1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:35,845 --> 00:01:41,226
Senhoras e ralé, espero que tenham usado
as 36 horas que passaram a sós

3
00:01:41,309 --> 00:01:46,606
para refletir sobre as más opções
que tomaram na vossa vida errática.

4
00:01:46,689 --> 00:01:48,566
Se não o fizeram, não se preocupem.

5
00:01:48,650 --> 00:01:52,362
Estamos aqui para vos lembrar
de que bateram no fundo do poço.

6
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Vamos revistar as celas.

7
00:01:54,656 --> 00:01:57,242
Vêm aí! Foda-se! É uma rusga.

8
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Foda-se.

9
00:01:58,576 --> 00:02:00,995
Não me vão tirar o molho picante.
Hoje não.

10
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
- É o teu contrabando?
- Não critiques.

11
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Estás a escavar a parede
como em  Os Condenados de Shawshank.

12
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
Este telemóvel não é meu.
Pediram-me para o guardar.

13
00:02:10,213 --> 00:02:13,341
Este molho lembra-me a minha avó
quando me levou ao banco alimentar

14
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
no melhor Dia de Ação de Graças.

15
00:02:14,759 --> 00:02:18,596
Um idiota tentou apalpar-me as mamas.
Ela atirou-lhe tabasco aos olhos.

16
00:02:18,680 --> 00:02:20,640
- Só tens uma opção.
- Deita-o pela sanita.

17
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
Vou enfiá-lo na mala da prisão. Não olhes.

18
00:02:34,821 --> 00:02:38,741
Como está a Badison?

19
00:02:40,493 --> 00:02:45,874
A faca artesanal provocou uma infeção?
Sépsis, talvez?

20
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
Foi um ato muito maldoso.

21
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
O golpe deve ter sido bastante profundo.

22
00:02:52,881 --> 00:02:56,050
Quais serão as consequências do ataque?

23
00:02:57,051 --> 00:03:01,806
Vamos continuar fechadas nas celas?
Mais 12 ou 24 horas?

24
00:03:05,018 --> 00:03:09,063
Afinal, a solidão revigora a alma.

25
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Palavras da Naomi Judd. É muito sábia.

26
00:03:12,650 --> 00:03:13,818
Mais 48 horas?

27
00:03:13,902 --> 00:03:15,570
Nós é que fazemos as perguntas, Chapman.

28
00:03:15,653 --> 00:03:20,992
Ficam fechadas até revistarmos
todas as reclusas e todos os beliches.

29
00:03:21,075 --> 00:03:23,077
Acabaste de responder à pergunta.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
Não dei uma resposta precisa.

31
00:03:39,719 --> 00:03:41,012
Encostada à parede, Creech.

32
00:03:46,976 --> 00:03:48,436
A suspensão braquial.

33
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
Como se fosse esconder algo aí.

34
00:03:50,521 --> 00:03:54,609
- Só uma novata burra faria isso.
- Agora, Vause.

35
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
Tenho o braço partido. Calma...

36
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Por favor.

37
00:04:03,493 --> 00:04:05,161
Tira os sapatos.

38
00:04:21,219 --> 00:04:22,262
Encontrei algo.

39
00:04:24,097 --> 00:04:25,890
Olha para este tufo de cabelos.

40
00:04:27,308 --> 00:04:31,062
Podia ser usado para asfixiar alguém.
Boa tentativa, Creech.

41
00:04:34,565 --> 00:04:36,442
Voltem para as celas, reclusas.

42
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Estás bem?

43
00:04:46,286 --> 00:04:48,621
Não. A tampa saiu.

44
00:04:54,085 --> 00:04:57,630
O encerramento terminou
para os blocos em questão,

45
00:04:57,714 --> 00:05:02,552
mas cada bloco irá ao recreio
em horários separados

46
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
até novas indicações.

47
00:05:04,846 --> 00:05:09,475
As reclusas da Segurança Máxima
de Litchfield voltam ao protocolo normal,

48
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
seguindo o horário T-1 de segunda à sexta.

49
00:05:19,277 --> 00:05:20,320
Chamaste?

50
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Sabes que o encerramento terminou, certo?
Já não tens de ficar aqui.

51
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
Não há nada para mim lá fora.

52
00:05:31,998 --> 00:05:35,209
Ex-namoradas, drogadas
e a minha chefe vai descobrir

53
00:05:35,293 --> 00:05:38,129
que a reserva de droga dela já não existe.

54
00:05:38,713 --> 00:05:40,923
Enquanto está a ressacar.

55
00:05:48,222 --> 00:05:49,348
Continuas zangada comigo.

56
00:05:49,432 --> 00:05:50,725
Estou zangada porque estou fodida.

57
00:05:50,808 --> 00:05:54,353
Desculpa. Não pensei nas consequências.

58
00:05:54,437 --> 00:05:56,355
Sinto tantas dores que não...

59
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
Tens amigas no Bloco C, certo?

60
00:06:00,693 --> 00:06:01,694
Sim.

61
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
Talvez pudesses comprar-lhes drogas.

62
00:06:05,782 --> 00:06:07,617
Ajudavas o bloco.

63
00:06:07,700 --> 00:06:09,911
É assim que funciona? Podemos fazer isso?

64
00:06:09,994 --> 00:06:12,455
Nós, não, mas tu podes.

65
00:06:13,915 --> 00:06:16,209
És quase uma celebridade, certo?

66
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
Certo.

67
00:06:20,129 --> 00:06:25,384
Eu quero ajudar,
mas não tenho assim tanto dinheiro.

68
00:06:26,636 --> 00:06:30,264
Não te preocupes com o dinheiro.
Eu trato disso.

69
00:06:35,144 --> 00:06:36,687
Correio.

70
00:06:37,939 --> 00:06:41,150
Isto chegou
durante as 36 horas de encerramento.

71
00:06:41,234 --> 00:06:42,777
- Mais?
- Cartas,

72
00:06:42,860 --> 00:06:47,281
postais, pedidos de casamento, arte,

73
00:06:47,365 --> 00:06:49,784
fotos assinadas de falsas celebridades.

74
00:06:49,867 --> 00:06:51,119
Dá cá.

75
00:06:51,994 --> 00:06:54,413
Enviaram também uma prótese de um braço.

76
00:06:55,164 --> 00:06:56,165
O quê?

77
00:06:56,249 --> 00:07:00,711
Sim. A pessoa acredita em ti
e quer dar-te uma mãozinha, entendes?

78
00:07:01,420 --> 00:07:03,840
Achei engraçado. Mas tive de o confiscar.

79
00:07:03,923 --> 00:07:06,551
Vou fixá-lo na porta da casa de banho
e usá-lo como cabide.

80
00:07:08,928 --> 00:07:12,557
- Tens muitos fãs.
- Também tenho muitos inimigos.

81
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
Estão a meter-se contigo.

82
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
Isso lembra-me algo...

83
00:07:18,521 --> 00:07:21,649
Consegui guardar isto
antes que fosse para o lixo.

84
00:07:22,984 --> 00:07:26,195
Parece um pedido de entrevista. Não...

85
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
"A ProPublica é uma organização
sem fins lucrativos

86
00:07:28,197 --> 00:07:33,369
que utiliza o jornalismo de investigação
para dar destaque à injustiça.

87
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Pretendemos entrevistar
a reclusa Tasha Jefferson."

88
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
Não sei o que fazer com isto.

89
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
Não é difícil.

90
00:07:41,419 --> 00:07:44,130
Queres que saibam que és inocente,
por isso, dá a entrevista.

91
00:07:44,213 --> 00:07:46,883
Espera. Posso dar uma entrevista
na prisão?

92
00:07:46,966 --> 00:07:50,970
Merda! A Beth, a assassina de bebés,
participou no  Dateline ID.

93
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
O teu advogado pode tratar disso.

94
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
Não sei se sou a pessoa indicada
para fazer isto.

95
00:07:57,018 --> 00:08:01,606
Onde está a velha Tasha Jefferson?
A lutadora de antigamente?

96
00:08:01,689 --> 00:08:05,693
Essa miúda desapareceu há muito.

97
00:08:07,653 --> 00:08:08,779
Bem-vindos ao Storky's,

98
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
a casa do hambúrguer Biscuit
e do molho de carne.

99
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Em que posso ajudar?

100
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
Não estão abertos?

101
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
Não. Só temos o  drive-in  a funcionar.

102
00:08:15,995 --> 00:08:18,039
Quero uma sandes de frango grande

103
00:08:18,122 --> 00:08:20,333
e um leite meio-gordo pequeno.

104
00:08:20,416 --> 00:08:23,085
Lamento, mas não vendemos frango.

105
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
- Não vendem frango?
- Não, senhor.

106
00:08:26,130 --> 00:08:31,010
Nada de  nuggets  nem barritas de frango?
E tiras de frango?

107
00:08:31,093 --> 00:08:34,430
Também não, infelizmente,
porque continua a ser frango.

108
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Se não vendem frango,
porque têm uma galinha no logótipo?

109
00:08:40,603 --> 00:08:43,481
Senhor, não é uma galinha, é uma cegonha.

110
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
Então, quero uma sandes de cegonha.

