1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:35,845 --> 00:01:41,226
Señoras y escoria, espero
que tras 36 horas de soledad

3
00:01:41,309 --> 00:01:46,606
hayáis pensado exactamente
cuándo se torció vuestra vida.

4
00:01:46,689 --> 00:01:48,566
De lo contrario, no os preocupéis.

5
00:01:48,650 --> 00:01:52,362
Vendremos de vez en cuando
a recordaros que habéis tocado fondo.

6
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
A registrar.

7
00:01:54,656 --> 00:01:57,242
¡Que vienen! ¡Joder, están registrando!

8
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Mierda.

9
00:01:58,576 --> 00:02:00,995
No. Mi salsa picante. Hoy no.

10
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
- ¿Eso es contrabando?
- No te atrevas.

11
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Tú eres la que intenta meter
un teléfono en la pared.

12
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
No es mío. Se lo guardo a alguien.

13
00:02:10,213 --> 00:02:13,341
Esta salsa me recuerda a mi abuela
en el banco de alimentos

14
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
un día de Acción de Gracias.

15
00:02:14,759 --> 00:02:18,596
Un cabrón me intentó tocar una teta.
Ella le tiró Tabasco al ojo.

16
00:02:18,680 --> 00:02:20,640
- Solo hay una opción.
- Tirarlo.

17
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
Bolsillo carcelario. Mira para allá.

18
00:02:34,821 --> 00:02:38,741
¿Qué tal Malison?

19
00:02:40,493 --> 00:02:45,874
¿Le ha dado alguna infección el pincho?
¿Sepsis, quizá?

20
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
Fue un ataque muy violento.

21
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Parece que se lo clavó bien.

22
00:02:52,881 --> 00:02:56,050
¿Se sabe cómo nos afecta a las demás?

23
00:02:57,051 --> 00:03:01,806
¿Más aislamiento? ¿Doce horas, 24?

24
00:03:05,018 --> 00:03:09,063
La soledad renueva el alma, dicen.

25
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Lo dijo Naomi Judd. Muy sabia.

26
00:03:12,650 --> 00:03:13,818
¿Quizá 48 horas más?

27
00:03:13,902 --> 00:03:15,570
Nosotros hacemos las preguntas, Chapman.

28
00:03:15,653 --> 00:03:20,241
Estaréis aquí hasta que se registren
todas las celdas concienzudamente.

29
00:03:21,075 --> 00:03:23,077
Tío, acabas de responderle.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
Pero no he sido concreto.

31
00:03:39,719 --> 00:03:41,012
Contra la pared, Creech.

32
00:03:46,976 --> 00:03:48,436
La escayola.

33
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
Como si tuviera algo en la escayola.

34
00:03:50,521 --> 00:03:54,609
- Es lo primero que se aprende.
- La escayola, Vause.

35
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
Tengo el brazo roto. Pero...

36
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Por favor.

37
00:04:03,493 --> 00:04:05,161
Los zapatos.

38
00:04:21,219 --> 00:04:22,262
Tengo algo.

39
00:04:24,097 --> 00:04:25,890
Mira este ovillo de pelo.

40
00:04:27,308 --> 00:04:31,062
Puede usarse para ahogar a alguien.
Buen intento, Creech.

41
00:04:34,565 --> 00:04:36,442
A la celda, internas.

42
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
¿Estás bien?

43
00:04:46,286 --> 00:04:48,621
No. Se ha salido el tapón.

44
00:04:54,085 --> 00:04:57,630
Terminado el periodo de encierro
en los bloques afectados,

45
00:04:57,714 --> 00:05:02,552
la hora de recreo
será diferente para cada bloque

46
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
hasta nuevo aviso.

47
00:05:04,846 --> 00:05:09,475
Las reclusas de máxima seguridad
deberán reanudar el protocolo normal

48
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
del horario semanal T1 de lunes a viernes.

49
00:05:19,277 --> 00:05:20,320
¿Me has llamado?

50
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Ya se ha acabado el encierro.
No tienes que quedarte aquí dentro.

51
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
No hago nada ahí fuera.

52
00:05:31,998 --> 00:05:35,209
Exnovias, yonquis
y mi jefa acaba de descubrir

53
00:05:35,293 --> 00:05:38,129
que ha desaparecido
toda su reserva de pastillas.

54
00:05:38,713 --> 00:05:40,923
Cuando tiene el mono.

55
00:05:48,222 --> 00:05:49,348
Sigues enfadada conmigo.

56
00:05:49,432 --> 00:05:50,725
Enfadada no, jodida.

57
00:05:50,808 --> 00:05:54,353
Mira, lo siento. No lo pensé.

58
00:05:54,437 --> 00:05:56,355
Me duele tanto todo el rato que...

59
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
Tienes amigas en el bloque C, ¿no?

60
00:06:00,693 --> 00:06:01,694
Sí.

61
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
Podrías comprarles algo.

62
00:06:05,782 --> 00:06:07,617
Para ayudarnos aquí.

63
00:06:07,700 --> 00:06:09,911
¿Así es como funciona? ¿Puedes hacerlo?

64
00:06:09,994 --> 00:06:12,455
No, tú puedes hacerlo.

65
00:06:13,915 --> 00:06:16,209
Llegaste con algunas de allí, ¿verdad?

66
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
Sí.

67
00:06:20,129 --> 00:06:25,384
Mira, quiero ayudar,
pero no tengo tanto dinero.

68
00:06:26,636 --> 00:06:30,264
No te preocupes por eso. Yo me encargo.

69
00:06:35,144 --> 00:06:36,687
Allá voy.

70
00:06:37,939 --> 00:06:41,150
Tengo las cartas que han llegado
en estas 36 horas.

71
00:06:41,234 --> 00:06:42,777
- ¿Más?
- Cartas,

72
00:06:42,860 --> 00:06:47,281
postales, peticiones de matrimonio, arte,

73
00:06:47,365 --> 00:06:49,784
retratos firmados de no famosos...

74
00:06:49,867 --> 00:06:51,119
Dame eso.

75
00:06:51,994 --> 00:06:54,413
Y alguien te ha enviado
una prótesis de brazo.

76
00:06:55,164 --> 00:06:56,165
¿Cómo?

77
00:06:56,249 --> 00:07:00,711
Sí. Dice que cree en ti
y quería echarte una mano.

78
00:07:01,420 --> 00:07:03,840
Todo un detalle,
pero tenía que confiscarlo.

79
00:07:03,923 --> 00:07:06,551
Voy a ponerlo de percha
en la puerta de mi lavabo.

80
00:07:08,928 --> 00:07:12,557
- Parece que tienes muchos seguidores.
- Sí, y también muchos enemigos.

81
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
Solo quieren meterse contigo.

82
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
Por cierto...

83
00:07:18,521 --> 00:07:21,649
...me las he arreglado
para salvar esto de la basura.

84
00:07:22,984 --> 00:07:26,195
Alguien quiere una entrevista. Creo...

85
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
"ProPublica es una ONG

86
00:07:28,197 --> 00:07:33,369
que utiliza el periodismo de investigación
para denunciar injusticias.

87
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Solicitamos una entrevista
con la interna Tasha Jefferson".

88
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
No sé qué tengo que hacer con esto.

89
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
No parece difícil.

90
00:07:41,419 --> 00:07:44,130
Quieres que se sepa que eres inocente.
Haz la entrevista.

91
00:07:44,213 --> 00:07:46,883
A ver. ¿Pueden entrevistarme
aquí en la cárcel?

92
00:07:46,966 --> 00:07:50,970
¡Joder! Beth la asesina de niños
hizo una para  Dateline ID.

93
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
Habla con tu nuevo abogado.

94
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
No sé. No sé si se me dará bien.

95
00:07:57,018 --> 00:08:01,606
¿Qué pasa con la antigua Tasha?
Antes eras más luchadora.

96
00:08:01,689 --> 00:08:05,693
Sí, hace tiempo que no soy así.

97
00:08:07,653 --> 00:08:08,779
Bienvenido a Storky,

98
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
tenemos hamburguesa con pan especial
y salsa de carne.

99
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
¿Le puedo tomar pedido?

100
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
¿No está abierto?

101
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
No, señor. Esta noche solo para llevar.

102
00:08:15,995 --> 00:08:18,039
Quiero un bocadillo grande de pollo

103
00:08:18,122 --> 00:08:20,333
y un vaso pequeño de leche desnatada.

104
00:08:20,416 --> 00:08:23,085
Lo siento, señor, no servimos pollo.

105
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
- ¿No tienen pollo?
- No, señor.

106
00:08:26,130 --> 00:08:31,010
¿Ni nuggets o fingers de pollo?
¿Tienen tiras de pollo?

