 00:29:40,445
No sé si ella hizo algo.

497
00:29:40,528 --> 00:29:42,572
Dice que mintió sobre algo.

498
00:29:42,655 --> 00:29:43,907
Sí, "mintió".

499
00:29:43,990 --> 00:29:47,118
Mintió sobre que era una buena amiga

500
00:29:47,202 --> 00:29:52,248
y ahora sus jugos gástricos
la castigan por ser una zorra egoísta.

501
00:29:52,332 --> 00:29:53,541
Esa lengua.

502
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Zorra se admite.

503
00:29:55,376 --> 00:29:57,128
Betty White lo dijo en  Póquer de reinas.

504
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
Si me encontrara con la autora,

505
00:30:00,131 --> 00:30:03,259
le diría: "Hay dos cosas
que me desagradan de ti.

506
00:30:04,302 --> 00:30:06,763
- Tu cara...".
- Baja un poco el tono.

507
00:30:06,846 --> 00:30:12,018
Esta persona debería ahogarse a sí misma
por empeorar el mundo.

508
00:30:15,021 --> 00:30:16,272
¿Qué coño pasa?

509
00:30:19,108 --> 00:30:21,110
¿Entiende que lo que diga hoy aquí

510
00:30:21,194 --> 00:30:25,073
bajo juramento va a grabarse
y podrá utilizarse en juicio?

511
00:30:25,782 --> 00:30:27,242
Sí.

512
00:30:27,909 --> 00:30:30,495
Diga su nombre completo al tribunal.

513
00:30:30,578 --> 00:30:32,705
Joseph Salvatore Caputo.

514
00:30:32,789 --> 00:30:36,334
Señor Caputo,
¿puede describir cómo era su relación

515
00:30:36,417 --> 00:30:38,545
con la acusada, Tasha Jefferson?

516
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
La señorita Jefferson
era una reclusa a mi cargo

517
00:30:41,256 --> 00:30:42,966
en el Centro Penitenciario de Litchfield.

518
00:30:43,049 --> 00:30:44,759
¿Era usted responsable del centro?

519
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
Técnicamente era
director de actividades humanas,

520
00:30:49,180 --> 00:30:51,224
pero ese es el nombre oficial.

521
00:30:51,307 --> 00:30:56,312
La señorita Jefferson también trabajó
como mi ayudante de secretaría.

522
00:30:57,313 --> 00:30:59,732
La escogí personalmente, debo añadir,

523
00:30:59,816 --> 00:31:02,902
debido a que quedó la primera
en la feria de empleo.

524
00:31:04,028 --> 00:31:07,115
¿Cómo describiría su relación laboral?

525
00:31:07,198 --> 00:31:08,575
Diría que era una ayudante excelente.

526
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
Muy dedicada a su trabajo.

527
00:31:11,369 --> 00:31:14,956
Era fácil de motivar
y encajaba bien las críticas.

528
00:31:15,915 --> 00:31:19,544
Obstinada, pero muy buena actitud.

529
00:31:19,627 --> 00:31:21,754
Dejó de atender muchas llamadas,

530
00:31:21,838 --> 00:31:26,342
pero los teléfonos
eran peligrosos en Litchfield.

531
00:31:27,176 --> 00:31:28,970
Era una buena relación de trabajo.

532
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
¿Has ido a Farmer Cubana?

533
00:31:37,353 --> 00:31:40,565
Tienen un bocadillo de cerdo increíble.

534
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Son las 9:00.

535
00:31:42,942 --> 00:31:44,611
Eso es lo bueno del  brunch.

536
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
Si puedes tomar unas tostadas a las 14:00,

537
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
puedes comer barbacoa por la mañana.

538
00:31:49,073 --> 00:31:50,158
¿No eres muy de  brunch  o...?

539
00:31:50,241 --> 00:31:53,953
Dicen que hasta las 11:00
solo hay que comer fruta.

540
00:31:55,788 --> 00:31:58,666
Conozco otro sitio. Se llama Urban Soul.

541
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
Tienen música en directo
y unos mimosas interminables.

542
00:32:04,088 --> 00:32:05,632
No parece muy divertido.

543
00:32:08,885 --> 00:32:11,387
Vamos al supermercado.
Compramos un pollo asado

544
00:32:11,471 --> 00:32:13,681
y vamos al parque a ver tocar
a los imitadores de los Eagles.

545
00:32:13,765 --> 00:32:16,059
No me gusta nada de eso.

546
00:32:17,644 --> 00:32:21,272
Vamos... Tengo el día libre.

547
00:32:21,356 --> 00:32:25,568
¿Qué harías un fin de semana?
¿Con un novio?

548
00:32:25,652 --> 00:32:30,114
Si eres vendedora, no hay fin de semana.
El sábado es el mejor día.

549
00:32:30,198 --> 00:32:32,700
Por fin hay gente en las casas.

550
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
¿Y si te compro
lo que sueles vender un sábado?