111
00:08:45,525 --> 00:08:47,485
Quer uma sandes de cegonha.

112
00:08:47,568 --> 00:08:50,404
- Não, senhor. Nós...
- Não pode comer isso. Adeus.

113
00:08:50,488 --> 00:08:51,989
O que estás a fazer?

114
00:08:53,950 --> 00:08:57,078
Foi-se embora. Já só há um Storky's
por causa dessas atitudes.

115
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
Voltaste a deixar
o concentrado de sumo aqui fora.

116
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
É...

117
00:09:03,042 --> 00:09:06,379
A sério? Não admira que o Wayne
tivesse voltado a repreender-te.

118
00:09:06,462 --> 00:09:07,463
Quero que o Wayne se foda.

119
00:09:08,381 --> 00:09:12,802
Ele chama gabinete
àquele espacinho atrás do boneco.

120
00:09:14,595 --> 00:09:19,267
Ele disse: "Tens de convencer
o cliente a levar o molho de carne."

121
00:09:19,350 --> 00:09:20,810
Depois, disse:

122
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
"Por favor.

123
00:09:22,979 --> 00:09:24,605
Se não mudas de atitude,

124
00:09:24,689 --> 00:09:28,150
levas uma repreensão registada
por seres tristonha. É o que queres?"

125
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
O que respondeste?

126
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
Respondi: "Claro que sou tristonha.

127
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Ninguém gosta de trabalhar no Storky's."

128
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Não disseste isso. Estás a mentir.

129
00:09:37,159 --> 00:09:38,744
Temos um cliente.

130
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Tens razão. Respondi: "Não, Senhor Wayne."

131
00:09:43,666 --> 00:09:44,792
Bem-vindo ao Storky's,

132
00:09:44,875 --> 00:09:46,836
a casa do hambúrguer Biscuit
e do molho de carne.

133
00:09:46,919 --> 00:09:47,962
Em que posso ajudar?

134
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
Quero três cachorros Storky...

135
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
Três cachorros Storky.

136
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
- ... oito hambúrgueres Biscuit...
- Oito hambúrgueres Biscuit.

137
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
... quatro hambúrgueres Lil
e batatas fritas.

138
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
- É tudo?
- Sim, claro.

139
00:09:57,680 --> 00:09:58,514
É tudo.

140
00:09:58,598 --> 00:10:02,143
Quer levar um molho de carne
por 99 cêntimos?

141
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
- Claro.
- O que é o molho de carne?

142
00:10:04,395 --> 00:10:07,607
Muito bem. O seu pedido fica em $21,34.

143
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
Dirija-se à janela, por favor.

144
00:10:09,108 --> 00:10:12,111
Como te chamas?

145
00:10:12,194 --> 00:10:14,113
- Vai começar.
- De novo.

146
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
- Tasha.
- Tasha.

147
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
Tasha, tens voz de quem é bonita.

148
00:10:22,246 --> 00:10:25,166
- És bonita?
- Não sei. Tu és bonito?

149
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
- Não é bonito.
- Não?

150
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Merda, tens razão.

151
00:10:33,382 --> 00:10:37,094
Mas vê o pendura. Metia-me com ele!

152
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
Sem dúvida.

153
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
Pergunta-lhe se nos quer vir conhecer.

154
00:10:40,598 --> 00:10:42,642
Muito bem.

155
00:10:45,353 --> 00:10:48,439
Aqui têm. Obrigada.

156
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
Então...

157
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
Boa noite.

158
00:10:54,320 --> 00:10:56,781
Mas que caralho, Tamika? Estraga fodas!

159
00:10:56,864 --> 00:11:00,660
Não me apetecia
aturar o condutor toda a noite,

160
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
enquanto tu tentavas seduzir o pendura.

161
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
Não. Nem pensar.

162
00:11:05,164 --> 00:11:08,250
Teriam tornado esta noite
muito mais divertida.

163
00:11:08,334 --> 00:11:12,963
É verdade.
Mas sabes o que mais pode ser divertido?

164
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
Sim, foda-se!

165
00:11:17,635 --> 00:11:18,719
Apanha-o.

166
00:11:20,805 --> 00:11:23,682
Embora tenha perdido o olfato,

167
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
a minha audição está incrível.

168
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Não perdes nada.

169
00:11:26,936 --> 00:11:28,687
Este lugar cheira a umbigo.

170
00:11:28,771 --> 00:11:31,524
É como o ditado:
"Se a vida te dá lamas..."

171
00:11:31,607 --> 00:11:33,859
Limões, idiotas. O ditado é:

172
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
"Se a vida te dá limões,
faz uma limonada."

173
00:11:36,570 --> 00:11:39,031
- Na minha terra, não.
- Não sabes a história dela.

174
00:11:39,115 --> 00:11:40,616
- Esperem.
- Em Veterinária, dizíamos:

175
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
"Se a vida te dá lamas, devolve-as,

176
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
porque têm dentes."

177
00:11:44,453 --> 00:11:47,748
Esperem para poder entrar.
Encostadas à parede, reclusas.

178
00:11:54,922 --> 00:11:57,883
A quem temos de dar o pito
para entrar ali?

179
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Frieda.

180
00:12:02,221 --> 00:12:03,222
Parece que se escondeu ali,

181
00:12:03,305 --> 00:12:05,433
porque há pessoas que querem "vienetta".

182
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
Queres dizer "vendetta".

183
00:12:07,518 --> 00:12:10,187
Não sei. Querem limpar-lhe o sebo.

184
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
Ela iniciou uma guerra entre gangues.

185
00:12:12,606 --> 00:12:15,234
Antes de nós nascermos. Nos anos 80.

186
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
E agora está ali a comer pudim.

187
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
E nós estamos aqui a comer merda.

188
00:12:24,743 --> 00:12:27,913
Temos de conversar
sobre a tua companheira de quarto.

189
00:12:27,997 --> 00:12:29,331
Não me digas.

190
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Sabes o que encontrei
debaixo da cama dela?

191
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
Um monte de unhas roídas.

192
00:12:34,003 --> 00:12:38,090
Estou a falar a sério.
Tenho um telemóvel no sapato.

193
00:12:38,174 --> 00:12:39,091
Não tens nada.

194
00:12:41,302 --> 00:12:43,554
Tens mesmo. Meu Deus. Onde?

195
00:12:43,637 --> 00:12:47,224
Tenho umas meias calçadas,
um telemóvel e outro par de meias.

196
00:12:47,308 --> 00:12:49,143
Onde arranjaste um telemóvel?

197
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
Foi a Murphy. Deu-mo durante a luta

198
00:12:51,812 --> 00:12:53,355
e, agora, não sei o que fazer com ele.

199
00:12:53,439 --> 00:12:55,399
Onde arranjou um telemóvel?

200
00:12:55,483 --> 00:12:59,403
Eu disse-lhe que o Luschek
tem inclinação para a corrupção moral.

201
00:12:59,487 --> 00:13:03,032
Não. É assim que nos apanham.

202
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
O telemóvel levará a coisas piores.

203
00:13:04,992 --> 00:13:08,621
Agora, fazes parte de um gangue. Não é?

204
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Não.

205
00:13:11,081 --> 00:13:11,957
Não?

206
00:13:12,041 --> 00:13:15,669
Estás na dúvida. Eu disse-te
que ela era uma traste manhosa,

207
00:13:15,753 --> 00:13:17,796
mas tu respondeste: "Relaxa, querida."

208
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
Agora, foste arrastada
para os negócios criminosos delas.

209
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Estou quase a terminar a minha pena
e não me quero meter em sarilhos.

210
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
Mas sabes o que vou fazer?

211
00:13:26,388 --> 00:13:29,016
Vou entrar contigo nessa confusão,
porque te amo.

212
00:13:29,099 --> 00:13:30,809
Tens de ter calma, querida.

213
00:13:31,393 --> 00:13:32,561
Tive pena dela.

214
00:13:32,645 --> 00:13:37,316
A Carol excluiu-a do grupo
por ter estragado as entregas de droga.

215
00:13:37,399 --> 00:13:39,777
Ela precisava de uma boia salva-vidas.

216
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
Porque nunca ganhei nada
com a corrupção moral do Luschek?

217
00:13:43,155 --> 00:13:44,114
Tenho de tratar disso.

218
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
- Posso vê-lo?
- Estás louca?

219
00:13:47,076 --> 00:13:49,286
Com os guardas em alerta? Nem pensar!

220
00:13:49,370 --> 00:13:52,373
Por favor? Vou encostá-lo à orelha
por um segundo.

221
00:13:52,456 --> 00:13:56,752
Sentir o calor do ecrã.
Sinto tanto a falta da tecnologia.

222
00:13:56,835 --> 00:13:59,797
Não vou fazer isso.
Além disso, só tem 17 % de bateria.

223
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
Como gastaste tanta bateria?

224
00:14:01,757 --> 00:14:05,386
Estivemos 36 horas em encerramento.
Não consegui largar o Pinterest.

225
00:14:06,095 --> 00:14:09,223
Já agora, vi algemas fenomenais
para pôr no topo do bolo.

226
00:14:09,306 --> 00:14:11,016
Seriam perfeitas.