107
00:08:31,093 --> 00:08:34,430
No, lo siento,
nada que esté hecho de pollo.

108
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Si no venden pollo,
¿por qué hay un pollo en el cartel?

109
00:08:40,603 --> 00:08:43,481
Señor, no es un pollo. Es una cigüeña.

110
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
Pues un bocadillo de cigüeña.

111
00:08:45,525 --> 00:08:47,485
Tía, quiere un bocadillo de cigüeña.

112
00:08:47,568 --> 00:08:50,404
- No, señor...
- No tenemos, así que adiós.

113
00:08:50,488 --> 00:08:51,989
Tía, ¿qué haces?

114
00:08:53,950 --> 00:08:57,078
Se ha marchado.
Por eso solo queda abierto un Storky.

115
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
Y te has dejado fuera el sirope otra vez.

116
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Es que...

117
00:09:03,042 --> 00:09:06,379
¿En serio? No me extraña
que Wayne te haya denunciado otra vez.

118
00:09:06,462 --> 00:09:07,463
Que le den a Wayne.

119
00:09:08,381 --> 00:09:12,802
¿Sabes cómo llama a ese rincón
tras el póster de Method Man? Su despacho.

120
00:09:14,595 --> 00:09:19,267
Estaba en plan:
"No intentáis vender la salsa de carne".

121
00:09:19,350 --> 00:09:20,810
Y luego decía:

122
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
"Venga, tía.

123
00:09:22,979 --> 00:09:24,605
Si no cambias de actitud,

124
00:09:24,689 --> 00:09:28,150
voy a informar de que eres
una trabajadora descontenta. ¿Vale?".

125
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
¿Y qué dijiste?

126
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
Dije: "Joder, claro que estoy descontenta.

127
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Nadie quiere trabajar en el puto Storky".

128
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
No es verdad. Estás mintiendo.

129
00:09:37,159 --> 00:09:38,744
Un cliente.

130
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Sí, tienes razón.
Le dije: "No, señor Wayne, señor".

131
00:09:43,666 --> 00:09:44,792
Bienvenido a Storky,

132
00:09:44,875 --> 00:09:46,836
tenemos hamburguesa con pan especial
y salsa de carne.

133
00:09:46,919 --> 00:09:47,962
¿Puedo tomarle pedido?

134
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
Sí. Quiero tres Storky Dogs...

135
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
Tres Storky Dogs.

136
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
- ...ocho hamburguesas con pan...
- Ocho con pan especial.

137
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
...cuatro pequeñas
y una de patatas fritas.

138
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
- ¿Eso es todo?
- Desde luego.

139
00:09:57,680 --> 00:09:58,514
Ya está.

140
00:09:58,598 --> 00:10:02,143
Vale. ¿Quiere añadir salsa de carne
por 99 centavos?

141
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
- Claro.
- ¿Qué coño dice?

142
00:10:04,395 --> 00:10:07,607
Bien. En total serán 21,34 dólares.

143
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
Pase por la ventanilla.

144
00:10:09,108 --> 00:10:12,111
Eh. ¿Cómo te llamas?

145
00:10:12,194 --> 00:10:14,113
- Allá va.
- Allá va otra vez.

146
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
- Tasha.
- Tasha.

147
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
Tasha... me gusta tu voz.

148
00:10:22,246 --> 00:10:25,166
- ¿Eres guapa?
- No sé. ¿Tú eres guapo?

149
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
- No lo es.
- ¿No?

150
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Mierda, es verdad.

151
00:10:33,382 --> 00:10:37,094
Pero mira al copiloto. ¡Está bueno!

152
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
Sí que lo está.

153
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
¿Por qué no le dices que entre un rato?

154
00:10:40,598 --> 00:10:42,642
Vale. Muy bien.

155
00:10:45,353 --> 00:10:48,439
Ahí tenéis. Gracias.

156
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
Y...

157
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
Buenas noches.

158
00:10:54,320 --> 00:10:56,781
¿Qué coño haces, Tamika? ¡Odiosa!

159
00:10:56,864 --> 00:11:00,660
No iba a quedarme con el conductor
toda la noche

160
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
mientras tú enseñas las mingas
en el asiento del copiloto.

161
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
No. Ni hablar.

162
00:11:05,164 --> 00:11:08,250
Venga, podrían habernos alegrado la noche.

163
00:11:08,334 --> 00:11:12,963
Sí, pero ¿sabes qué tengo
para alegrarnos la noche?

164
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
¡De puta madre!

165
00:11:17,635 --> 00:11:18,719
Venga.

166
00:11:20,805 --> 00:11:23,682
Aunque he perdido el olfato por completo,

167
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
ahora tengo un oído increíble.

168
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
No te pierdes nada.

169
00:11:26,936 --> 00:11:28,687
Todo este sitio huele a ombligo.

170
00:11:28,771 --> 00:11:31,524
Es como el dicho:
"Si la vida te da leminos...".

171
00:11:31,607 --> 00:11:33,859
Se dice limones, idiotas. El dicho es:

172
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
"Si la vida te da limones,
hazte limonada".

173
00:11:36,570 --> 00:11:39,031
- No de donde yo vengo.
- No conoces su experiencia.

174
00:11:39,115 --> 00:11:40,616
- Quietas.
- En Veterinaria, decíamos:

175
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
"Si la vida te da leminos, devuélvelos,

176
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
porque esos bichos tienen dientes".

177
00:11:44,453 --> 00:11:47,748
Esperamos para entrar. Contra la pared.

178
00:11:54,922 --> 00:11:57,883
Joder, ¿a quién hay que follarse
para entrar ahí?

179
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Frieda.

180
00:12:02,221 --> 00:12:03,222
Parece que se esconde ahí

181
00:12:03,305 --> 00:12:05,433
porque alguien de aquí fuera
tiene una "bandana" contra ella.

182
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
Querrás decir "vendetta".

183
00:12:07,518 --> 00:12:10,187
No sé. La que signifique
darle una buena paliza.

184
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
Sí, creo que inició una guerra de bandas.

185
00:12:12,606 --> 00:12:15,234
Antes de nacer nosotras. En los años 80.

186
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
Ahora está ahí dentro comiendo postre.

187
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
Y nosotras aquí comiendo mierda.

188
00:12:24,743 --> 00:12:27,913
Eh. Tenemos que hablar
de tu compañera de celda.

189
00:12:27,997 --> 00:12:29,331
Ni me cuentes.

190
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
¿Sabes lo que he encontrado
debajo de su cama?

191
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
Un montón de uñas masticadas.

192
00:12:34,003 --> 00:12:38,090
En serio. Llevo un móvil en la zapatilla.

193
00:12:38,174 --> 00:12:39,091
No es verdad.

194
00:12:41,302 --> 00:12:43,554
Sí es verdad. Dios mío. ¿Dónde?

195
00:12:43,637 --> 00:12:47,224
Llevo un calcetín,
el móvil y otro calcetín.

196
00:12:47,308 --> 00:12:49,143
¿De dónde has sacado un móvil?

197
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
Murphy. Me lo endosó durante la pelea

198
00:12:51,812 --> 00:12:53,355
y ahora no sé qué hacer con él.

199
00:12:53,439 --> 00:12:55,399
¿De dónde lo sacó ella?

200
00:12:55,483 --> 00:12:59,403
A lo mejor le dije que Luschek
era moralmente corrupto.

201
00:12:59,487 --> 00:13:03,032
No. Así es como te atrapan.

202
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Es un teléfono para engancharte.

203
00:13:04,992 --> 00:13:08,621
Ahora eres de una banda.
¿Formas parte de una banda?

204
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
No.

205
00:13:11,081 --> 00:13:11,957
¿No?

206
00:13:12,041 --> 00:13:15,669
Sin interrogantes.
Te dije que ella era peligrosa,

207
00:13:15,753 --> 00:13:17,796
pero tú dijiste: "Tranquila, cariño".

208
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
Y ahora te van a arrastrar
a sus negocios sucios.

209
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Y a mí me queda poco tiempo,
así que tengo que mantenerme al margen.

210
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
Pero ¿sabes lo que haré?

211
00:13:26,388 --> 00:13:29,016
Te seguiré directamente a los problemas
porque te quiero.

212
00:13:29,099 --> 00:13:30,809
Tienes que relajarte.

213
00:13:31,393 --> 00:13:32,561
Me supo mal por ella.

214
00:13:32,645 --> 00:13:37,316
Carol le hacía el vacío
por estropear el negocio de las drogas.

215
00:13:37,399 --> 00:13:39,777
Necesitaba algo para salvarse el culo.

216
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
¿Por qué Luschek no es corrupto
cuando me conviene?

217
00:13:43,155 --> 00:13:44,114
Tengo que estudiarlo.