551
00:32:38,915 --> 00:32:41,417
- Cuatro cajas.
- Hecho.

552
00:32:41,501 --> 00:32:44,921
O sea, cinco. Y tienes que pagarme
el domingo, por el transporte.

553
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
De acuerdo.

554
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Sé de un sitio
donde hacen un mofongo espectacular.

555
00:32:54,514 --> 00:32:56,933
- ¿Mofongo?
- Mofongo. Te encantará.

556
00:33:06,317 --> 00:33:08,444
¿Pendejo, no podías darme un minuto?

557
00:33:08,528 --> 00:33:09,988
Sí, eres todo un caballero.

558
00:33:10,071 --> 00:33:12,323
Ten cuidado con mis cosas, tío.

559
00:33:12,407 --> 00:33:13,616
¿Dónde estabas?

560
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Llevo toda la noche llamándote.

561
00:33:15,743 --> 00:33:16,828
¿Esa es mi camisa?

562
00:33:16,911 --> 00:33:19,414
¿Te jode que no esté en la acera
con el resto de tus cosas?

563
00:33:19,497 --> 00:33:21,374
Si hubieses pagado tu mitad,
no lo estarían.

564
00:33:21,457 --> 00:33:24,752
El casero envió a su mujer,
así que no pude masturbarle.

565
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
Mi madre viene de camino
con los de las mudanzas,

566
00:33:26,879 --> 00:33:29,424
pero están encajados en un puente
y tienen que esperar a la grúa.

567
00:33:29,507 --> 00:33:30,967
No quiero vivir con tu madre.

568
00:33:31,050 --> 00:33:33,177
Mejor, porque no estabas invitada.

569
00:33:34,220 --> 00:33:38,016
Mi madre no confía en las mujeres.
Tendrás que buscarte otro sitio.

570
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Cuidado con mis cosas.

571
00:33:43,396 --> 00:33:45,023
No te quedes ahí de pie.

572
00:33:45,106 --> 00:33:48,026
¿Nunca has visto un desahucio?

573
00:33:48,109 --> 00:33:50,737
Ve a por cajas y dónuts.

574
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
Menos mal que has decidido venir.

575
00:34:05,084 --> 00:34:09,422
Es genial estar con gente que no te juzga.

576
00:34:09,505 --> 00:34:12,300
¿Seguro que allí hay gente del bloque D?

577
00:34:12,383 --> 00:34:14,761
¿Pacífica y amante del deporte?

578
00:34:14,844 --> 00:34:16,429
Este espacio es seguro.

579
00:34:16,512 --> 00:34:20,016
"...arrojado al mar
con una piedra de molino al cuello

580
00:34:20,099 --> 00:34:23,478
que provocar
un traspiés de estos pequeños.

581
00:34:23,561 --> 00:34:25,396
Así que cuidado.

582
00:34:25,480 --> 00:34:30,026
Si tu hermano o hermana
peca contra ti, repréndeselo,

583
00:34:30,109 --> 00:34:32,737
y si se arrepiente, dale tu perdón".

584
00:34:32,820 --> 00:34:35,948
La gente religiosa es pacífica.

585
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
- "Y si peca contra ti..."
- No históricamente.

586
00:34:38,618 --> 00:34:40,912
"...siete veces en un día

587
00:34:40,995 --> 00:34:46,793
y vuelve a ti siete veces diciendo
'me arrepiento', debes perdonar".

588
00:34:47,585 --> 00:34:49,796
¿Y qué significa eso para ti?

589
00:34:54,675 --> 00:34:57,804
No lo sé. Lo he leído y releído.

590
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
No sé. Creo que es una estupidez.

591
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
Sé que no debo decir eso,

592
00:35:01,474 --> 00:35:03,601
pero es que no tiene sentido.

593
00:35:03,684 --> 00:35:05,603
Yo prefiero:
"Si me engañas una vez, es culpa tuya.

594
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Si me engañas dos, la culpa es mía.
Pero si me engañas siete,

595
00:35:08,189 --> 00:35:10,525
te mereces todo lo que te pase".

596
00:35:15,530 --> 00:35:19,075
Y quizá sea ese modo de pensar
lo que me hizo acabar aquí.

597
00:35:20,368 --> 00:35:22,453
Quizá si alguien la fastidia tantas veces,

598
00:35:22,537 --> 00:35:24,580
será porque está sufriendo o algo así.

599
00:35:26,040 --> 00:35:29,836
Y mis represalias
no arreglarán el problema,

600
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
solo crearán otro.

601
00:35:33,756 --> 00:35:35,716
Muchas gracias, Maria.

602
00:35:40,346 --> 00:35:43,015
¿Alguien más
quiere compartir su opinión...?

603
00:35:43,099 --> 00:35:46,310
Siempre me ha gustado una frase
de Maya Angelou:

604
00:35:47,019 --> 00:35:51,232
"Cuando alguien se muestra como es,
créelo la primera vez".

605
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
No me disgusta.