227
00:14:11,100 --> 00:14:12,851
Embora sinta inveja por veres o Pinterest,

228
00:14:12,935 --> 00:14:16,397
acho amoroso
que tenhas visto coisas para o casamento.

229
00:14:29,326 --> 00:14:33,330
Sou um osso duro de roer.
Estou de volta, cabras. Então?

230
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Desaparece, Brock.

231
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
Carol, isto significa que estou perdoada?

232
00:14:44,800 --> 00:14:48,387
Não. Continuas a ser uma idota
por causa do que fizeste.

233
00:14:49,305 --> 00:14:51,181
Está bem.

234
00:14:52,474 --> 00:14:57,187
E se te disser que encontrei
um novo pote de ouro para nós

235
00:14:57,271 --> 00:15:00,691
com um arco-íris a indicar o caminho?

236
00:15:04,111 --> 00:15:05,905
Vause!

237
00:15:06,447 --> 00:15:08,699
Credo. Não te disse?

238
00:15:09,575 --> 00:15:12,745
Com o telemóvel, vêm coisas piores.
Alex, não vás.

239
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
Não te preocupes, sei o que fazer.

240
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
Porque estás a caminhar como o Igor?

241
00:15:22,046 --> 00:15:25,758
- Tenho o pé dormente.
- Salta um pouco. Põe o sangue a circular.

242
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
Não me parece boa ideia.

243
00:15:27,968 --> 00:15:30,804
Está bem, ignora-me.
Continua com a dormência.

244
00:15:30,888 --> 00:15:35,267
Esta é a Vause
e foi graças a ela que me safei.

245
00:15:35,851 --> 00:15:38,354
É o meu orifício secreto oficial.

246
00:15:39,313 --> 00:15:41,315
Não é o que pensas, tarada.

247
00:15:42,858 --> 00:15:46,570
Mas ela gostaria de o ver de perto.

248
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
Confia em mim, Murphy.
Nem de perto nem de longe.

249
00:15:52,242 --> 00:15:53,577
Senta-te.

250
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
Disse para desapareceres, Brock.

251
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
PERDI 36 QUILOS!

252
00:16:16,767 --> 00:16:21,730
Olá, chamo-me Aleida
e estou aqui porque...

253
00:16:21,814 --> 00:16:24,984
... costumava parecer-me consigo.

254
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Vê estes batidos?

255
00:16:26,819 --> 00:16:30,197
Bastou-me beber três por dia
durante três meses e perdi 45 quilos.

256
00:16:30,280 --> 00:16:32,950
- Aí diz 36.
- Desculpe?

257
00:16:33,659 --> 00:16:36,620
Sim, deram-me o crachá
antes de perder os últimos nove.

258
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
O que posso dizer?
Não consigo parar de perder peso.

259
00:16:39,164 --> 00:16:42,001
Estes batidos... O melhor

260
00:16:42,084 --> 00:16:43,585
é que não tem de pensar no que vai comer.

261
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Gosto de pensar no que vou comer.
E gosto de comer.

262
00:16:46,880 --> 00:16:50,092
- Exceto comida falsa esquisita.
- Sim, mas...

263
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
Este suplemento para as articulações

264
00:16:52,219 --> 00:16:56,140
contém selénio, glucosamina
e muitas outras coisas

265
00:16:56,223 --> 00:16:59,184
que combatem as rugas
e outros males da idade.

266
00:17:00,310 --> 00:17:03,605
Veja. São 90 comprimidos
por apenas $29,99.

267
00:17:03,689 --> 00:17:06,734
Mas, hoje, pode adquirir dois frascos
por $50.

268
00:17:06,817 --> 00:17:08,694
É um preço especial. O que foi?

269
00:17:08,777 --> 00:17:10,654
Sou alérgico a marisco.

270
00:17:10,738 --> 00:17:13,073
"Caranguejo e camarão"?

271
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Vai vender o produto ou não?

272
00:17:21,540 --> 00:17:23,584
Olá. A tua mãe está em casa?

273
00:17:24,668 --> 00:17:26,336
Não tenho mãe.

274
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Então...

275
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Estou a brincar. Ela está ali na esquina.

276
00:17:31,925 --> 00:17:32,843
Certo...

277
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Estou a brincar.
Anda por aí a vender produtos cósmeticos.

278
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
Não pode recrutá-la
para o seu esquema em pirâmide,

279
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
porque já está metida num.

280
00:17:42,102 --> 00:17:45,105
Pirralha estranha!

281
00:17:46,482 --> 00:17:50,027
Porque achas que a tua mãe
anda por aí a vender porcarias?

282
00:17:50,110 --> 00:17:55,074
Por ti! Porque te ama!
E tu arruinaste-lhe a vida!

283
00:17:56,533 --> 00:17:58,160
Traquinas de merda!

284
00:18:00,204 --> 00:18:02,664
Isto é uma treta.

285
00:18:17,221 --> 00:18:18,639
É assim que limpas?

286
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
Na sala de visitas, na biblioteca
e nos perdidos e achados

287
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
encontrei o que precisavas.

288
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
Queres engravidar, não é?

289
00:18:32,569 --> 00:18:35,030
Quero engravidar, não construir um robô.

290
00:18:35,114 --> 00:18:38,700
Não foi o que usámos
na aula de inseminação bovina

291
00:18:38,784 --> 00:18:40,160
durante a quarta reabilitação,

292
00:18:40,244 --> 00:18:44,206
mas isto é semelhante,
visto da perspetiva do  MacGyver.

293
00:18:45,791 --> 00:18:46,917
Porque me estás a ajudar?

294
00:18:47,000 --> 00:18:51,672
Não sei. Sofro de tédio?
Sinto-me omnipotente?

295
00:18:51,755 --> 00:18:54,341
Talvez porque seria porreiro
criar algo bom

296
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
no meio da escuridão.

297
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
Com "no meio da escuridão",
refiro-me ao teu...

298
00:18:58,428 --> 00:18:59,805
- Matagal.
- ... matagal.

299
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
Exato.

300
00:19:00,973 --> 00:19:04,434
Tens de construir um engenho
para enfiar onde crescem os bebés.

301
00:19:04,518 --> 00:19:08,355
Depois precisamos de sémen masculino
bem quentinho.

302
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Sai bem quentinho, não é?
Já não me lembro.

303
00:19:12,442 --> 00:19:13,861
Suponho que a resposta seja afirmativa.

304
00:19:15,612 --> 00:19:16,697
Sei como funciona este lugar.

305
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Se não tivermos um objetivo,
somos comidas.

306
00:19:18,949 --> 00:19:21,368
O que faço com a luva e a meia?

307
00:19:21,451 --> 00:19:23,162
O que é esta coisa de borracha?

308
00:19:23,245 --> 00:19:25,497
Não. Isso é para mim.

309
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
Red.

310
00:19:42,055 --> 00:19:45,893
Nicky, o que estás aqui a fazer?

311
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
Vou ajudar a Blanca a engravidar.

312
00:19:49,479 --> 00:19:52,566
- Cresceu-te uma pila, finalmente?
- Continuas a mesma.

313
00:19:53,442 --> 00:19:57,613
- O que se passa contigo?
- Não preciso da cozinha para cozinhar.

314
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
Quem é desta vez?

315
00:20:01,491 --> 00:20:05,037
A Frieda. Deixou-me levar com as culpas
pelo esconderijo dela

316
00:20:05,120 --> 00:20:07,122
e, agora, vive melhor do que todas nós,

317
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
com pudim e laranjas, na Florida.

318
00:20:09,958 --> 00:20:13,670
Já para não falar da... lama.

319
00:20:15,088 --> 00:20:17,883
É agradável ver que estamos a progredir.

320
00:20:17,966 --> 00:20:21,428
Eu ajudo pessoas a engravidar
e tu encontraste alguém novo para odiar.

321
00:20:23,263 --> 00:20:24,973
Mexe-te, Nichols!

322
00:20:29,353 --> 00:20:33,690
Escuta... Sinto a tua falta, Red.

323
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
Também sinto a tua falta,  babushka.

324
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Mais do que imaginas.

325
00:20:50,082 --> 00:20:54,419
Rodem os pulsos. Vamos.

326
00:20:54,503 --> 00:20:58,507
Deem um passo ao lado e toquem no pé.

327
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
Soco à direita. E à esquerda.

328
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Lá em cima. E soco...

329
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
- Preciso de oxicodona.
- Lá em cima.

330
00:21:05,514 --> 00:21:07,849
- O quê?
- Puxem.

331
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
É para ti?

332
00:21:09,142 --> 00:21:11,770
Não consumo essa merda.
Quero ajudar uma amiga.

333
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
E um passo atrás.

334
00:21:13,480 --> 00:21:14,523
O Bloco D já não recebe entregas

335
00:21:14,606 --> 00:21:17,901
e, agora, é difícil arranjar droga.
Entendes a situação?

336
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Vamos agitar a manteiga.

337
00:21:20,946 --> 00:21:23,991
Vamos agitar a manteiga. Isso.

338
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
É muito agradável, não é?

339
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
Não posso ajudar reclusas do Bloco D.