218
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
- ¿Me lo enseñas?
- ¿Estás loca?

219
00:13:47,076 --> 00:13:49,286
¿Con los guardias en alerta? ¡Ni de coña!

220
00:13:49,370 --> 00:13:52,373
¿Por favor? Solo ponérmelo en la oreja.

221
00:13:52,456 --> 00:13:56,752
Notar la pantalla.
Echo de menos la tecnología.

222
00:13:56,835 --> 00:13:59,797
Ni hablar. Además,
solo le queda el 17 % de batería.

223
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
¿Qué has hecho con lo que falta?

224
00:14:01,757 --> 00:14:05,386
Hemos estado encerradas 36 horas.
Solo he mirado un poco de Pinterest.

225
00:14:06,095 --> 00:14:09,223
Había adornos para tarta
en forma de esposas.

226
00:14:09,306 --> 00:14:11,016
Serían perfectos.

227
00:14:11,100 --> 00:14:12,851
Aunque me da envidia lo de Pinterest,

228
00:14:12,935 --> 00:14:16,397
me encanta que miraras cosas para la boda.

229
00:14:29,326 --> 00:14:33,330
No pueden conmigo.
Estoy de vuelta, zorras. ¿Qué?

230
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Lárgate, Brock.

231
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
Carol, ¿eso es que ya no estás
enfadada conmigo?

232
00:14:44,800 --> 00:14:48,387
No. Sigues siendo una estúpida
por lo que hiciste.

233
00:14:49,305 --> 00:14:51,181
Vale.

234
00:14:52,474 --> 00:14:57,187
¿Y si te dijera que he encontrado
un nuevo caldero de oro

235
00:14:57,271 --> 00:15:00,691
y el arcoíris que lleva hasta él?

236
00:15:04,111 --> 00:15:05,905
¡Eh, Vause!

237
00:15:06,447 --> 00:15:08,699
Joder. ¿Qué te había dicho?

238
00:15:09,575 --> 00:15:12,745
Un móvil para atraparte.
Alex, no vayas hasta allí.

239
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
No te preocupes, puedo arreglármelas.

240
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
¿Por qué andas como Igor?

241
00:15:22,046 --> 00:15:25,758
- Se me ha dormido el pie.
- Salta un poco y que circule la sangre.

242
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
No creo que saltar
sea lo mejor ahora mismo.

243
00:15:27,968 --> 00:15:30,804
Vale, no me hagas caso.
Sigue con el pie entumecido.

244
00:15:30,888 --> 00:15:35,267
Bueno, esta es Vause,
la que me salvó el culo.

245
00:15:35,851 --> 00:15:38,354
Ha sido mi agujerito secreto.

246
00:15:39,313 --> 00:15:41,315
No en plan sexual, pervertida.

247
00:15:42,858 --> 00:15:46,570
Dicho eso, seguro que en su momento
a ella le gustaría.

248
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
Créeme, Murphy,
seguro que no llega ese momento.

249
00:15:52,242 --> 00:15:53,577
Siéntate.

250
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
Que te largues, Brock.

251
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
¡HE ADELGAZADO 40 KILOS!

252
00:16:16,767 --> 00:16:21,730
Hola, me llamo Aleida,
y he venido porque...

253
00:16:21,814 --> 00:16:24,984
Bueno... Yo antes tenía su aspecto.

254
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Y con estos batidos...

255
00:16:26,819 --> 00:16:30,197
Con tres al día durante tres meses,
adelgacé 50 kilos.

256
00:16:30,280 --> 00:16:32,950
- Ahí dice 40 kilos.
- ¿Cómo?

257
00:16:33,659 --> 00:16:36,620
Sí, esto me lo dieron hace diez kilos.

258
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
¿Qué puedo decir? No dejo de adelgazar.

259
00:16:39,164 --> 00:16:42,001
Bueno, estos batidos...
Lo mejor que tienen

260
00:16:42,084 --> 00:16:43,585
es que no hay que pensar
qué hacer de comer.

261
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Me gusta pensar qué hacer de comer.
Y me gusta comer.

262
00:16:46,880 --> 00:16:50,092
- No tragarme una especie de comida falsa.
- Sí, pero...

263
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
Nuestro producto para articulaciones

264
00:16:52,219 --> 00:16:56,140
lleva selenio, glucosamina
y un montón de cosas más

265
00:16:56,223 --> 00:16:59,184
que ayudan con las arrugas y la vejez.

266
00:17:00,310 --> 00:17:03,605
Tenga. Son 90 pastillas
por solo 29,99 dólares.

267
00:17:03,689 --> 00:17:06,734
Pero hoy puedo ofrecerle
dos frascos por 50 dólares.

268
00:17:06,817 --> 00:17:08,694
Es un precio especial. ¿Qué?

269
00:17:08,777 --> 00:17:10,654
Alergia al marisco.

270
00:17:10,738 --> 00:17:13,073
¿"Cangrejo y gamba"?

271
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Hola, ¿vas a vender o qué?

272
00:17:21,540 --> 00:17:23,584
Hola, ¿está tu mamá?

273
00:17:24,668 --> 00:17:26,336
No tengo mamá.

274
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Bueno...

275
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Es broma. Está en la esquina.

276
00:17:31,925 --> 00:17:32,843
Vale...

277
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Joder, estaba bromeando.
Está por ahí vendiendo Arbonne.

278
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
Así que no podrás meterla
en tu estafa piramidal

279
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
porque ya está en una.

280
00:17:42,102 --> 00:17:45,105
¡Eh, niñita sabihonda!

281
00:17:46,482 --> 00:17:50,027
¿Por qué crees que tu madre
está por ahí vendiendo mierda?

282
00:17:50,110 --> 00:17:55,074
¡Por ti! ¡Porque te quiere!
¡Y tú le has hundido la vida!

283
00:17:56,533 --> 00:17:58,160
¡Mierdecilla!

284
00:18:00,204 --> 00:18:02,664
Vaya mierda.

285
00:18:17,221 --> 00:18:18,639
¿Así es como limpias?

286
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
He fregado la zona de visitas,
la biblioteca y objetos perdidos

287
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
para conseguirte eso.

288
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
Quieres quedarte embarazada, ¿no?

289
00:18:32,569 --> 00:18:35,030
Quedarme embarazada, no hacer un robot.

290
00:18:35,114 --> 00:18:38,700
No es exactamente igual
que con las vacas en clase

291
00:18:38,784 --> 00:18:40,160
cuando me desintoxicaba,

292
00:18:40,244 --> 00:18:44,206
pero se parece bastante en plan  MacGyver.

293
00:18:45,791 --> 00:18:46,917
¿Por qué me ayudas?

294
00:18:47,000 --> 00:18:51,672
No sé, ¿vale? ¿Aburrimiento?
¿Complejo de diosa de la fertilidad?

295
00:18:51,755 --> 00:18:54,341
Quizá me apetezca crear algo bueno

296
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
entre toda esta oscuridad.

297
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
Con "toda esta oscuridad" me refiero a...

298
00:18:58,428 --> 00:18:59,805
- Mi matojo.
- ...tu matojo.

299
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
Premio.

300
00:19:00,973 --> 00:19:04,434
Ve a conseguir algo para introducir
donde crecen los bebés.

301
00:19:04,518 --> 00:19:08,355
Solo necesitas
un poco de semen fresco y caliente.

302
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Aún sale caliente, ¿no?
Porque hace tiempo...

303
00:19:12,442 --> 00:19:13,861
Lo tomaré como un sí.

304
00:19:15,612 --> 00:19:16,697
Conozco este lugar.

305
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Si no consigues algo que hacer, te devora.

306
00:19:18,949 --> 00:19:21,368
¿Para qué son la manopla y el calcetín?

307
00:19:21,451 --> 00:19:23,162
¿Y esto de goma?

308
00:19:23,245 --> 00:19:25,497
No. Eso es para mí.

309
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
Red.

310
00:19:42,055 --> 00:19:45,893
Nicky. ¿Qué haces aquí?

311
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
Intento que Blanca se quede embarazada.

312
00:19:49,479 --> 00:19:52,566
- ¿Por fin te ha salido polla?
- Eres la de siempre.

313
00:19:53,442 --> 00:19:57,613
- ¿Qué te pasa?
- No necesito la cocina para calentarme.

314
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
¿Quién es esta vez?

315
00:20:01,491 --> 00:20:05,037
Frieda. Me llevé la culpa por ella

316
00:20:05,120 --> 00:20:07,122
y ahora vive mejor que nosotras,

317
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
con postres y naranjas frescas
en la puta Florida.

318
00:20:09,958 --> 00:20:13,670
No me hagas hablar de esa... lemino.