606
00:35:56,112 --> 00:35:58,030
Cuando llegué aquí,

607
00:35:58,114 --> 00:36:01,409
estabas muy embarazada
y fuiste amable conmigo.

608
00:36:03,327 --> 00:36:06,497
¿Sí? Mira, tampoco es que seamos amigas.

609
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Pero no me odiaste a la primera.

610
00:36:09,208 --> 00:36:13,212
Sé que tengo que hablar
del Juicio de Salomón,

611
00:36:13,296 --> 00:36:16,966
pero hoy quiero hablar
de las fieles de la Santa Virgen.

612
00:36:17,049 --> 00:36:19,886
Lo he buscado en Google. Eso no existe.

613
00:36:19,969 --> 00:36:22,722
Es que internet
está bajo el domino masculino,

614
00:36:22,805 --> 00:36:25,683
y esto está destinado solo a mujeres.

615
00:36:25,766 --> 00:36:29,103
Internet no quiere que se sepa la verdad.

616
00:36:29,187 --> 00:36:31,147
Pero el hombre no nos someterá.

617
00:36:31,939 --> 00:36:33,900
Hemos sido marginadas demasiado tiempo.

618
00:36:33,983 --> 00:36:38,362
Voy a hacer una cosa. Una tontería.
Arrancar una liga de kickball.

619
00:36:39,697 --> 00:36:42,575
Necesito 16 firmas.
Tendremos más tiempo al aire libre.

620
00:36:42,658 --> 00:36:45,077
Si quieres apuntarte...

621
00:36:47,038 --> 00:36:49,207
No puede contenerse.

622
00:36:49,290 --> 00:36:54,253
Nuestra condición y nuestra esencia
han sido ignoradas demasiado tiempo.

623
00:36:54,337 --> 00:36:58,049
Pero si nos uniésemos y cooperásemos,

624
00:36:58,132 --> 00:37:00,968
nuestro poder sería imparable,

625
00:37:01,052 --> 00:37:03,930
y el mundo sería distinto,
más inteligente,

626
00:37:04,013 --> 00:37:07,558
sería un jardín de las maravillas.

627
00:37:08,643 --> 00:37:11,520
También estuvo presente
en las negociaciones del motín,

628
00:37:11,604 --> 00:37:13,689
lideradas por la señorita Jefferson,
¿no es así?

629
00:37:13,773 --> 00:37:18,861
No desde el principio,
pero me llamaron a media negociación.

630
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
¿Qué impresión le dio mi cliente
en ese momento?

631
00:37:22,240 --> 00:37:25,326
Desempeñaba su liderazgo con seriedad.

632
00:37:25,409 --> 00:37:28,746
Hablaba correctamente.
Disponía de estadísticas.

633
00:37:29,830 --> 00:37:35,002
No es fácil estar a la altura
de Natalie Figueroa,

634
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
pero ella lo estuvo.

635
00:37:37,046 --> 00:37:40,216
Se centró en mejorar
las condiciones de la cárcel,

636
00:37:40,299 --> 00:37:42,843
que es más de lo que hicieron
sus compañeras,

637
00:37:42,927 --> 00:37:46,430
que se recreaban
con aquella Noche de las Bestias.

638
00:37:47,890 --> 00:37:50,268
Gracias, señor Caputo.

639
00:37:50,351 --> 00:37:52,228
No tengo más preguntas.

640
00:37:55,356 --> 00:37:56,774
Señor Caputo.

641
00:37:57,733 --> 00:38:00,444
Parece que tuvo una relación estrecha
con la acusada.

642
00:38:01,028 --> 00:38:04,073
Me tomo muy en serio la reinserción.

643
00:38:04,657 --> 00:38:07,493
Cuando la acusada incitó al motín,

644
00:38:07,576 --> 00:38:10,705
delito del que ya se declaró culpable,

645
00:38:10,788 --> 00:38:12,999
¿en algún momento temió por su vida?

646
00:38:14,000 --> 00:38:15,501
No. Nunca.

647
00:38:15,584 --> 00:38:21,424
¿De verdad? ¿Ni una sola vez
en los tres días de su secuestro?

648
00:38:23,884 --> 00:38:25,136
No.

649
00:38:25,219 --> 00:38:28,014
¿Tuvo miedo cuando la señorita Jefferson
le agredió físicamente?

650
00:38:28,097 --> 00:38:29,932
- Yo no diría tanto.
- Si yo apenas...

651
00:38:31,600 --> 00:38:32,935
Disculpas de mi cliente.

652
00:38:33,894 --> 00:38:36,856
El anterior responsable de prensa de MCC

653
00:38:36,939 --> 00:38:41,235
ha declarado que vio a la Srta. Jefferson
darle un puñetazo en la cara,

654
00:38:41,902 --> 00:38:46,407
provocando, y cito textualmente,
"abundante sangrado nasal".

655
00:38:46,490 --> 00:38:47,867
¿No ocurrió eso?

656
00:38:51,662 --> 00:38:53,122
Sí, pero...