340
00:21:28,829 --> 00:21:31,164
- Passem a manteiga.
- Limpam-me o sebo.

341
00:21:31,248 --> 00:21:33,041
Quero começar a minha vida no exterior.

342
00:21:33,125 --> 00:21:34,835
Por favor. Eu preciso mesmo disso.

343
00:21:34,918 --> 00:21:37,587
Sabes que cumpro a minha palavra.
Faço o que quiseres.

344
00:21:37,671 --> 00:21:40,799
Sim. Reguem a erva.

345
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
Costumas limpar
a casa de banho das visitas?

346
00:21:47,097 --> 00:21:47,973
Não.

347
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
Mas posso solicitar essa tarefa.

348
00:21:53,103 --> 00:21:54,730
E exercício cardiovascular livre.

349
00:21:55,355 --> 00:21:58,859
Sintam a batida. Encontrem-na. Apanhem-na.

350
00:22:04,740 --> 00:22:07,326
Salta, cruza e vira.

351
00:22:07,409 --> 00:22:10,287
Mas que caralho? Aonde vão?

352
00:22:10,370 --> 00:22:13,332
Ainda nem fizemos os alongamentos. Merda.

353
00:22:16,335 --> 00:22:19,087
Estão demasiado excitadas
com os seus movimentos.

354
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
A sério?

355
00:22:25,427 --> 00:22:27,095
Espera. Não vás!

356
00:22:27,179 --> 00:22:30,932
Vão cancelar esta aula.
Preciso disto. Tu precisas disto!

357
00:22:31,016 --> 00:22:32,392
Não estou assim tão desesperada.

358
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
O teu filho.

359
00:22:35,437 --> 00:22:38,523
Como está a correr
a recuperação da trepanação?

360
00:22:40,817 --> 00:22:41,777
Lembra-se disso?

361
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Ele está bem.

362
00:22:49,951 --> 00:22:52,871
Espere, Luschek,
quer ter mais alunas na aula?

363
00:22:52,954 --> 00:22:55,582
Tem de se livrar desta música  techno.

364
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Tem de trazer música melhor, como...

365
00:22:59,169 --> 00:23:05,467
... merengue,  reggaeton  ou salsa.

366
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
Entendido. Música melhor.

367
00:23:49,136 --> 00:23:50,470
Onde está ela, merda?

368
00:23:53,890 --> 00:23:54,891
Está aqui.

369
00:23:57,686 --> 00:23:59,855
Cheira a merda.

370
00:23:59,938 --> 00:24:03,942
Seria ótimo se houvesse espaço livre
para lhe mudar a fralda.

371
00:24:04,025 --> 00:24:06,361
Tens de tirar esta merda daqui.

372
00:24:06,444 --> 00:24:08,697
Lembra-me quando vivi
numa unidade de armazenamento.

373
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
Não quero sentir isso em minha casa.

374
00:24:10,615 --> 00:24:14,452
Ao que parece, ninguém está preparado
para viver a vida que merece.

375
00:24:14,536 --> 00:24:17,539
Hoje, fecharam-me a porta na cara
18 vezes.

376
00:24:17,622 --> 00:24:19,749
Tens de ir aonde não haja portas.

377
00:24:19,833 --> 00:24:22,586
Há muitas pessoas da pirâmide
à porta do supermercado

378
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
ou à beira do passeio.

379
00:24:24,504 --> 00:24:26,256
Os sítios melhores estão ocupados.

380
00:24:26,339 --> 00:24:30,468
Porque dizes pessoas da pirâmide?
Somos vendedores.

381
00:24:30,552 --> 00:24:33,138
Espero que não acabes
como a minha tia Graciela.

382
00:24:33,221 --> 00:24:36,850
Meteu-se na Mary Kay.
Devia-lhes uma carrada de dinheiro.

383
00:24:36,933 --> 00:24:40,145
Tinha 50 caixas de bronzeador
que não conseguia vender.

384
00:24:40,228 --> 00:24:42,480
Não ganhou um Cadillac cor-de-rosa
no final.

385
00:24:42,564 --> 00:24:46,276
Isto é saudável e nutritivo.
Devo conseguir vendê-lo.

386
00:24:46,359 --> 00:24:48,320
São comprimidos mágicos

387
00:24:48,403 --> 00:24:51,489
e só os tristes e desesperados
acreditam em magia.

388
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
Isto é, na magia dos comprimidos.

389
00:24:52,782 --> 00:24:54,993
Já vi o David Blaine a levitar, a sério.

390
00:24:56,494 --> 00:24:59,289
Tens de procurar
pessoas tristes e desesperadas.

391
00:24:59,372 --> 00:25:01,541
É uma pena a OBT ter fechado.

392
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
Está bem. Olá!

393
00:25:04,127 --> 00:25:06,671
Querida. Pronto.

394
00:25:11,468 --> 00:25:15,513
Como em qualquer caso altamente mediático,
querem algo para publicar.

395
00:25:15,597 --> 00:25:17,599
Deve focar-se nos pontos chave,

396
00:25:17,682 --> 00:25:19,851
dar ênfase à sua experiência pessoal

397
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
e não mencionar nada
que queira manter sigiloso.

398
00:25:22,854 --> 00:25:25,315
A privacidade já não existe.

399
00:25:25,398 --> 00:25:27,025
E, claro,

400
00:25:27,108 --> 00:25:30,028
se se sentir desconfortável,
intervenho imediatamente.

401
00:25:32,489 --> 00:25:36,326
Muito bem.
Finalmente, uma advogada de qualidade.

402
00:25:38,787 --> 00:25:41,039
Aos seus leitores? Não sei.

403
00:25:41,122 --> 00:25:45,460
Prestem atenção à minha história,
porque não é única.

404
00:25:45,543 --> 00:25:48,046
Cada carta que leio

405
00:25:48,129 --> 00:25:53,176
mostra que o mais triste
é que não sou especial.

406
00:25:54,344 --> 00:25:58,390
Sou uma entre milhões
na mesma situação. Milhões.

407
00:25:58,473 --> 00:26:01,810
Pessoas atrás das grades
apanhadas em fogo cruzado.

408
00:26:01,893 --> 00:26:02,936
É frequente ouvirmos isso.

409
00:26:03,019 --> 00:26:06,564
Mas pode explicar
o que entende por "fogo cruzado"?

410
00:26:07,732 --> 00:26:12,737
Num motim, há mortes em ambos os lados.

411
00:26:12,821 --> 00:26:14,739
Resume-se tudo à merda da política.

412
00:26:16,783 --> 00:26:18,743
Desculpe. "Uma questão política."

413
00:26:19,536 --> 00:26:23,999
A necessidade humana de culpar alguém.

414
00:26:25,333 --> 00:26:28,336
Mas não podemos aprisionar o sistema.

415
00:26:29,754 --> 00:26:33,216
Então, vêm atrás de mim.
Mas estou pronta para retaliar.

416
00:26:34,009 --> 00:26:36,886
Vou continuar a lutar.

417
00:26:37,637 --> 00:26:41,391
Por melhor tratamento para as reclusas.
Mais direitos.

418
00:26:41,474 --> 00:26:45,186
Vou continuar a lutar pela minha amiga,
a Poussey Washington,

419
00:26:45,270 --> 00:26:46,563
porque ela já não pode.

420
00:26:46,646 --> 00:26:47,814
Sra. Jefferson, no final,

421
00:26:47,897 --> 00:26:50,775
tornou-se no rosto do motim de Litchfield,

422
00:26:50,859 --> 00:26:54,487
para o público, pelo menos.
Arrepende-se de algo?

423
00:26:55,363 --> 00:26:56,364
Acho...

424
00:26:58,199 --> 00:27:02,203
... que o arrependimento
é para quem tenha outra opção.

425
00:27:03,288 --> 00:27:09,586
O arrependimento é um privilégio
para quem tem livre-arbítrio.

426
00:27:10,628 --> 00:27:14,424
O arrependimento
não é para quem está preso...

427
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
... no inferno...

428
00:27:17,844 --> 00:27:19,971
... a tentar sobreviver

429
00:27:20,055 --> 00:27:24,476
aos abusos nas mãos dos guardas,
ano após ano,

430
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
e num sistema prisional
que escolhe ignorá-lo.

431
00:27:26,603 --> 00:27:29,314
Por isso, não tenho arrependimentos.

432
00:27:29,397 --> 00:27:31,566
Mesmo com o que me fazem aqui.

433
00:27:31,649 --> 00:27:34,694
"O que me fazem aqui." Pode explicitar?

434
00:27:35,695 --> 00:27:38,823
Não há segredo nisso. Os abusos.

435
00:27:38,907 --> 00:27:40,158
Os guardas acham

436
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
que matei um deles

437
00:27:43,036 --> 00:27:44,996
e eu sei que não o fiz.

438
00:27:45,080 --> 00:27:48,208
Sei que eles mataram uma reclusa.

439
00:27:48,291 --> 00:27:52,337
Mas a diferença é que eu não tenho poder.

440
00:27:52,420 --> 00:27:56,716
Todos os dias,
os guardas cospem na minha comida,

441
00:27:56,800 --> 00:28:01,179
insultam-me,
censuram o meu correio, espancam-me

442
00:28:01,262 --> 00:28:04,599
e eu só posso esperar
pelo dia do meu julgamento.