319
00:20:15,088 --> 00:20:17,883
Me alegra ver que las dos
lo hemos superado.

320
00:20:17,966 --> 00:20:21,428
Yo embarazo a gente
y tú buscas a alguien a quien odiar.

321
00:20:23,263 --> 00:20:24,973
¡Muévete, Nichols!

322
00:20:29,353 --> 00:20:33,690
Oye... Te echo de menos, Red.

323
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
Y yo a ti, mi  babushka.

324
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Más de lo que crees.

325
00:20:50,082 --> 00:20:54,419
Y giramos las muñecas. Afuera, adentro.

326
00:20:54,503 --> 00:20:58,507
Y paso-tocar.

327
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
Puñetazo, pegar.

328
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Arriba. Puñetazo.

329
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
- Necesito oxicodona.
- Arriba.

330
00:21:05,514 --> 00:21:07,849
- ¿Cómo?
- Tirar.

331
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
¿Para ti?

332
00:21:09,142 --> 00:21:11,770
Yo no tomo de eso.
Es para ayudar a una amiga.

333
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
Y lazo atrás.

334
00:21:13,480 --> 00:21:14,523
No hay suministro en el bloque D

335
00:21:14,606 --> 00:21:17,901
y ahora no se puede encontrar. ¿Sabes?

336
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Hacemos mantequilla.

337
00:21:20,946 --> 00:21:23,991
Hacemos mantequilla. Sí.

338
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
Es agradable, ¿eh?

339
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
No puedo ayudar a nadie del D.

340
00:21:28,829 --> 00:21:31,164
- Pasar la mantequilla.
- Me joderán viva.

341
00:21:31,248 --> 00:21:33,041
Intento empezar mi vida al margen.

342
00:21:33,125 --> 00:21:34,835
Vamos, tía. La necesito.

343
00:21:34,918 --> 00:21:37,587
Sabes que te responderé.
Lo que necesites, lo haré.

344
00:21:37,671 --> 00:21:40,799
Sí. Regad el césped.

345
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
¿Alguna vez limpias
el baño de las visitas?

346
00:21:47,097 --> 00:21:47,973
No.

347
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
Pero puedo pedirlo.

348
00:21:53,103 --> 00:21:54,730
Ahora, cardio libre.

349
00:21:55,355 --> 00:21:58,859
Sentid el ritmo. Seguidlo.

350
00:22:04,740 --> 00:22:07,326
Cruzamos los pies y vuelta.

351
00:22:07,409 --> 00:22:10,287
Pero ¿qué coño...? ¿Adónde vais?

352
00:22:10,370 --> 00:22:13,332
Ni siquiera hemos estirado. Joder.

353
00:22:16,335 --> 00:22:19,087
Creo que se estaban excitando contigo.

354
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
¿En serio?

355
00:22:25,427 --> 00:22:27,095
Eh, espera. ¡No te vayas!

356
00:22:27,179 --> 00:22:30,932
Van a cancelar la clase. Yo necesito esto.
¡Y tú también!

357
00:22:31,016 --> 00:22:32,392
No tanto.

358
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
Eh, tu hijo.

359
00:22:35,437 --> 00:22:38,523
¿Cómo va todo eso de la trepanación?

360
00:22:40,817 --> 00:22:41,777
¿Te acuerdas?

361
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Está bien.

362
00:22:49,951 --> 00:22:52,871
Oye, Luschek, ¿quieres más gente en clase?

363
00:22:52,954 --> 00:22:55,582
Pues no pongas más tecno de ese.

364
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Pon mejor música, como...

365
00:22:59,169 --> 00:23:05,467
...merengue, reggaeton, salsa. ¿Sabes?

366
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
Vale. Mejor música.

367
00:23:49,136 --> 00:23:50,470
¿Dónde coño está?

368
00:23:53,890 --> 00:23:54,891
Aquí.

369
00:23:57,686 --> 00:23:59,855
Huele a caca.

370
00:23:59,938 --> 00:24:03,942
Estaría bien tener
un hueco libre para cambiarla.

371
00:24:04,025 --> 00:24:06,361
Tienes que deshacerte de esto.

372
00:24:06,444 --> 00:24:08,697
Es como cuando vivía
en el trastero de un tío.

373
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
No puedo sentirme así en mi casa.

374
00:24:10,615 --> 00:24:14,452
Parece que nadie puede vivir aún
como desea.

375
00:24:14,536 --> 00:24:17,539
Hoy me han dado 18 veces
con la puerta en las narices.

376
00:24:17,622 --> 00:24:19,749
Pues ve a un sitio sin puertas.

377
00:24:19,833 --> 00:24:22,586
Todos los vendedores piramidales
se ponen frente al supermercado

378
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
o en medio de la acera.

379
00:24:24,504 --> 00:24:26,256
Los sitios buenos están cogidos.

380
00:24:26,339 --> 00:24:30,468
¿Y por qué tienen que ser piramidales?
Solo son ventas.

381
00:24:30,552 --> 00:24:33,138
No te conviene acabar
como mi tía Graciela.

382
00:24:33,221 --> 00:24:36,850
Se metió hasta el cuello en Mary Kay.
Les debía un montón de dinero.

383
00:24:36,933 --> 00:24:40,145
Tenía 50 cajas de bronceador
que no podía vender.

384
00:24:40,228 --> 00:24:42,480
Y nada de Cadillac al final del arcoíris.

385
00:24:42,564 --> 00:24:46,276
Esto es saludable y nutritivo.
Debería poder venderlo.

386
00:24:46,359 --> 00:24:48,320
Mamá, lo tuyo es una píldora mágica,

387
00:24:48,403 --> 00:24:51,489
y solo la gente triste y desesperada
acude a la magia.

388
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
Píldora mágica.

389
00:24:52,782 --> 00:24:54,993
Yo he visto a David Blaine levitar.

390
00:24:56,494 --> 00:24:59,289
Tienes que encontrar
a gente triste y desesperada.

391
00:24:59,372 --> 00:25:01,541
Es una pena que haya cerrado OTB.

392
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
Vale. ¡Hola!

393
00:25:04,127 --> 00:25:06,671
Mamá. Vale.

394
00:25:11,468 --> 00:25:15,513
En todos los casos famosos,
se trata de lo que se puede decir.

395
00:25:15,597 --> 00:25:17,599
Ciñámonos a los temas establecidos,

396
00:25:17,682 --> 00:25:19,851
centrémonos en tu experiencia

397
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
y no digas nada
que no quieras que se sepa.

398
00:25:22,854 --> 00:25:25,315
La privacidad está muerta oficialmente.

399
00:25:25,398 --> 00:25:27,025
Y, por supuesto,

400
00:25:27,108 --> 00:25:30,028
si en cualquier momento estás incómoda,
intervendré yo.

401
00:25:32,489 --> 00:25:36,326
Bien, de acuerdo.
Por fin tengo una buena abogada.

402
00:25:38,787 --> 00:25:41,039
¿Para sus lectores? No lo sé.

403
00:25:41,122 --> 00:25:45,460
Quizá les diría que se fijaran en mi caso
porque no es único.

404
00:25:45,543 --> 00:25:48,046
En cada carta que leo,

405
00:25:48,129 --> 00:25:53,176
veo que lo más triste es...
que no soy especial.

406
00:25:54,344 --> 00:25:58,390
Soy una entre millones de personas
como yo. Millones.

407
00:25:58,473 --> 00:26:01,810
Gente encerrada que sigue cayendo
en el fuego cruzado.

408
00:26:01,893 --> 00:26:02,936
Lo oímos mucho.

409
00:26:03,019 --> 00:26:06,564
Pero más concretamente,
¿qué es el "fuego cruzado"?

410
00:26:07,732 --> 00:26:12,737
Bueno, un motín,
gente muriendo a ambos lados.

411
00:26:12,821 --> 00:26:14,739
Es la jodida política.

412
00:26:16,783 --> 00:26:18,743
Perdón. La política.

413
00:26:19,536 --> 00:26:23,999
El ser humano necesita culpar a alguien.

414
00:26:25,333 --> 00:26:28,336
Pero no puedes encarcelar
a todo un sistema.

415
00:26:29,754 --> 00:26:33,216
Así que van a por mí.
Pero yo voy a por ellos.

416
00:26:34,009 --> 00:26:36,886
Voy a seguir luchando.

417
00:26:37,637 --> 00:26:41,391
Por que haya un mejor trato
y más derechos aquí dentro.

418
00:26:41,474 --> 00:26:45,186
Voy a seguir luchando por mi amiga
Poussey Washington,

419
00:26:45,270 --> 00:26:46,563
porque ella ya no puede.