657
00:38:53,205 --> 00:38:56,667
¿Todo ello fue después de que la acusada,
junto a otras tres internas,

658
00:38:56,751 --> 00:38:58,919
lo encerraran en su despacho
y le amenazaran

659
00:38:59,003 --> 00:39:01,213
con varias armas de fabricación casera,

660
00:39:01,297 --> 00:39:05,092
incluida "una madera con clavos oxidados"?

661
00:39:10,264 --> 00:39:13,642
¿Podría responder en voz alta,
para que conste en acta?

662
00:39:15,394 --> 00:39:16,228
Sí.

663
00:39:26,113 --> 00:39:27,490
Buen intento con Enders.

664
00:39:28,491 --> 00:39:30,910
Es una pena
que la hayan pillado esta mañana.

665
00:39:30,993 --> 00:39:33,037
Resulta que encajar cosas
debajo de las tetas

666
00:39:33,120 --> 00:39:35,956
no funciona muy bien
tras una reducción de pecho.

667
00:39:36,040 --> 00:39:38,751
Y ¿por qué hacen eso las mujeres?

668
00:39:38,834 --> 00:39:43,839
O sea, si no es por cáncer, ¿por qué
querría una mujer tener menos tetas?

669
00:39:45,383 --> 00:39:47,134
Le está bien empleado.

670
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
Bienvenida al club.

671
00:39:57,978 --> 00:39:59,188
Colegas de lesión.

672
00:40:00,523 --> 00:40:01,857
Nunca hemos sido colegas-colegas.

673
00:40:02,441 --> 00:40:03,984
Nunca es tarde.

674
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
¿Quieres algo, cojita?

675
00:40:09,824 --> 00:40:13,953
Pensé que te gustaría saber
que tus chicas están desmotivadas.

676
00:40:14,036 --> 00:40:15,579
No te cubren las espaldas como deberían.

677
00:40:17,289 --> 00:40:19,125
¿Y para qué quiero que me las cubran?

678
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
Se dice que algunas
quieren tomar el poder.

679
00:40:22,753 --> 00:40:26,465
Intentan debilitarte.
Como Gloria, por ejemplo.

680
00:40:27,049 --> 00:40:29,301
¿Quién es Gloria?

681
00:40:35,307 --> 00:40:38,144
¿Qué va a hacer, una revolución de baile?

682
00:40:38,227 --> 00:40:40,062
Se está haciendo con Luschek.

683
00:40:40,146 --> 00:40:43,315
Y no será por lo atractivo que es.

684
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
¿Qué pasa? ¿Tienes un tic?

685
00:40:45,734 --> 00:40:49,488
Digo que se está acercando a él
por los motivos equivocados.

686
00:40:49,572 --> 00:40:51,073
Los tuyos.

687
00:40:54,869 --> 00:40:56,495
¿Qué crees que sabes?

688
00:40:57,496 --> 00:40:59,415
Me gusta la belleza.

689
00:41:00,499 --> 00:41:06,172
Veo a Luschek y, cuando lo observo,
veo lo que veo.

690
00:41:06,255 --> 00:41:09,633
Que cada día trae un teléfono distinto...

691
00:41:10,634 --> 00:41:11,844
¿Me sigues?

692
00:41:12,720 --> 00:41:14,388
Empiezo a captarlo.

693
00:41:16,182 --> 00:41:17,600
Te llamas Zirconia, ¿no?

694
00:41:19,351 --> 00:41:23,814
Si lo que dices es cierto,
empezaré a llamarte Diamante.

695
00:41:25,316 --> 00:41:27,735
La zirconita cúbica
es ópticamente perfecta,

696
00:41:27,818 --> 00:41:30,529
así que me quedaré con Zirconia.

697
00:41:30,613 --> 00:41:33,199
Mira, tu nombre auténtico es Irene.

698
00:41:33,282 --> 00:41:35,493
Si te llamo Diamante, date por contenta.

699
00:41:36,869 --> 00:41:39,538
Ella es la que tuvo sobredosis,
¿es culpa mía?

700
00:41:39,622 --> 00:41:42,833
Joder. El primogénito
debería ser el responsable,

701
00:41:42,917 --> 00:41:46,003
¿por qué yo he sido tan sensata
como para no engancharme a mi mierda?

702
00:41:46,086 --> 00:41:48,631
La clásica yonqui.
Siempre es culpa de otro.

703
00:41:48,714 --> 00:41:50,424
No es por lo de yonqui.

704
00:41:50,508 --> 00:41:52,510
La familia siempre se culpa entre sí.

705
00:41:52,593 --> 00:41:55,179
Ayer, mi hijo me dijo que yo era el motivo

706
00:41:55,262 --> 00:42:00,059
de que mi marido esté
eyaculando prematuramente en otra mujer.

707
00:42:01,685 --> 00:42:04,271
El problema de la familia
son las expectativas.

708
00:42:04,355 --> 00:42:06,815
Amor incondicional, y una mierda.