443
00:28:04,682 --> 00:28:07,394
Só posso fazer isto.

444
00:28:07,977 --> 00:28:08,937
Espancam-na?

445
00:28:09,020 --> 00:28:11,231
É o que estou a dizer.
A questão fulcral é essa.

446
00:28:13,400 --> 00:28:17,779
Estamos fechadas em jaulas,
mas os animais são eles.

447
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
Meu amor lindo. Como estás?

448
00:28:24,702 --> 00:28:26,246
Onde está o preservativo?

449
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
No meu pénis.

450
00:28:28,456 --> 00:28:30,208
No teu pénis?

451
00:28:30,291 --> 00:28:31,835
Não era suposto estar aí.

452
00:28:31,918 --> 00:28:34,170
Querida, não consegui masturbar-me
no carro.

453
00:28:35,463 --> 00:28:37,424
Era o primeiro passo do plano!

454
00:28:38,049 --> 00:28:39,592
Não consegui.

455
00:28:40,677 --> 00:28:41,845
O que queres?

456
00:28:41,928 --> 00:28:43,847
Lençóis de seda e uma noite de paixão?

457
00:28:43,930 --> 00:28:45,098
Diablo, o meu ventre está vazio.

458
00:28:45,181 --> 00:28:47,016
Preciso de ti, querido.

459
00:28:47,100 --> 00:28:47,976
Eu sei, meu amor.

460
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
Eu tentei, mas...

461
00:28:49,644 --> 00:28:52,063
... sabes que nem consigo
mijar em público.

462
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Além disso,

463
00:28:53,857 --> 00:28:55,275
estavam a passar crianças pequenas

464
00:28:55,358 --> 00:28:57,068
perto do carro e comecei a pensar

465
00:28:57,152 --> 00:28:59,320
que vinham visitar as mães na prisão...

466
00:28:59,404 --> 00:29:00,530
Foi muito deprimente.

467
00:29:02,031 --> 00:29:03,658
Não vou desistir.

468
00:29:03,742 --> 00:29:06,119
Especialmente agora, que estou a ovular.

469
00:29:06,202 --> 00:29:08,496
Chegámos tão longe.

470
00:29:08,580 --> 00:29:09,748
E tu nem sequer te vieste.

471
00:29:11,875 --> 00:29:15,920
Masturba-te na casa de banho
e esconde o preservativo por lá.

472
00:29:17,005 --> 00:29:18,131
És doida!

473
00:29:18,214 --> 00:29:19,966
Como vou pô-la de pé
na casa de banho da prisão?

474
00:29:20,049 --> 00:29:21,676
É um lugar tão nojento.

475
00:29:21,760 --> 00:29:23,928
E os cães-polícia?

476
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
Servem para cheirar droga, não sémen.

477
00:29:31,478 --> 00:29:34,355
Podes ajudar-me, pelo menos?

478
00:29:35,398 --> 00:29:37,650
Podias falar sobre...

479
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Tu sabes.

480
00:29:44,949 --> 00:29:50,038
És um unicórnio poderoso e musculado

481
00:29:50,121 --> 00:29:53,208
e eu sou uma fada perversa

482
00:29:53,291 --> 00:29:56,586
perdida num bosque cerrado e escuro.
Não sei o caminho para casa.

483
00:29:58,588 --> 00:30:01,549
Estou perdida, Sr. Unicórnio.

484
00:30:02,383 --> 00:30:07,555
Estou tão perdida.

485
00:30:08,181 --> 00:30:12,644
Sou um unicórnio.

486
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
Foda-se!

487
00:30:19,025 --> 00:30:20,026
Foda-se!

488
00:30:21,152 --> 00:30:23,029
VAI-TE FODER
ESTE ÉS TU

489
00:30:27,534 --> 00:30:29,661
LAMBE RATAS
FODA-SE PARA ISTO

490
00:30:32,205 --> 00:30:34,415
Está bem.

491
00:30:49,722 --> 00:30:54,143
- Queres alguma coisa da loja?
- Não, estou sem dinheiro esta semana.

492
00:30:54,227 --> 00:30:55,603
- És a Vause, certo?
- Sim.

493
00:30:55,687 --> 00:31:00,066
De acordo com a minha lista,
tens 100 dólares.

494
00:31:00,149 --> 00:31:03,111
Ricalhaça. Não me ofereces
queijo em bisnaga?

495
00:31:03,820 --> 00:31:06,447
O quê? Não pode ser.

496
00:31:06,531 --> 00:31:07,782
É o que diz aqui.

497
00:31:09,659 --> 00:31:10,827
Já volto a passar aqui.

498
00:31:21,254 --> 00:31:23,882
Muito bem, meninas, agarrem as bolas.

499
00:31:25,884 --> 00:31:28,303
Já ouviram falar
da minha aula de aeróbica?

500
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Sim. Ouvi dizer que é uma porcaria.

501
00:31:31,306 --> 00:31:34,058
Devias ver por ti própria.
Diz às tuas amigas.

502
00:31:34,142 --> 00:31:36,603
Na sala multiusos, às 15h.

503
00:31:36,686 --> 00:31:38,605
A música vai melhorar muito.

504
00:31:38,688 --> 00:31:42,108
Acho que vão gostar.
Será virada para as etnias.

505
00:31:45,445 --> 00:31:48,281
Está a gostar muito do seu novo cargo
no Dep. Recreativo.

506
00:31:49,365 --> 00:31:52,035
Visto de longe,
até parece que dá valor a isso.

507
00:31:53,536 --> 00:31:55,079
O que queres, Chapman?

508
00:31:56,205 --> 00:32:00,585
Deixar cair umas bolas no pátio
não é uma forma exercício adequado.

509
00:32:00,668 --> 00:32:04,422
Na verdade,
descobri que as reclusas têm direito

510
00:32:04,505 --> 00:32:09,302
a 30 minutos diários
de exercício físico no exterior.

511
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Sim? Onde leste isso?

512
00:32:12,764 --> 00:32:16,643
Na Wikipédia. Na Internet.

513
00:32:19,896 --> 00:32:23,691
Sabe como tive acesso à Wikipédia,
na Internet?

514
00:32:24,317 --> 00:32:25,735
É engraçado,

515
00:32:26,611 --> 00:32:31,157
foi através de um telemóvel
que introduziu à socapa na prisão.

516
00:32:36,537 --> 00:32:38,122
Sugiro  kickball.

517
00:32:40,083 --> 00:32:41,918
Costumavam jogar isso aqui. Vi fotos.

518
00:32:42,001 --> 00:32:44,629
Está na altura de voltarmos a jogar.

519
00:32:46,464 --> 00:32:47,632
Claro.

520
00:32:47,715 --> 00:32:49,550
A Badison foi apunhalada

521
00:32:49,634 --> 00:32:51,719
e o recreio foi separado por blocos.
Mas porque não?

522
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
Enquanto isso,

523
00:32:53,721 --> 00:32:56,349
porque não construo também
um campo de tiro para as meninas?

524
00:32:56,432 --> 00:32:57,600
Pois.

525
00:32:57,684 --> 00:33:00,520
Podia prender-te
por posse de um telemóvel.

526
00:33:01,229 --> 00:33:03,856
E então? Seria repreendida
e passava uns dias no Isolamento?

527
00:33:05,525 --> 00:33:06,943
Você perderia o emprego.

528
00:33:09,028 --> 00:33:10,905
Talvez até fosse preso.

529
00:33:13,032 --> 00:33:14,909
Quero jogar  kickball.

530
00:33:17,328 --> 00:33:20,164
Isso traz-me boas memórias
da terceira classe.

531
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
Kickball.

532
00:33:26,796 --> 00:33:28,172
Verei o que posso fazer.

533
00:33:31,426 --> 00:33:33,011
Vocês não sabem jogar.

534
00:33:34,846 --> 00:33:38,016
Preciso de falar contigo. A sós.

535
00:33:38,099 --> 00:33:41,936
Credo, Vause,
porque andas obcecada por mim?

536
00:33:42,562 --> 00:33:46,691
Estou farta destes jogos.
Devia-te um favor e, agora, acabou.

537
00:33:46,774 --> 00:33:48,693
Tem calma.

538
00:33:48,776 --> 00:33:50,319
Depositaste dinheiro na minha conta?

539
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Estás chateada
por receberes imenso dinheiro?

540
00:33:53,239 --> 00:33:56,325
Considera-o um presente de noivado.
Sem compromissos.

541
00:33:56,409 --> 00:33:57,952
Não o vou fazer, entendes?

542
00:33:58,036 --> 00:34:01,122
Queres meter-me nesta tramoia,
mas isso acaba aqui.

543
00:34:04,000 --> 00:34:07,920
Estava sempre a dizer: "Não posso voltar
para a Segurança Máxima."

544
00:34:08,004 --> 00:34:11,007
Nunca dei importância a isso.

545
00:34:11,632 --> 00:34:15,845
Agora, estou aqui de lenço na cabeça
sem fazer nada e rodeada de inúteis.