420
00:26:46,646 --> 00:26:47,814
Señorita Jefferson, al final,

421
00:26:47,897 --> 00:26:50,775
usted fue la cara visible
del motín de Litchfield,

422
00:26:50,859 --> 00:26:54,487
al menos para el público. ¿Se arrepiente?

423
00:26:55,363 --> 00:26:56,364
Creo que...

424
00:26:58,199 --> 00:27:02,203
...el arrepentimiento es para gente
que tenía otra opción.

425
00:27:03,288 --> 00:27:09,586
El arrepentimiento es un privilegio
para quienes tienen libertad de acción.

426
00:27:10,628 --> 00:27:14,424
No es para gente que está atrapada...

427
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
...en el infierno...

428
00:27:17,844 --> 00:27:19,971
...intentando sobrevivir

429
00:27:20,055 --> 00:27:24,476
a años y años de malos tratos
a manos de los guardias

430
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
en un sistema de prisiones
que mira hacia otro lado.

431
00:27:26,603 --> 00:27:29,314
No, no me arrepiento.

432
00:27:29,397 --> 00:27:31,566
Incluso con todo lo que me hacen aquí.

433
00:27:31,649 --> 00:27:34,694
"Lo que me hacen aquí".
¿Qué le hacen exactamente?

434
00:27:35,695 --> 00:27:38,823
No es ningún secreto. Los malos tratos.

435
00:27:38,907 --> 00:27:40,158
Los guardias creen

436
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
que soy responsable de la muerte
de uno de ellos,

437
00:27:43,036 --> 00:27:44,996
y yo sé que no es así.

438
00:27:45,080 --> 00:27:48,208
Sé que ellos son responsables
de la muerte de una de nosotras.

439
00:27:48,291 --> 00:27:52,337
La única diferencia es
que yo no tengo poder.

440
00:27:52,420 --> 00:27:56,716
Cada día, los guardias
me escupen en la comida,

441
00:27:56,800 --> 00:28:01,179
me insultan, censuran mis cartas,
me golpean,

442
00:28:01,262 --> 00:28:04,599
y lo único que puedo hacer
es esperar al juicio.

443
00:28:04,682 --> 00:28:07,394
Lo único que puedo hacer es esto.

444
00:28:07,977 --> 00:28:08,937
¿La golpean?

445
00:28:09,020 --> 00:28:11,231
Es lo que digo. De eso trata todo esto.

446
00:28:13,400 --> 00:28:17,779
Estamos en jaulas,
pero los animales son ellos.

447
00:28:30,291 --> 00:28:31,835
No tiene que estar ahí.

448
00:28:38,049 --> 00:28:39,592
No he podido.

449
00:28:45,181 --> 00:28:47,016
Te necesito, cariño.

450
00:28:47,100 --> 00:28:47,976
Mi amor, lo sé.

451
00:28:53,857 --> 00:28:55,275
Había un montón de niños cerca.

452
00:28:59,404 --> 00:29:00,530
Es muy deprimente.

453
00:29:02,031 --> 00:29:03,658
No voy a darme por vencida.

454
00:29:20,049 --> 00:29:21,676
Ese sitio es asqueroso.

455
00:29:35,398 --> 00:29:37,650
Quizá hablar de...

456
00:29:58,588 --> 00:30:01,549
Me he perdido, señor unicornio.

457
00:30:02,383 --> 00:30:07,555
Me he perdido del todo.

458
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
¡Joder!

459
00:30:19,025 --> 00:30:20,026
¡Joder!

460
00:30:21,152 --> 00:30:23,029
QUE TE DEN - TÚ ERES ESTE

461
00:30:27,534 --> 00:30:29,661
COME COÑO - A TOMAR POR CULO

462
00:30:32,205 --> 00:30:34,415
Vale.

463
00:30:49,722 --> 00:30:54,143
- ¿Algo del economato?
- No, me he quedado sin dinero.

464
00:30:54,227 --> 00:30:55,603
- Vause, ¿no?
- Sí.

465
00:30:55,687 --> 00:31:00,066
Según mi lista, tienes 100 pavos.

466
00:31:00,149 --> 00:31:03,111
Eres rica, tía. ¿Quieres queso fresco?

467
00:31:03,820 --> 00:31:06,447
¿Qué? No puede ser.

468
00:31:06,531 --> 00:31:07,782
Eso dice aquí.

469
00:31:09,659 --> 00:31:10,827
Ahora vuelvo.

470
00:31:21,254 --> 00:31:23,882
Bien, señoras, aquí tienen sus pelotas.

471
00:31:25,884 --> 00:31:28,303
¿Sabéis que estoy dando clase de aerobic?

472
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Sí. Dicen que es una mierda.

473
00:31:31,306 --> 00:31:34,058
Deberías verlo tú misma. Corre la voz.

474
00:31:34,142 --> 00:31:36,603
En la sala de usos múltiples a las 15:00.

475
00:31:36,686 --> 00:31:38,605
Y voy a poner mejor música.

476
00:31:38,688 --> 00:31:42,108
Sí, creo que os gustará.
Con más rollo étnico.

477
00:31:45,445 --> 00:31:48,281
Parece que te tomas en serio
lo del recreo.

478
00:31:49,365 --> 00:31:52,035
Desde lejos, hasta parece que te importa.

479
00:31:53,536 --> 00:31:55,079
¿Qué quieres, Chapman?

480
00:31:56,205 --> 00:32:00,585
Soltar pelotas en el patio
no es un ejercicio adecuado.

481
00:32:00,668 --> 00:32:04,422
De hecho, creo que las internas
tienen derecho

482
00:32:04,505 --> 00:32:09,302
a 30 minutos de actividad física
al aire libre todos los días.

483
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
¿Sí? ¿Dónde has leído eso?

484
00:32:12,764 --> 00:32:16,643
En algo llamado Wikipedia. En internet.

485
00:32:19,896 --> 00:32:23,691
¿Cómo he entrado en internet, preguntarás?

486
00:32:24,317 --> 00:32:25,735
Curiosamente,

487
00:32:26,611 --> 00:32:31,157
con un móvil que tú has metido aquí.

488
00:32:36,537 --> 00:32:38,122
Así que quiero kickball.

489
00:32:40,083 --> 00:32:41,918
Antes jugaban. Lo he visto en fotos.

490
00:32:42,001 --> 00:32:44,629
Creo que es hora de recuperarlo.

491
00:32:46,464 --> 00:32:47,632
Claro.

492
00:32:47,715 --> 00:32:49,550
Claro, a Malison la han pinchado

493
00:32:49,634 --> 00:32:51,719
y van a separaros en los recreos.
¿Por qué no?

494
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
Mientras lo organizo,

495
00:32:53,721 --> 00:32:56,349
¿por qué no instalo también
un campo de tiro con rifle?

496
00:32:56,432 --> 00:32:57,600
Sí.

497
00:32:57,684 --> 00:33:00,520
Podría caerte un paquete
por tener un teléfono.

498
00:33:01,229 --> 00:33:03,856
¿Y luego qué? ¿Me cae un parte
y me envían a aislamiento?

499
00:33:05,525 --> 00:33:06,943
Tú perderías tu empleo.

500
00:33:09,028 --> 00:33:10,905
Incluso podrían detenerte.

501
00:33:13,032 --> 00:33:14,909
Quiero jugar al kickball.

502
00:33:17,328 --> 00:33:20,164
Me trae muy buenos recuerdos
de tercer curso.

503
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
Kickball.

504
00:33:26,796 --> 00:33:28,172
Veré lo que puedo hacer.

505
00:33:31,426 --> 00:33:33,011
No tienes ni puta idea.

506
00:33:34,846 --> 00:33:38,016
Tengo que hablar contigo. A solas.

507
00:33:38,099 --> 00:33:41,936
Vause, ¿a qué tanta obsesión conmigo?

508
00:33:42,562 --> 00:33:46,691
Estoy harta de juegos.
Te debía un favor, pero se acabó.

509
00:33:46,774 --> 00:33:48,693
Cálmate.

510
00:33:48,776 --> 00:33:50,319
¿Has puesto tú el dinero en mi casillero?

511
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
¿Te cabrea que te caiga dinero del cielo?

512
00:33:53,239 --> 00:33:56,325
Considéralo mi regalo de boda.
Sin compromisos.

513
00:33:56,409 --> 00:33:57,952
No voy a hacerlo, ¿vale?

514
00:33:58,036 --> 00:34:01,122
¿Eso a lo que intentas arrastrarme?
Se acabó.

515
00:34:04,000 --> 00:34:07,920
No paraba de decir:
"No puedo volver a máxima".

516
00:34:08,004 --> 00:34:11,007
Y yo hice caso omiso una y otra vez.

517
00:34:11,632 --> 00:34:15,845
Ahora estoy aquí en la mierda
con un montón de holgazanas.