709
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
Hay que ganarse el afecto.
No es un derecho.

710
00:42:08,817 --> 00:42:12,238
Exacto. Me he tirado semanas
pidiendo perdón a mi hijo

711
00:42:12,321 --> 00:42:16,700
para que viniera a verme,
cuando lo crie sin tener nada.

712
00:42:16,784 --> 00:42:19,745
Lo alimenté de mi pecho
durante tres putos años

713
00:42:19,828 --> 00:42:22,039
y ahora tengo las tetas como higos secos.

714
00:42:23,666 --> 00:42:28,754
"Mami, ven a visitarme.
Me disgusta que solo visites a Barbie".

715
00:42:28,837 --> 00:42:33,467
A tomar por culo el amor incondicional.
El odio me mantiene viva.

716
00:42:34,718 --> 00:42:37,304
En Rusia decimos:

717
00:42:37,388 --> 00:42:40,558
"Quien bien te quiere te hará llorar.

718
00:42:40,641 --> 00:42:43,394
Los que te odian te harán reír".

719
00:42:44,103 --> 00:42:47,356
No tienes ni que traducirlo.
Lo he entendido perfectamente.

720
00:42:50,317 --> 00:42:52,152
Siéntate allí. Delante de mí.

721
00:42:52,903 --> 00:42:54,154
Ella es mi compañera ahora.

722
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
Creerte una zanahoria a la fuga
no es nada.

723
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
Una vez iba tan puesta

724
00:43:17,678 --> 00:43:20,681
que llamé a la puerta del ascensor
y no contestó nadie,

725
00:43:20,764 --> 00:43:22,516
y cagué en medio del pasillo.

726
00:43:22,600 --> 00:43:23,934
Lo normal.

727
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
A la mañana siguiente,

728
00:43:25,436 --> 00:43:28,772
me desperté en la cama con el hermano
superpeludo de Katie Buhrmaster,

729
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
y me entero de que le he vendido

730
00:43:31,400 --> 00:43:35,112
toda mi colección de muñecos
por un revolcón.

731
00:43:35,863 --> 00:43:36,947
No suena tan mal.

732
00:43:37,031 --> 00:43:39,491
Tenía a Humphrey el Camello, ¿vale?

733
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
Y a García el Oso con Mechas.

734
00:43:41,994 --> 00:43:43,746
Y además, soy lesbiana.

735
00:43:45,456 --> 00:43:48,125
Al día siguiente intenté dejarlo todo.

736
00:43:48,959 --> 00:43:54,590
La última vez que estuve sobria
fue, Dios, hace 30 años.

737
00:43:55,966 --> 00:43:57,635
Era una buena hija.

738
00:43:58,552 --> 00:44:01,722
Cuando llegué aquí por primera vez,
tenía ética.

739
00:44:01,805 --> 00:44:04,141
Solo vendía.

740
00:44:04,224 --> 00:44:08,562
No tocaba mi mercancía,
hasta que la puta de Frieda lo fastidió.

741
00:44:09,563 --> 00:44:13,484
Me ampliaron la condena.
Ya podría estar en la calle.

742
00:44:13,567 --> 00:44:17,529
No intentando evitar
que me mate mi propia hermana.

743
00:44:18,238 --> 00:44:21,241
Este lugar saca lo peor de ti misma.

744
00:44:21,325 --> 00:44:23,661
Sí. Lo aprendí la última vez
que estuve aquí.

745
00:44:24,495 --> 00:44:25,412
¿Estuviste aquí?

746
00:44:26,038 --> 00:44:30,167
Joder. Quizá sea el momento
de dejarlo todo.

747
00:44:30,250 --> 00:44:33,545
Ocurren muchas cosas a mi alrededor
de las que no me entero.

748
00:44:33,629 --> 00:44:38,342
A la octava va la vencida. O eso espero.

749
00:44:39,635 --> 00:44:42,012
¿Qué sentido tiene estar sobria aquí?

750
00:44:42,096 --> 00:44:43,847
Nadie quiere sentir esto.

751
00:44:44,848 --> 00:44:49,978
Mi gurú, Jolene, dice que estoy
descansando para la próxima vida.

752
00:44:51,063 --> 00:44:52,940
Espero ser hija única.

753
00:44:53,023 --> 00:44:58,112
He descubierto que es mucho más fácil
ser consciente de tu vida actual

754
00:44:58,195 --> 00:45:00,572
que intentar colocarse
constantemente para olvidarla.

755
00:45:01,281 --> 00:45:04,118
Porque no la olvidas.

756
00:45:04,201 --> 00:45:07,579
Y además, a veces haces cosas feas
para conseguir drogas.

757
00:45:08,247 --> 00:45:10,958
Denning, te han autorizado las pastillas.

758
00:45:14,545 --> 00:45:15,587
No las necesito.

759
00:45:19,007 --> 00:45:20,300
Eso ha sido una estupidez.

760
00:45:21,468 --> 00:45:24,012
Podrías haberla vendido. Aquí todo vale.