546
00:34:15,928 --> 00:34:18,014
- Sem ofensa.
- Não ficamos ofendidas.

547
00:34:18,097 --> 00:34:19,599
Também não apreciamos a nossa companhia.

548
00:34:19,682 --> 00:34:26,230
E ela está lá com o pudim,
a fruta fresca e o iogurte.

549
00:34:26,314 --> 00:34:28,649
Isso é mesmo fodido.

550
00:34:28,733 --> 00:34:31,819
Não é? Aquela cabra não merece regalias
enquanto nós sofremos.

551
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
Também merecemos ter regalias.

552
00:34:33,821 --> 00:34:36,824
Não. Ela devia sofrer.

553
00:34:38,785 --> 00:34:41,829
Estás sedenta de "vienetta"   dessa cabra.

554
00:34:41,913 --> 00:34:47,210
Sim. Com um "V" maiúsculo.
E sei que não sou a única.

555
00:34:53,007 --> 00:34:54,759
Diria que estás presa há bastante tempo.

556
00:34:56,010 --> 00:34:57,428
Procuro uma mulher.

557
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Todas procuramos, entendes?

558
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
Quero encontrar uma pessoa nesta prisão.

559
00:35:08,189 --> 00:35:11,901
Sabem de alguém
que ande à procura de  vendetta?

560
00:35:11,984 --> 00:35:16,364
Alguém com ressentimentos de longa data
ou um ódio de estimação.

561
00:35:16,447 --> 00:35:18,866
Sem dúvida. Há dois anos,

562
00:35:18,950 --> 00:35:21,702
alguém levou da minha cela
uma lata de massa com carne

563
00:35:21,786 --> 00:35:25,373
e deixou lá uma sopa com massa de letras.
Ninguém quer isso!

564
00:35:25,456 --> 00:35:27,250
Entendo. Uma sopa que lembra os TPC.

565
00:35:27,333 --> 00:35:28,751
Exato.

566
00:35:28,835 --> 00:35:32,338
Desde então que ando à procura dessa cabra
para a matar.

567
00:35:33,005 --> 00:35:36,884
Há 30 anos, uma miúda chamada Frieda
tramou uma idiota qualquer...

568
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
Não sei do que falas.

569
00:35:38,594 --> 00:35:42,223
Mas se soubesse,
não chamaria idiota a essa reclusa.

570
00:35:43,724 --> 00:35:47,770
Tem cuidado, Long John Silver.

571
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
Achas que estive bem?

572
00:36:11,502 --> 00:36:14,630
Nunca tinha dado uma entrevista.

573
00:36:14,714 --> 00:36:16,966
Achas que pareci inteligente?
Desviei-me do assunto?

574
00:36:17,049 --> 00:36:18,885
Espero não me ter desviado.

575
00:36:21,137 --> 00:36:23,139
Desviei-me do assunto?

576
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Falas de mais.

577
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
Desculpa?

578
00:36:26,893 --> 00:36:29,437
Achas que és inteligente
e depois falas de mais.

579
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
Foi assim que vieste aqui parar.

580
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
Não entendo.
Disseste-me para dar a entrevista.

581
00:36:34,192 --> 00:36:36,819
Pensava que ias falar do caso.

582
00:36:36,903 --> 00:36:38,863
Não sabia que ias denegrir a nossa imagem.

583
00:36:38,946 --> 00:36:40,573
Pediram-me para descrever isto.

584
00:36:40,656 --> 00:36:43,034
É um inferno todos os dias, entendes?

585
00:36:43,993 --> 00:36:47,914
Sabes que mais? Os guardas? Os agentes?
Estamos todos aqui contigo.

586
00:36:49,582 --> 00:36:52,793
A maioria tenta dar o seu melhor
dentro das circunstâncias.

587
00:36:52,877 --> 00:36:55,588
Por favor, Tamika. Tu vês como me tratam.

588
00:36:58,799 --> 00:37:01,052
Achas que estão a dar o seu melhor?

589
00:37:02,053 --> 00:37:06,224
Pus as mãos no fogo por ti.
Para te ajudar. É assim que retribuis?

590
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
Não estava a falar de...

591
00:37:07,975 --> 00:37:10,186
Não estava a falar de ti. A sério.

592
00:37:10,269 --> 00:37:11,854
Credo.

593
00:37:12,647 --> 00:37:14,857
Estava a falar deles.

594
00:37:14,941 --> 00:37:17,068
Estou incluída nesse grupo.

595
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
EXPERIMENTE O MOLHO DE CARNE PICANTE!

596
00:38:38,107 --> 00:38:41,736
Não sei explicar. Não como cajus.

597
00:38:42,737 --> 00:38:46,282
Mas são os melhores frutos secos.

598
00:38:46,365 --> 00:38:50,328
Quando abrimos
um pacote de mistura de frutos secos,

599
00:38:50,411 --> 00:38:53,331
esperamos que haja cajus.

600
00:38:53,873 --> 00:38:55,041
Eu não.

601
00:38:55,124 --> 00:39:00,171
Abro um pacote de mistura de frutos secos
e espero que haja sementes de girassol.

602
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
Isso não é um fruto seco.

603
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
O caju também não.

604
00:39:10,639 --> 00:39:14,060
É uma drupa. D-R-U-P-A.

605
00:39:14,143 --> 00:39:18,022
Aprendi isso com a Rasta
enquanto fazia incenso no comboio.

606
00:39:18,105 --> 00:39:19,273
- Mas que raio?
- Merda.

607
00:39:19,357 --> 00:39:20,524
Devias ter trancado a porta.

608
00:39:20,608 --> 00:39:22,651
- Pensava que ias fazê-lo.
- Estás a mentir.

609
00:39:23,402 --> 00:39:24,904
Não estou a mentir.

610
00:39:27,073 --> 00:39:28,449
Bem-vindo ao Storky's,

611
00:39:28,532 --> 00:39:30,618
a casa do hambúrguer Biscuit
e do molho de carne.

612
00:39:30,701 --> 00:39:34,622
Posso ajudar...
O que queres, Michael Spence?

613
00:39:35,664 --> 00:39:37,917
Podes ajudar-me?

614
00:39:38,626 --> 00:39:42,380
Não sei. Se for um hambúrguer
ou algo relacionado com isso.

615
00:39:43,089 --> 00:39:44,131
Preciso do dinheiro.

616
00:39:45,508 --> 00:39:46,550
- O quê?
- Dá-me o dinheiro.

617
00:39:46,634 --> 00:39:50,179
Dá-me o dinheiro da caixa. Rápido!

618
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
- Escuta...
- Dá-me o...

619
00:39:52,765 --> 00:39:55,184
Certo. Michael, escuta, eu quero dar-to,

620
00:39:55,267 --> 00:39:57,728
mas se abrir a caixa a esta hora da noite,

621
00:39:57,812 --> 00:40:00,648
aciono os alarmes da Polícia
e câmaras de vigilância, entendes?

622
00:40:01,857 --> 00:40:04,235
Merda. Então...

623
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
... dá-me as tuas sapatilhas!

624
00:40:06,570 --> 00:40:07,863
O quê?

625
00:40:07,947 --> 00:40:11,534
As tuas Jordan. Que tens calçadas.
Já as vi.

626
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
Por favor. São o novo modelo 8...

627
00:40:16,622 --> 00:40:18,499
Dá-me as Jordan, agora!

628
00:40:20,876 --> 00:40:24,296
Um negro a roubar outro negro. Não se faz!

629
00:40:24,380 --> 00:40:28,426
Podias assaltar uma cabra branquelas.
Foste da minha turma na escola.

630
00:40:28,509 --> 00:40:30,136
Cala-te!

631
00:40:31,220 --> 00:40:33,931
Estou de olho em ti, entendes?

632
00:40:34,014 --> 00:40:37,351
Não primas nenhum botão.

633
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Meu Deus!

634
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
Por favor!

635
00:40:50,156 --> 00:40:51,949
Tasha, meu Deus.

636
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
- Estás bem?
- Não.

637
00:40:53,409 --> 00:40:56,537
Aquele preto roubou-me as sapatilhas
e pisei algo húmido.

638
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
É molho?

639
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
Ou mijaste no chão,
enquanto agias como uma cabra?

640
00:41:01,083 --> 00:41:02,960
Vai-te foder. Ele tinha uma arma.

641
00:41:03,669 --> 00:41:06,338
Já me estava a imaginar
a limpar o teu sangue do chão.

642
00:41:06,422 --> 00:41:08,424
Como se limpasses algo neste lugar.

643
00:41:08,507 --> 00:41:10,718
Esta noite, era a tua vez de limpar.

644
00:41:10,801 --> 00:41:12,303
Ia fazê-lo a seguir.

645
00:41:12,386 --> 00:41:13,846
Mas, primeiro,
precisava de fumar uma ganza.

646
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
Limpo melhor quando estou ganzada.

647
00:41:16,640 --> 00:41:18,476
Espera.

648
00:41:18,559 --> 00:41:21,687
Estivemos a fumar ganzas
e eles têm câmaras de segurança?

649
00:41:21,770 --> 00:41:26,066
Por favor. Este lugar é demasiado reles
para ter câmaras de segurança.