518
00:34:15,928 --> 00:34:18,014
- Sin ánimo de ofender.
- No te preocupes.

519
00:34:18,097 --> 00:34:19,599
Nosotras tampoco seríamos amigas nuestras.

520
00:34:19,682 --> 00:34:26,230
Está allí con postre, fruta y yogures.

521
00:34:26,314 --> 00:34:28,649
Bueno, eso es lo más jodido.

522
00:34:28,733 --> 00:34:31,819
¿Verdad? Esa zorra no debería
tenerlo todo mientras sufrimos.

523
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
Nosotras deberíamos tener postre también.

524
00:34:33,821 --> 00:34:36,824
No. Ella debería sufrir.

525
00:34:38,785 --> 00:34:41,829
Parece que tienes una "baranda"
contra esa bruja.

526
00:34:41,913 --> 00:34:47,210
Pues sí. Como lo quieras llamar.
Y no soy la única.

527
00:34:53,007 --> 00:34:54,759
Parece que lleves aquí un tiempo.

528
00:34:56,010 --> 00:34:57,428
Busco a una mujer.

529
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Todas lo hacemos, ¿no?

530
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
Hay alguien aquí a quien quiero encontrar.

531
00:35:08,189 --> 00:35:11,901
¿Has oído a alguien
que tenga una vendetta?

532
00:35:11,984 --> 00:35:16,364
También llamado un marrón importante,
o problemas del pasado.

533
00:35:16,447 --> 00:35:18,866
Desde luego, hace dos años,

534
00:35:18,950 --> 00:35:21,702
alguien me robó
una lata de macarrones con carne

535
00:35:21,786 --> 00:35:25,373
y puso una sopa de pasta.
Nadie quiere comer letras.

536
00:35:25,456 --> 00:35:27,250
Claro. Es como hacer los deberes con sopa.

537
00:35:27,333 --> 00:35:28,751
Exacto.

538
00:35:28,835 --> 00:35:32,338
Y desde entonces
busco a esa zorra para matarla.

539
00:35:33,005 --> 00:35:36,884
Hace 30 años, una motera llamada
Frieda engañó a una idiota aquí...

540
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
No sé de qué me hablas.

541
00:35:38,594 --> 00:35:42,223
Y aunque lo supiera,
no llamaría idiota a esa interna.

542
00:35:43,724 --> 00:35:47,770
Ten cuidado, John Silver el Largo.

543
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
¿Lo he hecho bien?

544
00:36:11,502 --> 00:36:14,630
Nunca había dado una entrevista.

545
00:36:14,714 --> 00:36:16,966
¿He dado buena impresión? ¿He divagado?

546
00:36:17,049 --> 00:36:18,885
Madre mía, espero no haberlo hecho.

547
00:36:21,137 --> 00:36:23,139
Entonces ¿he divagado?

548
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Te has ido mucho de la lengua.

549
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
¿Perdona?

550
00:36:26,893 --> 00:36:29,437
Sí. Te crees lista
y luego te vas de la lengua.

551
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
Por eso has acabado donde estás.

552
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
No entiendo. Tú fuiste
quien me dijo lo de la entrevista.

553
00:36:34,192 --> 00:36:36,819
Pensaba que ibas a hablar del caso.

554
00:36:36,903 --> 00:36:38,863
No pensaba que toda la mierda
nos caería a nosotros.

555
00:36:38,946 --> 00:36:40,573
Me preguntó cómo estaba.

556
00:36:40,656 --> 00:36:43,034
Es el infierno cada día.

557
00:36:43,993 --> 00:36:47,914
¿Sabes? ¿Los guardias y los demás?
Estamos aquí con vosotras.

558
00:36:49,582 --> 00:36:52,793
La mayoría hacemos lo que podemos.

559
00:36:52,877 --> 00:36:55,588
Vamos, Tamika. Ya ves cómo me tratan.

560
00:36:58,799 --> 00:37:01,052
¿Esa gente lo hace lo mejor que puede?

561
00:37:02,053 --> 00:37:06,224
He dado la cara por ti. Para ayudarte.
¿Y me haces esto?

562
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
No hablaba de...

563
00:37:07,975 --> 00:37:10,186
No hablaba de ti.

564
00:37:10,269 --> 00:37:11,854
Dios. Eh.

565
00:37:12,647 --> 00:37:14,857
Hablaba de ellos.

566
00:37:14,941 --> 00:37:17,068
Bueno, pues yo soy ellos.

567
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
NUEVAS HAMBURGUESAS CON SALSA
DE CARNE. ¡PARA FANS DE WU-TANG!

568
00:38:38,107 --> 00:38:41,736
No sé cómo decírtelo.
No me gusta jugar con los anacardos.

569
00:38:42,737 --> 00:38:46,282
Es el rey del fruto seco.

570
00:38:46,365 --> 00:38:50,328
Cuando abres una bolsa de mezcla,

571
00:38:50,411 --> 00:38:53,331
esperas que llegue el anacardo.

572
00:38:53,873 --> 00:38:55,041
Yo no.

573
00:38:55,124 --> 00:39:00,171
Abro una bolsa de mezcla,
y espero que llegue la pipa de girasol.

574
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
No es un fruto seco.

575
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
Y el anacardo tampoco.

576
00:39:10,639 --> 00:39:14,060
Es una drupa. D-R-U-P-A.

577
00:39:14,143 --> 00:39:18,022
Me lo enseñó el rasta
que me hizo el incienso en el tren.

578
00:39:18,105 --> 00:39:19,273
- ¿Qué coño?
- Mierda.

579
00:39:19,357 --> 00:39:20,524
Tenías que cerrar la puerta.

580
00:39:20,608 --> 00:39:22,651
- Pensaba que lo harías tú.
- No mientas.

581
00:39:23,402 --> 00:39:24,904
No miento.

582
00:39:27,073 --> 00:39:28,449
Bienvenido a Storky,

583
00:39:28,532 --> 00:39:30,618
tenemos hamburguesa con pan especial
y salsa de carne.

584
00:39:30,701 --> 00:39:34,622
Puedo... ¿Necesitas ayuda, Michael Spence?

585
00:39:35,664 --> 00:39:37,917
Eh, ¿puedes ayudarme?

586
00:39:38,626 --> 00:39:42,380
No sé. Si tiene que ver con hamburguesas.

587
00:39:43,089 --> 00:39:44,131
Necesito el dinero.

588
00:39:45,508 --> 00:39:46,550
- ¿Qué?
- El dinero.

589
00:39:46,634 --> 00:39:50,179
Dame el dinero de la puta caja. ¡Rápido!

590
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
- Mira...
- Dame...

591
00:39:52,765 --> 00:39:55,184
Vale. Michael, te lo daría,

592
00:39:55,267 --> 00:39:57,728
pero si abro la caja a estas horas,

593
00:39:57,812 --> 00:40:00,648
saltarán la alarma policial
y las videocámaras, ¿vale?

594
00:40:01,857 --> 00:40:04,235
Joder. Pues...

595
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
Pues las zapatillas.

596
00:40:06,570 --> 00:40:07,863
¿Qué?

597
00:40:07,947 --> 00:40:11,534
Las Jordan. Te las he visto puestas.

598
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
Tío. Por favor. Son las nuevas de...

599
00:40:16,622 --> 00:40:18,499
¡Dame las putas Jordan!

600
00:40:20,876 --> 00:40:24,296
Joder, negros robando a negros.
¡Vaya mierda!

601
00:40:24,380 --> 00:40:28,426
Podrías robarle a una zorra blanca.
Íbamos juntos a clase.

602
00:40:28,509 --> 00:40:30,136
¡Cierra el puto pico!

603
00:40:31,220 --> 00:40:33,931
Te estoy vigilando, ¿vale?

604
00:40:34,014 --> 00:40:37,351
No pulses botones ni mierdas.

605
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
¡Dios!

606
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
¡Por favor, joder!

607
00:40:50,156 --> 00:40:51,949
Tasha, madre mía.

608
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
- ¿Estás bien?
- No.

609
00:40:53,409 --> 00:40:56,537
El cabrón me ha robado las zapatillas
y he pisado un charco.

610
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
¿Es salsa de carne?

611
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
¿O te has meado en el suelo
cuando te has portado como una puta?

612
00:41:01,083 --> 00:41:02,960
Que te jodan. Llevaba pistola.

613
00:41:03,669 --> 00:41:06,338
Pensaba que tendría que fregar tu sangre.

614
00:41:06,422 --> 00:41:08,424
Sí, ¿como lo friegas todo?

615
00:41:08,507 --> 00:41:10,718
Esta noche te tocaba limpiar a ti.

616
00:41:10,801 --> 00:41:12,303
Iba a ponerme.