761
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Te he traído tus favoritas.

762
00:45:34,565 --> 00:45:36,400
Sencillas, pero clásicas.

763
00:45:37,651 --> 00:45:38,777
Ten.

764
00:45:42,990 --> 00:45:44,199
Son para disculparme.

765
00:45:45,534 --> 00:45:47,035
Mi madre ha dicho que no.

766
00:45:50,080 --> 00:45:52,124
Lo he intentado, lo juro.

767
00:45:52,207 --> 00:45:55,377
Pero ha decidido ser una persona legal

768
00:45:55,461 --> 00:45:57,337
por primera vez en su vida.

769
00:45:59,756 --> 00:46:02,676
Podríamos buscar a otra persona.
¿Tienes familia, un hermano?

770
00:46:02,759 --> 00:46:04,178
No tengo a nadie.

771
00:46:05,304 --> 00:46:07,264
Sin mercancía, aquí no valgo nada,

772
00:46:07,347 --> 00:46:11,059
así que aléjate de mí
antes de que salgas perjudicada.

773
00:46:11,143 --> 00:46:14,229
En mínima adiestraron a una gallina
para cruzar la valla.

774
00:46:14,313 --> 00:46:15,856
Nosotras no salimos.

775
00:46:15,939 --> 00:46:20,152
No. Pero dicen
que vamos a jugar a kickball otra vez.

776
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
¿No lo entiendes?

777
00:46:21,695 --> 00:46:24,615
Si hubiese un modo de pasar drogas,
lo habría pensado.

778
00:46:24,698 --> 00:46:27,075
A veces salen ideas buenas
diciendo tonterías.

779
00:46:27,159 --> 00:46:28,952
¿Tanto necesitas las drogas?

780
00:46:29,620 --> 00:46:31,288
¿Tan desesperada estás?

781
00:46:32,080 --> 00:46:34,082
No es por las drogas.

782
00:46:40,380 --> 00:46:42,382
¿Vas a obligarme a decirlo?

783
00:46:45,677 --> 00:46:47,721
Has sido buena conmigo.

784
00:46:52,267 --> 00:46:54,728
No quiero estar sola.

785
00:47:29,471 --> 00:47:30,472
Mierda.

786
00:47:43,777 --> 00:47:46,905
¿Es mejor que me disculpe
o mejor no lo mencionamos?

787
00:47:46,989 --> 00:47:50,826
No pasa nada.
Yo también me he corrido un montón.

788
00:47:51,743 --> 00:47:52,619
¿En serio?

789
00:47:52,703 --> 00:47:55,163
No, idiota. Has durado tres segundos.

790
00:47:58,083 --> 00:47:59,543
Te he hecho el desayuno.

791
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
Es de chocolate, no de espinaca.

792
00:48:10,429 --> 00:48:12,431
Podrías llevar un envase al trabajo.

793
00:48:12,514 --> 00:48:13,807
Quizá les guste a los otros guardias.

794
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
¿Sabes qué? Seguro que les encanta.

795
00:48:17,936 --> 00:48:20,939
Podrías conseguir al menos tres clientes.

796
00:48:21,023 --> 00:48:22,899
Sí. Genial. Tres.

797
00:48:24,651 --> 00:48:26,153
Encontraré casa enseguida.

798
00:48:26,236 --> 00:48:29,740
Ya te lo he dicho,
puedes quedarte cuanto necesites.

799
00:48:30,616 --> 00:48:35,120
Aquí no caben mis hijos.
Además, está tu abuela.

800
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
Sí, pero nunca sale.

801
00:48:43,086 --> 00:48:45,756
Oye, volveré a eso de las 19:00.

802
00:48:45,839 --> 00:48:48,550
Por si quieres hacer la cena.

803
00:48:48,634 --> 00:48:50,260
Nada de batidora.

804
00:48:50,344 --> 00:48:53,263
Y nada muy picante.
Por el reflujo de la abuela.

805
00:48:56,141 --> 00:48:56,975
Vale.

806
00:49:26,129 --> 00:49:27,130
Otra vez.

807
00:49:34,763 --> 00:49:36,598
Ha estado muy bien.

808
00:49:38,642 --> 00:49:42,020
Estás mejorando. Creo que ha sido
la mejor clase hasta ahora.

809
00:49:42,104 --> 00:49:44,606
La tercera mejor, como mucho.

810
00:49:48,652 --> 00:49:49,903
Tenemos que hablar.

811
00:49:51,405 --> 00:49:52,781
Lo sé. Lo siento.

812
00:49:52,864 --> 00:49:55,742
No sabía si era mejor disculparse después

813
00:49:55,826 --> 00:49:57,285
o fingir que no había ocurrido.

814
00:49:57,369 --> 00:49:59,121
No hablaba de eso.

815
00:50:00,038 --> 00:50:04,251
¿No? O sea, yo tampoco. ¿De qué hablabas?

816
00:50:06,086 --> 00:50:08,797
Todo esto de las bandas.
Está descontrolado.