650
00:41:26,150 --> 00:41:29,069
Mas o Michael Spence não sabe disso.
O idiota.

651
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
És má. És terrível.

652
00:41:35,576 --> 00:41:39,121
Sou o resultado do ambiente que me rodeia.

653
00:41:40,414 --> 00:41:43,334
Obrigada. Agora, vai limpar.

654
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
Devíamos dividir as tarefas de limpeza

655
00:41:49,507 --> 00:41:51,133
para sermos mais rápidas.

656
00:41:51,217 --> 00:41:52,593
Sim, por favor, vamos ser rápidas

657
00:41:52,676 --> 00:41:55,346
para passarmos mais tempo nas celas.

658
00:41:55,971 --> 00:41:59,141
Tens uma personalidade vincada.
Gosto disso.

659
00:42:00,059 --> 00:42:03,437
Eu limpo a casa de banho
e tu limpas a sala de visitas.

660
00:42:04,688 --> 00:42:07,733
Combinado. O acordo não será alterado.
Não voltes com a palavra atrás.

661
00:42:07,816 --> 00:42:08,901
Vamos dar um aperto de mão.

662
00:42:10,402 --> 00:42:13,322
Deve ser a primeira vez
que estás de serviço na zona das visitas.

663
00:42:13,405 --> 00:42:16,242
Sim. Qual é o problema?

664
00:42:16,325 --> 00:42:20,371
Não sei se as visitas ficam nervosas
por verem os seus próximos

665
00:42:20,454 --> 00:42:22,790
ou se a longa viagem de carro
lhes perturba os intestinos,

666
00:42:22,873 --> 00:42:25,376
mas a casa de banho das visitas
parece Chernobyl.

667
00:42:26,001 --> 00:42:27,044
Não sei o que é isso.

668
00:42:27,127 --> 00:42:28,546
Queres um conselho?

669
00:42:28,629 --> 00:42:32,007
Sustém a respiração
e pulveriza como uma louca.

670
00:42:57,658 --> 00:43:00,578
Sim, é inteligente fasear o processo.

671
00:43:11,714 --> 00:43:14,300
Olá, minha senhora.
Posso falar consigo um segundo?

672
00:43:15,050 --> 00:43:17,011
- Como está?
- Olá.

673
00:43:17,094 --> 00:43:18,637
- Foi visitar a sua namorada?
- Sim.

674
00:43:18,721 --> 00:43:20,180
O que tem aqui?

675
00:43:20,264 --> 00:43:23,017
Tome. Experimente esta amostra.

676
00:43:24,893 --> 00:43:26,854
Quanto tempo lhe falta cumprir?

677
00:43:27,730 --> 00:43:29,607
Não é mau. Cinco meses.

678
00:43:29,690 --> 00:43:31,191
Isso não é nada.

679
00:43:31,275 --> 00:43:33,819
Em cinco meses,
conseguirá um corpo tonificado para ela.

680
00:43:33,902 --> 00:43:36,238
Não que esteja mal agora.

681
00:43:36,322 --> 00:43:39,283
- Isto funciona?
- Olhe para mim. Acha que ia mentir?

682
00:43:42,119 --> 00:43:44,455
- Posso dizer-lhe algo?
- O quê?

683
00:43:45,456 --> 00:43:46,707
Também já estive aqui presa.

684
00:43:46,790 --> 00:43:49,501
- Sim?
- Aqui, não. Ali em cima.

685
00:43:49,585 --> 00:43:50,836
Na Segurança Mínima.

686
00:43:50,919 --> 00:43:54,757
Agora, estou a tentar ganhar dinheiro
para recuperar os meus filhos.

687
00:43:55,341 --> 00:44:01,555
Mas este produto é genuíno.
É Nutri Herbal. Vai mudar a sua vida.

688
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
- Quanto custa?
- Trinta dólares.

689
00:44:03,974 --> 00:44:06,352
Sim? Levo um.

690
00:44:06,435 --> 00:44:07,936
Obrigada.

691
00:44:09,772 --> 00:44:10,898
Muito obrigada.

692
00:44:10,981 --> 00:44:13,400
Olá, senhor.
Quer comprar um produto Nutri Herbal?

693
00:44:13,484 --> 00:44:15,277
Senhor, temos em  chai!

694
00:44:15,361 --> 00:44:19,073
Olá, casal lindo. Podem dar-me um minuto?

695
00:44:19,156 --> 00:44:21,075
Mamã, posso beber um batido?

696
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
- Querida, hoje não vamos comprar nada.
- Olá. Não, escute.

697
00:44:23,952 --> 00:44:26,246
- Não é um batido de leite.
- Mas não é prejudicial.

698
00:44:26,330 --> 00:44:29,375
Aqui tens. Um cor-de-rosa.

699
00:44:29,458 --> 00:44:32,211
E um para si, mãe. Veja.

700
00:44:32,294 --> 00:44:35,130
- Um pequeno-almoço para toda a família.
- Certo.

701
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
Já pensou em ganhar algum dinheiro extra?

702
00:44:37,841 --> 00:44:42,429
Não! Lamento imenso, senhora.
Tenha uma boa visita na prisão.

703
00:44:43,889 --> 00:44:47,184
O que está a fazer?
É a minha Senhora Sensual e Saudável!

704
00:44:47,267 --> 00:44:49,103
Não pode vender isto aqui.

705
00:44:49,186 --> 00:44:53,357
Vou ajudá-la a arrumar,
porque está a chover...

706
00:44:54,817 --> 00:44:56,318
... e porque quero convidá-la a sair.

707
00:44:57,236 --> 00:45:00,781
O que quer dizer? Quer que saia daqui
ou quer marcar um encontro?

708
00:45:00,864 --> 00:45:04,410
Quero marcar um encontro consigo.
Saio daqui a 15 minutos.

709
00:45:05,452 --> 00:45:07,663
- O que tenho de fazer?
- Comer.

710
00:45:07,746 --> 00:45:09,540
Se tiver fome.

711
00:45:09,623 --> 00:45:12,167
Gosta de marisqueiras?
Há uma promoção de camarão.

712
00:45:13,502 --> 00:45:14,503
Excelente.

713
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
Pode comer o camarão que quiser.

714
00:45:17,172 --> 00:45:18,841
Eu quero lagosta.

715
00:45:20,300 --> 00:45:21,385
E um bife.

716
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
Porreiro. Marisco com carne.

717
00:45:23,971 --> 00:45:25,097
Muito bem. Vamos.

718
00:46:04,553 --> 00:46:07,973
- Tens de vir comigo.
- Estou ocupada.

719
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Eu marco-te a página.

720
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
Volto mais tarde.

721
00:46:59,566 --> 00:47:01,485
Vai deixar-nos aqui?

722
00:47:01,568 --> 00:47:03,237
Queres ensinar-me a fazer o meu trabalho?

723
00:47:12,329 --> 00:47:13,622
Senta-te.

724
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
Está bem.

725
00:47:41,191 --> 00:47:45,279
Este corte de cabelo
pode acabar bem ou acabar mal.

726
00:47:47,864 --> 00:47:51,994
Lamento imenso, Carol,
mas não sabia que eras tu...

727
00:47:52,077 --> 00:47:54,830
A idiota que se deixou denunciar
pela tua amiga Frieda?

728
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
Ela não é minha amiga.

729
00:47:57,082 --> 00:48:01,503
Houve um mal-entendido,
porque não quis dizer nada disso.

730
00:48:01,587 --> 00:48:03,088
O que querias dizer, então?

731
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
A idiota sou eu.

732
00:48:10,470 --> 00:48:12,889
Eu era uma merda de uma rainha

733
00:48:13,765 --> 00:48:19,104
e fui reduzida a imbecil,
porque a Frieda me denunciou.

734
00:48:19,896 --> 00:48:22,774
Tal como fez contigo há 30 anos.

735
00:48:24,234 --> 00:48:29,406
Como consegue sempre?

736
00:48:31,199 --> 00:48:32,909
Queria pôr um ponto final nisso

737
00:48:32,993 --> 00:48:37,080
e precisava de encontrar a pessoa
com tanta raiva como eu,

738
00:48:37,164 --> 00:48:40,792
que conhece a sensação de ser traída.

739
00:48:51,803 --> 00:48:53,972
Parece que a encontraste.

740
00:48:59,102 --> 00:49:00,312
Agora,

741
00:49:00,395 --> 00:49:03,607
vamos arranjar esse cabelo todo fodido!

742
00:49:07,944 --> 00:49:09,571
Adoraria.

743
00:49:15,369 --> 00:49:16,453
Passos rápidos!

744
00:49:18,330 --> 00:49:22,334
Passos rápidos. Só isso.

745
00:49:22,417 --> 00:49:25,337
Elas tinham razão.
Esta aula não vale um tostão furado.

746
00:49:25,420 --> 00:49:30,300
Esperem. Pelo menos, está a esforçar-se.

747
00:49:31,259 --> 00:49:32,094
Posso ajudar?

748
00:49:35,847 --> 00:49:40,852
Meninas, arranjem um par. Vamos lá.

749
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
Fiquem frente a frente
e movam as ancas assim. Vejam.