617
00:41:12,386 --> 00:41:13,846
Solo quería fumar antes.

618
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
Sabes que limpio mejor colocada.

619
00:41:16,640 --> 00:41:18,476
Espera.

620
00:41:18,559 --> 00:41:21,687
¿Nos hemos puesto ciegas aquí dentro
y hay cámaras de seguridad?

621
00:41:21,770 --> 00:41:26,066
Tía, anda. Este sitio es demasiado cutre
para tener cámaras.

622
00:41:26,150 --> 00:41:29,069
Pero Michael Spence no lo sabe. Idiota.

623
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Eres mala. Eres muy mala.

624
00:41:35,576 --> 00:41:39,121
Soy producto de mi entorno.

625
00:41:40,414 --> 00:41:43,334
Gracias. A limpiar, joder.

626
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
Pensaba que podríamos partirnos la faena

627
00:41:49,507 --> 00:41:51,133
para ir más rápido.

628
00:41:51,217 --> 00:41:52,593
Sí, por favor, más rápido,

629
00:41:52,676 --> 00:41:55,346
para poder pasar más tiempo en la celda.

630
00:41:55,971 --> 00:41:59,141
Buena actitud. Me gusta.

631
00:42:00,059 --> 00:42:03,437
Yo hago el baño
y tú haz la zona de visitas.

632
00:42:04,688 --> 00:42:07,733
Trato hecho. Y es definitivo.
Nada de echarse atrás.

633
00:42:07,816 --> 00:42:08,901
Un apretón de manos.

634
00:42:10,402 --> 00:42:13,322
Debe de ser tu primera vez
en la zona de visitas.

635
00:42:13,405 --> 00:42:16,242
Sí. ¿Qué es lo que pasa?

636
00:42:16,325 --> 00:42:20,371
No sé si los visitantes están nerviosos
por ver a sus seres queridos

637
00:42:20,454 --> 00:42:22,790
o si es el largo viaje en coche,

638
00:42:22,873 --> 00:42:25,376
pero el baño de visitas
es básicamente Chernóbil.

639
00:42:26,001 --> 00:42:27,044
No sé quién es ese.

640
00:42:27,127 --> 00:42:28,546
¿Un consejo?

641
00:42:28,629 --> 00:42:32,007
Aguanta la respiración
y tira ambientador a saco.

642
00:42:57,658 --> 00:43:00,578
Sí, es mejor hacerlo por tandas.

643
00:43:11,714 --> 00:43:14,300
Hola, señora. ¿Tiene un segundo?

644
00:43:15,050 --> 00:43:17,011
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.

645
00:43:17,094 --> 00:43:18,637
- ¿Acabas de ver a tu novia?
- Sí.

646
00:43:18,721 --> 00:43:20,180
¿Qué es todo esto?

647
00:43:20,264 --> 00:43:23,017
Toma. Es una muestra.

648
00:43:24,893 --> 00:43:26,854
¿Cuánto tiempo le queda?

649
00:43:27,730 --> 00:43:29,607
No está mal. Cinco meses.

650
00:43:29,690 --> 00:43:31,191
Eso no es nada.

651
00:43:31,275 --> 00:43:33,819
En cinco meses podrías
ponerte en forma para ella.

652
00:43:33,902 --> 00:43:36,238
No es que ahora estés mal.

653
00:43:36,322 --> 00:43:39,283
- ¿Esto funciona?
- Mírame. ¿Te mentiría?

654
00:43:42,119 --> 00:43:44,455
- ¿Puedo decirte algo?
- ¿El qué?

655
00:43:45,456 --> 00:43:46,707
Yo antes estuve dentro.

656
00:43:46,790 --> 00:43:49,501
- ¿Sí?
- Bueno, ahí no. En la otra.

657
00:43:49,585 --> 00:43:50,836
Mínima seguridad.

658
00:43:50,919 --> 00:43:54,757
Y ahora estoy aquí, intentando
ganar dinero para recuperar a mis hijos.

659
00:43:55,341 --> 00:44:01,555
Pero estos productos son auténticos.
Es Nutri-Herbal. Te transforman.

660
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
- ¿Cuánto es?
- Treinta dólares.

661
00:44:03,974 --> 00:44:06,352
¿Sí? De acuerdo.

662
00:44:06,435 --> 00:44:07,936
Gracias.

663
00:44:09,772 --> 00:44:10,898
Muchas gracias.

664
00:44:10,981 --> 00:44:13,400
Hola, señor. ¿Quiere conocer Nutri-Herbal?

665
00:44:13,484 --> 00:44:15,277
¡Lo tenemos en infusión!

666
00:44:15,361 --> 00:44:19,073
Hola, guapa pareja. ¿Tienen un segundo?

667
00:44:19,156 --> 00:44:21,075
Mamá, ¿puedo tomar el batido?

668
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
- Cariño, hoy no vamos a comprar nada.
- Hola, no, escuche.

669
00:44:23,952 --> 00:44:26,246
- No es un batido.
- No le hará ningún daño.

670
00:44:26,330 --> 00:44:29,375
Aquí tienes, bonita. El de color rosa.

671
00:44:29,458 --> 00:44:32,211
Y uno también para la mamá. Mira.

672
00:44:32,294 --> 00:44:35,130
- Desayuno instantáneo para todos.
- Bien.

673
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
¿Ha pensado en ganar dinero extra?

674
00:44:37,841 --> 00:44:42,429
¡Eh! Perdone, señora.
Disfrute de su visita.

675
00:44:43,889 --> 00:44:47,184
Oye. ¿Qué haces? Es mi cartel de ventas.

676
00:44:47,267 --> 00:44:49,103
No puedes vender aquí.

677
00:44:49,186 --> 00:44:53,357
Te ayudaré, porque está lloviendo y...

678
00:44:54,817 --> 00:44:56,318
...porque quiero invitarte a salir.

679
00:44:57,236 --> 00:45:00,781
¿Cómo? ¿Invitarme a una cita?

680
00:45:00,864 --> 00:45:04,410
A una cita. Salgo en unos 15 minutos.

681
00:45:05,452 --> 00:45:07,663
- ¿Qué tengo que hacer?
- Cenar.

682
00:45:07,746 --> 00:45:09,540
Si tienes hambre.

683
00:45:09,623 --> 00:45:12,167
¿Te gusta la langosta?
Hay oferta en un restaurante.

684
00:45:13,502 --> 00:45:14,503
Genial.

685
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
Puedes tomar todas las gambas que quieras.

686
00:45:17,172 --> 00:45:18,841
Yo tomaré la langosta.

687
00:45:20,300 --> 00:45:21,385
Y un filete.

688
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
Bien. Mar y montaña.

689
00:45:23,971 --> 00:45:25,097
De acuerdo. Vamos.

690
00:46:04,553 --> 00:46:07,973
- Tienes que venir conmigo.
- Estoy haciendo algo.

691
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Te guardo el sitio.

692
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
Ahora vuelvo.

693
00:46:59,566 --> 00:47:01,485
¿Vas a dejarnos aquí dentro?

694
00:47:01,568 --> 00:47:03,237
¿Me vas a decir cómo hacer mi trabajo?

695
00:47:12,329 --> 00:47:13,622
Siéntate.

696
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
Vale.

697
00:47:41,191 --> 00:47:45,279
En mi opinión,
este pelo puede cortarse de dos modos.

698
00:47:47,864 --> 00:47:51,994
Lo siento mucho, Carol,
no sabía que eras tú...

699
00:47:52,077 --> 00:47:54,830
¿La idiota que dejó
que tu amiga Frieda me vendiera?

700
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
No es mi amiga.

701
00:47:57,082 --> 00:48:01,503
Esto es un malentendido,
porque eso no es lo que yo quería decir.

702
00:48:01,587 --> 00:48:03,088
¿Y qué querías decir?

703
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
Que yo soy la idiota.

704
00:48:10,470 --> 00:48:12,889
Yo era la reina

705
00:48:13,765 --> 00:48:19,104
y he sido degradada a plebeya
porque Frieda me vendió.

706
00:48:19,896 --> 00:48:22,774
Como hizo contigo hace 30 años.

707
00:48:24,234 --> 00:48:29,406
¿Cómo es que siempre se libra?

708
00:48:31,199 --> 00:48:32,909
Quiero que esto acabe,

709
00:48:32,993 --> 00:48:37,080
y necesito encontrar a alguien
que esté tan cabreada como yo,

710
00:48:37,164 --> 00:48:40,792
que sepa cómo es ser traicionada por ella.

711
00:48:51,803 --> 00:48:53,972
Parece que la has encontrado.

712
00:48:59,102 --> 00:49:00,312
Bueno...

713
00:49:00,395 --> 00:49:03,607
...vamos a arreglar ese pelo, ¿vale?