817
00:50:08,880 --> 00:50:11,591
Sin ofender, los guardias no hacen nada

818
00:50:11,675 --> 00:50:13,343
y hay gente que está sufriendo.

819
00:50:14,428 --> 00:50:15,679
Yo no diría que no hacemos nada.

820
00:50:16,346 --> 00:50:19,558
Os hemos separado en el recreo
y Swope está aislada.

821
00:50:19,641 --> 00:50:23,562
Ahora las del C se atacan entre sí.
Ocurre dentro de cada bloque.

822
00:50:24,980 --> 00:50:26,606
Tendré que hacer algo al respecto.

823
00:50:28,817 --> 00:50:31,611
Y hablaré con la dirección,

824
00:50:31,695 --> 00:50:35,198
aunque seguro que se la suda.

825
00:50:35,907 --> 00:50:36,908
Bueno...

826
00:50:38,744 --> 00:50:39,745
...tienes encanto.

827
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Úsalo.

828
00:50:50,630 --> 00:50:55,427
Oye, eres al menos 15 años mayor que él.

829
00:50:55,510 --> 00:50:57,512
No sé de lo que hablas.

830
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
Si vuelves a esa clase,

831
00:50:59,431 --> 00:51:02,601
Shruti te extirpará la tiroides
mientras duermes.

832
00:51:04,186 --> 00:51:07,647
Le falta una asignatura
para el título de cirujana.

833
00:51:08,607 --> 00:51:09,441
¿Lo pillas?

834
00:51:21,286 --> 00:51:22,454
¿Y todos estos libros?

835
00:51:22,537 --> 00:51:24,873
No conocía la mitad de las palabras
de esos abogados.

836
00:51:24,956 --> 00:51:27,751
Parecía una escena de  Boston Legal.

837
00:51:27,834 --> 00:51:30,337
Y luego, la acusación vino a por mí.

838
00:51:30,420 --> 00:51:35,383
Intentó pintarme
como un monstruo vengativo.

839
00:51:36,092 --> 00:51:38,595
Fracaso del sistema, los cojones.

840
00:51:40,263 --> 00:51:42,307
También hay gente buena de tu lado.

841
00:51:43,183 --> 00:51:45,602
Decías que tu abogada era lista.

842
00:51:46,853 --> 00:51:48,355
No sé si lo bastante.

843
00:51:50,190 --> 00:51:55,153
Estuvo bien oír al señor Caputo
decir cosas buenas de mí.

844
00:51:55,237 --> 00:51:58,615
Después de todo lo que hemos pasado,

845
00:51:58,698 --> 00:52:02,786
que haya dado la cara por mí...

846
00:52:05,455 --> 00:52:06,706
Es fantástico.

847
00:52:09,209 --> 00:52:11,920
¡Eh! ¿Estás bien?

848
00:52:21,930 --> 00:52:23,598
Tengo que decirte algo.

849
00:52:26,601 --> 00:52:28,061
Es muy malo, T.

850
00:52:28,144 --> 00:52:30,480
Venga ya. Sabes que puedes decírmelo.

851
00:52:34,359 --> 00:52:35,193
Yo...

852
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
Tengo una hija.

853
00:52:56,756 --> 00:52:58,091
Eso está muy bien.

854
00:52:59,050 --> 00:53:00,594
¿Qué edad tiene?

855
00:53:03,889 --> 00:53:05,223
Trece años.

856
00:53:07,601 --> 00:53:09,686
Ni siquiera sabe que es mi hija.

857
00:53:10,270 --> 00:53:12,230
Cree que es mi hermana.

858
00:53:13,315 --> 00:53:15,984
Son cosas que pasan, ¿vale?

859
00:53:16,067 --> 00:53:19,279
Algunos creen que Solange
es hija de Beyoncé.

860
00:53:19,362 --> 00:53:21,615
El padre tampoco lo sabe.

861
00:53:24,826 --> 00:53:26,953
Mentí para protegerme.

862
00:53:29,831 --> 00:53:34,336
Ahora está por ahí,
sin saber la que podría venírsele encima.

863
00:53:37,339 --> 00:53:40,091
Y yo aquí fingiendo que nunca ocurrió.

864
00:53:40,759 --> 00:53:44,054
Sigo viviendo como...

865
00:53:45,472 --> 00:53:46,681
Como si nada.

866
00:53:50,977 --> 00:53:53,313
Lo siento, T. Siento haberte mentido.

867
00:53:54,898 --> 00:53:56,024
No soy buena persona.

868
00:53:56,107 --> 00:53:57,067
No.

869
00:53:57,150 --> 00:54:00,070
- No soy buena persona.
- Yo te conozco. ¿Vale?

870
00:54:00,153 --> 00:54:04,074
Hay mucho de bueno en ti.
Tenías tus motivos.

871
00:54:05,825 --> 00:54:07,661
No soy buena persona, T.

872
00:54:09,287 --> 00:54:12,582
No. ¿Vale?