750
00:49:43,980 --> 00:49:45,941
Isso mesmo. Mexam as ancas.

751
00:49:46,483 --> 00:49:51,113
Mantenham a distância. Não se podem tocar.
Estamos a dançar em espelho.

752
00:49:52,656 --> 00:49:55,325
- Tens o produto?
- Sim. Tens o meu esperma?

753
00:49:55,909 --> 00:49:57,994
Ainda está quente. Como fazemos?

754
00:49:58,078 --> 00:50:02,666
Mudem de parceira,
mas continuem a mexer as ancas.

755
00:50:09,881 --> 00:50:13,844
Muito bem. Dobrem um pouco os joelhos
e continuem a mexer as ancas.

756
00:50:13,927 --> 00:50:16,263
Mostrem a vossa sensualidade. Isso mesmo.

757
00:50:17,556 --> 00:50:19,975
Estão a sair-se bem, meninas.

758
00:50:21,101 --> 00:50:22,519
Vamos, Luschek.

759
00:50:23,770 --> 00:50:24,771
Troquem.

760
00:50:31,528 --> 00:50:34,531
- O que tens na mão?
- Parece a nossa oxicodona.

761
00:50:34,614 --> 00:50:37,826
Achavas que não íamos notar
quando a Blanca encomendou 30 doses?

762
00:50:39,077 --> 00:50:41,496
A nossa droga
não entra em território inimigo.

763
00:50:42,164 --> 00:50:44,666
A Daddy não devia ter dado um tiro
no próprio pé.

764
00:51:04,686 --> 00:51:05,812
VER O CAIXOTE

765
00:51:20,952 --> 00:51:23,246
O que aconteceu? Conseguiste o produto?

766
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Atacaram-me. Cabras do Bloco Conas.

767
00:51:25,248 --> 00:51:28,502
- A oxicodona? Trouxeste-a?
- Tiraram-ma.

768
00:51:30,670 --> 00:51:31,671
Foda-se!

769
00:51:31,755 --> 00:51:34,591
O que é mais importante?
Eu ou a oxicodona?

770
00:51:38,929 --> 00:51:42,641
Vou partir a cara
a todas essas cabras.

771
00:51:42,724 --> 00:51:44,226
Por te terem batido.

772
00:51:49,356 --> 00:51:50,857
A resposta certa é essa.

773
00:51:50,941 --> 00:51:53,777
Consegui meter alguns no bolso
antes de me apanharem.

774
00:51:53,860 --> 00:51:54,820
Merda.

775
00:51:57,656 --> 00:51:59,866
- És sensual, sabias?
- Sim.

776
00:52:00,700 --> 00:52:02,369
Mostra-me onde te magoaram.

777
00:52:03,036 --> 00:52:04,037
Não é preciso.

778
00:52:04,120 --> 00:52:05,997
Aprendi algo na prisão,

779
00:52:06,081 --> 00:52:09,251
como levar uma sova e continuar como nova.

780
00:52:10,335 --> 00:52:11,837
O que é isso?

781
00:52:13,088 --> 00:52:16,466
Ias guardar os comprimidos para ti,
não ias?

782
00:52:16,550 --> 00:52:17,551
Não.

783
00:52:18,510 --> 00:52:20,637
Sim. Talvez.

784
00:52:20,720 --> 00:52:24,099
Isso não importa.
Afinal, entreguei-tos, não foi?

785
00:52:25,308 --> 00:52:28,979
É verdade. Foste uma boa menina.

786
00:52:47,330 --> 00:52:48,999
Rápido, antes que os diabinhos morram.

787
00:52:49,082 --> 00:52:50,292
Onde está o espéculo?

788
00:52:50,375 --> 00:52:52,002
Devia ter um espéculo?

789
00:52:52,085 --> 00:52:56,172
Estou a brincar. Relaxa. É uma ordem.

790
00:52:56,256 --> 00:52:57,591
Está aqui tudo.

791
00:52:57,674 --> 00:53:00,051
A palha, o esperma.

792
00:53:00,135 --> 00:53:02,762
Podia fazer isto sozinha.
Mas nem iogurte líquido consigo beber

793
00:53:02,846 --> 00:53:04,306
sem derramar nada.

794
00:53:04,389 --> 00:53:05,599
Um desperdício de iogurte.

795
00:53:05,682 --> 00:53:07,183
Tinha esperança

796
00:53:07,267 --> 00:53:09,144
que criasses uma palha
com um formato engraçado.

797
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
Uma extravagância,
mas esta também está boa.

798
00:53:12,105 --> 00:53:15,317
Dois em um. Muito prático.

799
00:53:15,400 --> 00:53:16,943
Muito bem. Vamos então...

800
00:53:20,280 --> 00:53:22,949
Não tens de quê. Tem calma, menina.

801
00:53:23,033 --> 00:53:27,203
Sou especialista nesta área.
E noutras, claro.

802
00:53:27,287 --> 00:53:29,414
Também sei bordar muito bem.

803
00:53:37,672 --> 00:53:40,550
Guarda isso para pores no livro do bebé.
Está pronta, mamã?

804
00:53:42,010 --> 00:53:43,345
Estou pronta.

805
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
Vamos criar uma vida hoje.

806
00:53:47,933 --> 00:53:51,853
Muito bem. Relaxa as pernocas.

807
00:53:55,482 --> 00:53:57,943
Sim. Operação bem-sucedida. Muito bem.

808
00:53:58,652 --> 00:53:59,986
- Mantém as pernas levantadas.
- Está bem.

809
00:54:00,070 --> 00:54:04,157
Ouvi dizer que ajuda o processo
se tiveres um orgasmo durante...

810
00:54:04,240 --> 00:54:06,910
Não me estou a voluntariar,

811
00:54:06,993 --> 00:54:09,204
mas seria nos termos da jurisprudência

812
00:54:09,287 --> 00:54:11,247
de "Gay na prisão,
hetero à saída do portão."

813
00:54:11,331 --> 00:54:12,832
Foda-se!

814
00:54:12,916 --> 00:54:15,502
Parece que chegaste ao clímax.

815
00:54:15,585 --> 00:54:19,756
Estar próxima das minhas feromonas
pode ter esse efeito.

816
00:54:19,839 --> 00:54:23,218
Sim. O meu trabalho está completo.

817
00:54:29,641 --> 00:54:31,184
Foda-se.

818
00:54:34,813 --> 00:54:37,482
Chegou correio para mim?

819
00:54:37,565 --> 00:54:39,693
Não. Nada.

820
00:54:43,780 --> 00:54:48,243
Juro, parecias saída do filme
Gangster Americano.

821
00:54:48,326 --> 00:54:49,536
Sim?

822
00:54:49,619 --> 00:54:52,163
Certifica-te de que a trancas bem
desta vez.

823
00:54:52,247 --> 00:54:53,748
Sim, está bem trancada.

824
00:54:56,209 --> 00:55:00,213
Estava a olhar para ti e a pensar:

825
00:55:00,296 --> 00:55:02,716
"Porque não dá o dinheiro àquele idiota?"

826
00:55:02,799 --> 00:55:06,052
Por favor. O que mais podia fazer?

827
00:55:06,136 --> 00:55:08,596
"Sim, Polícia? Quero reportar um assalto.

828
00:55:08,680 --> 00:55:10,306
Sim, estamos completamente ganzadas.

829
00:55:10,390 --> 00:55:15,103
Sim, falta dinheiro na caixa registadora."

830
00:55:15,186 --> 00:55:17,605
Quem achas que iam culpar?

831
00:55:18,189 --> 00:55:20,233
É verdade.

832
00:55:21,568 --> 00:55:25,238
Estou atónita. Provavelmente,
hoje, salvaste-me a vida.

833
00:55:27,157 --> 00:55:28,366
A sério.

834
00:55:29,451 --> 00:55:33,538
Mostraste que há heróis
que não usam capas.

835
00:55:33,621 --> 00:55:37,709
Sim. E também não usam sapatos.

836
00:55:38,752 --> 00:55:40,545
Pois. Raios.

837
00:55:41,629 --> 00:55:45,258
- Dava-te os meus, mas...
- Calças um número de criança.

838
00:55:47,469 --> 00:55:50,221
Não acredito que roubou as tuas Jordan.

839
00:55:50,305 --> 00:55:54,476
O feitiço virou-se contra o feiticeiro,
porque não eram Jordan.

840
00:55:54,559 --> 00:55:57,812
- Eram Gordon!
- O quê? A sério?

841
00:55:59,064 --> 00:56:02,734
Comprei-as no mercado da Canal Street.
Em promoção.

842
00:56:02,817 --> 00:56:04,486
Em promoção.

843
00:56:05,612 --> 00:56:06,613
Toma lá.

844
00:56:09,908 --> 00:56:12,535
- Espera. São quase 3h.
- Raios.

845
00:56:12,619 --> 00:56:15,580
Tenho de ir.
A minha mãe vai ficar zangada.

846
00:56:15,663 --> 00:56:16,748
Sim.

847
00:56:24,464 --> 00:56:27,008
- Vais trabalhar na quarta-feira?
- Claro que sim.

848
00:57:43,418 --> 00:57:45,420
Legendas: Pedro Renato Marques