873
00:54:13,625 --> 00:54:16,252
Tú también eres fantástica.

874
00:54:16,336 --> 00:54:18,338
No soy buena persona, T.

875
00:54:24,970 --> 00:54:26,054
¿Qué quieres?

876
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
Si contestaras al teléfono lo sabrías.

877
00:54:28,598 --> 00:54:32,143
No lo encuentro.
Estará en la caja de las toallas.

878
00:54:32,227 --> 00:54:35,605
Me mudo, ¿recuerdas?
Me has desterrado a Misuri.

879
00:54:36,189 --> 00:54:37,983
Te debí prohibir que hablaras,

880
00:54:38,066 --> 00:54:39,734
pero no creí que fueses tan bocazas.

881
00:54:39,818 --> 00:54:41,152
¿De qué estás hablando?

882
00:54:41,236 --> 00:54:44,155
¡Hablo de ser buen empleado, Joe!

883
00:54:44,239 --> 00:54:47,742
Seguir lo indicado por la empresa
y no joder a los que te pagan.

884
00:54:47,826 --> 00:54:51,204
¿Aceptar el peor empleo
no es seguir lo indicado por la empresa?

885
00:54:51,287 --> 00:54:53,623
Jack Pearson me ha llamado en persona
para preguntarme

886
00:54:53,707 --> 00:54:58,503
por qué has testificado
a favor de Tasha Jefferson.

887
00:54:58,586 --> 00:55:02,382
Haces que parezca gilipollas
por no despedirte.

888
00:55:02,465 --> 00:55:03,675
¿Quieres que me despidan a mí?

889
00:55:05,343 --> 00:55:07,887
Linda, no se trata de ti.

890
00:55:09,222 --> 00:55:11,307
Intento hacer lo correcto por esa chica.

891
00:55:11,391 --> 00:55:14,394
Pues no se trata
de hacer lo correcto, Joe.

892
00:55:14,477 --> 00:55:17,480
Y no hagas como si estuvieras
por encima de esto.

893
00:55:17,564 --> 00:55:22,944
No puedes hacer lo que quieras
sin atenerte a las consecuencias.

894
00:55:23,862 --> 00:55:26,656
La basura de MCC es tu basura.

895
00:55:27,449 --> 00:55:28,575
Formas parte de MCC.

896
00:55:31,119 --> 00:55:32,120
Sí.

897
00:55:34,873 --> 00:55:36,666
No. Ya no.

898
00:55:37,667 --> 00:55:39,085
Dimito.

899
00:55:48,887 --> 00:55:50,430
Eso es.

900
00:55:50,513 --> 00:55:52,390
MAMÁ HACKER - AUSTEN RACHLIS

901
00:55:54,142 --> 00:55:55,143
No he pedido esto.

902
00:55:55,226 --> 00:55:57,228
Abre el libro, rubita.

903
00:56:06,196 --> 00:56:07,405
¡Bien!

904
00:56:10,533 --> 00:56:12,035
Le han aprobado el kickball.

905
00:56:12,118 --> 00:56:13,828
Debe de ser una acción divina.

906
00:56:13,912 --> 00:56:16,748
Tu amiga del bloque D
ha hecho firmar a toda la iglesia.

907
00:56:16,831 --> 00:56:18,541
Te dije que Dios existía.

908
00:56:19,292 --> 00:56:20,543
Como en esa película

909
00:56:20,627 --> 00:56:23,046
basada en las memorias
de un niño que luego era un fraude.

910
00:56:24,422 --> 00:56:27,509
Pero debo avisaros
de que no se me da bien perder.

911
00:56:33,681 --> 00:56:35,725
Solo hay gente del bloque D.

912
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
Se lo he ofrecido a todo el mundo.

913
00:56:37,852 --> 00:56:39,354
Dijiste que podía.

914
00:56:40,688 --> 00:56:43,817
Si las zorras de Barb van a jugar,
necesitamos un equipo.

915
00:56:43,900 --> 00:56:47,487
Akers, Creech, Chambal y las dos Amys,
os apuntáis a kickball.

916
00:56:47,570 --> 00:56:49,155
- Sí, me pido lanzadora.
- ¡Mierda!

917
00:56:49,239 --> 00:56:50,365
¿Cambiamos a balón prisionero?

918
00:56:52,200 --> 00:56:53,743
Malison, tú te encargas.

919
00:56:53,827 --> 00:56:56,913
Podemos llamarnos los Puentes de Malison.

920
00:56:56,996 --> 00:56:57,872
Qué estupidez.

921
00:57:01,960 --> 00:57:03,461
Genial.

922
00:57:03,545 --> 00:57:06,214
¡Diamante! Tú de entrenadora.

923
00:57:06,297 --> 00:57:07,590
¿En serio?

924
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
Si vamos a hacer esto,

925
00:57:43,668 --> 00:57:45,462
esta vez seremos más listas.

926
00:59:02,705 --> 00:59:04,707
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