714
00:49:07,944 --> 00:49:09,571
Me encantaría.

715
00:49:15,369 --> 00:49:16,453
¡Pasos rápidos!

716
00:49:18,330 --> 00:49:22,334
Pasos rápidos. Solo eso.

717
00:49:22,417 --> 00:49:25,337
Tenían razón. Esta clase da mucho asco.

718
00:49:25,420 --> 00:49:30,300
Vale. Un momento. Al menos lo intenta.

719
00:49:31,259 --> 00:49:32,094
¿Te ayudo?

720
00:49:35,847 --> 00:49:40,852
Vale, chicas, por parejas.
Encontrad una pareja.

721
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
Poneos de frente
y moved las caderas así. Mirad.

722
00:49:43,980 --> 00:49:45,941
Así es. Moved esas caderas.

723
00:49:46,483 --> 00:49:51,113
Mantened la distancia. Sin tocar.
Como si bailarais solas.

724
00:49:52,656 --> 00:49:55,325
- ¿Tienes la merca?
- Sí. ¿Y tú el semen?

725
00:49:55,909 --> 00:49:57,994
Aún caliente. ¿Cómo lo hacemos?

726
00:49:58,078 --> 00:50:02,666
Vale, cambiad de pareja
pero sin parar las caderas. Cambio.

727
00:50:09,881 --> 00:50:13,844
Vale. Doblad las rodillas un poco
y seguid con las caderas.

728
00:50:13,927 --> 00:50:16,263
Se trata de seducir. Muy bien.

729
00:50:17,556 --> 00:50:19,975
Así, guapas.

730
00:50:21,101 --> 00:50:22,519
Vamos, Luschek.

731
00:50:23,770 --> 00:50:24,771
Cambio.

732
00:50:31,528 --> 00:50:34,531
- ¿Qué llevas en esa mano?
- Parece nuestra oxicodona.

733
00:50:34,614 --> 00:50:37,826
¿Creías que no notaríamos
el pedido de Blanca de 30 pastillas?

734
00:50:39,077 --> 00:50:41,496
Sabes que esto no puede ir al enemigo.

735
00:50:42,164 --> 00:50:44,666
Papi no debió fastidiar lo que tenía.

736
00:51:04,686 --> 00:51:05,812
VER CAJA - T. JEFFERSON

737
00:51:20,952 --> 00:51:23,246
¿Qué coño te ha pasado?
¿Tienes las pastillas?

738
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Me han asaltado. Las del puto bloque C.

739
00:51:25,248 --> 00:51:28,502
- ¿Y la oxi? ¿La tienes?
- Me la han quitado.

740
00:51:30,670 --> 00:51:31,671
¡Mierda!

741
00:51:31,755 --> 00:51:34,591
¿Qué te preocupa más? ¿La oxi o yo?

742
00:51:38,929 --> 00:51:42,641
Eh, todas esas zorras
se van a llevar un corte en la cara.

743
00:51:42,724 --> 00:51:44,226
Por tocarte.

744
00:51:49,356 --> 00:51:50,857
Respuesta correcta.

745
00:51:50,941 --> 00:51:53,777
Me guardé algunas antes de que me vieran.

746
00:51:53,860 --> 00:51:54,820
Mierda.

747
00:51:57,656 --> 00:51:59,866
- ¿Sabes que eres muy sexi?
- Ya.

748
00:52:00,700 --> 00:52:02,369
A ver dónde te han dado.

749
00:52:03,036 --> 00:52:04,037
No, estoy bien.

750
00:52:04,120 --> 00:52:05,997
Si he aprendido algo aquí dentro

751
00:52:06,081 --> 00:52:09,251
es a aguantar una paliza
y seguir adelante.

752
00:52:10,335 --> 00:52:11,837
¿Cómo has dicho?

753
00:52:13,088 --> 00:52:16,466
Ibas a guardarte
las pastillas para ti, ¿no?

754
00:52:16,550 --> 00:52:17,551
No.

755
00:52:18,510 --> 00:52:20,637
Sí. Puede.

756
00:52:20,720 --> 00:52:24,099
Da igual. Te las he dado, ¿no?

757
00:52:25,308 --> 00:52:28,979
Muy bien. Has hecho bien.

758
00:52:47,330 --> 00:52:48,999
Corre, antes de que mueran los diablitos.

759
00:52:49,082 --> 00:52:50,292
¿Y mi espéculo?

760
00:52:50,375 --> 00:52:52,002
¿Tenía que conseguir uno?

761
00:52:52,085 --> 00:52:56,172
Era broma. Vale, relájate. Te lo ordeno.

762
00:52:56,256 --> 00:52:57,591
Todo está aquí.

763
00:52:57,674 --> 00:53:00,051
La paja, el semen.

764
00:53:00,135 --> 00:53:02,762
Lo haría yo misma.
Pero hice una prueba con yogur

765
00:53:02,846 --> 00:53:04,306
y fue un desastre.

766
00:53:04,389 --> 00:53:05,599
Y yogur desperdiciado.

767
00:53:05,682 --> 00:53:07,183
Pues esperaba

768
00:53:07,267 --> 00:53:09,144
que consiguieras una pajita más flexible.

769
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
Esta es algo rígida, pero valdrá.

770
00:53:12,105 --> 00:53:15,317
Dos en uno. Directo.

771
00:53:15,400 --> 00:53:16,943
Vale. Ya. Es que...

772
00:53:20,280 --> 00:53:22,949
De nada. Relájate, chica.

773
00:53:23,033 --> 00:53:27,203
Esta es mi especialidad.
Una de ellas, al menos.

774
00:53:27,287 --> 00:53:29,414
También se me da muy bien
el punto de cruz.

775
00:53:37,672 --> 00:53:40,550
Guarda eso para el bebé.
¿Estás lista, mamá?

776
00:53:42,010 --> 00:53:43,345
Lista.

777
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
Vamos a crear una vida.

778
00:53:47,933 --> 00:53:51,853
Vale. Relaja un poco las piernas.

779
00:53:55,482 --> 00:53:57,943
Sí. Y estamos despegando. Muy bien.

780
00:53:58,652 --> 00:53:59,986
- Mantenlas levantadas.
- Vale.

781
00:54:00,070 --> 00:54:04,157
Dicen que ayuda al proceso
tener un orgasmo durante...

782
00:54:04,240 --> 00:54:06,910
No estoy ofreciéndome... voluntaria,

783
00:54:06,993 --> 00:54:09,204
pero creo que sería un caso

784
00:54:09,287 --> 00:54:11,247
de "gay por un segundo,
hetero para siempre".

785
00:54:11,331 --> 00:54:12,832
¡Joder!

786
00:54:12,916 --> 00:54:15,502
Vaya, parece que ya hayas acabado.

787
00:54:15,585 --> 00:54:19,756
A veces, solo con oler mis feromonas
puede producirse ese efecto.

788
00:54:19,839 --> 00:54:23,218
Sí. Parece que ya he terminado.

789
00:54:29,641 --> 00:54:31,184
Joder.

790
00:54:34,813 --> 00:54:37,482
¿Alguna carta para mí?

791
00:54:37,565 --> 00:54:39,693
No. Nada para ti.

792
00:54:43,780 --> 00:54:48,243
Te juro que parecía que estuvieses
en  American Gangster.

793
00:54:48,326 --> 00:54:49,536
¿Sí?

794
00:54:49,619 --> 00:54:52,163
Comprueba que has cerrado esta vez.

795
00:54:52,247 --> 00:54:53,748
Sí, con llave.

796
00:54:56,209 --> 00:55:00,213
Sí, miraba hacia arriba y pensaba:

797
00:55:00,296 --> 00:55:02,716
"¿Por qué no le da el puto dinero?".

798
00:55:02,799 --> 00:55:06,052
Venga ya. ¿Qué teníamos que hacer?

799
00:55:06,136 --> 00:55:08,596
"Oiga, ¿policía?
Quiero informar de un robo.

800
00:55:08,680 --> 00:55:10,306
Sí, vamos muy ciegas.

801
00:55:10,390 --> 00:55:15,103
Sí, falta dinero de la caja".

802
00:55:15,186 --> 00:55:17,605
¿A quién crees que culparían?

803
00:55:18,189 --> 00:55:20,233
Es verdad.

804
00:55:21,568 --> 00:55:25,238
No puedo ni pensarlo,
puede que me hayas salvado la vida.

805
00:55:27,157 --> 00:55:28,366
De verdad.

806
00:55:29,451 --> 00:55:33,538
Ha sido algo
de lo que no todo el mundo es capaz.

807
00:55:33,621 --> 00:55:37,709
Sí. Y tampoco llevamos zapatillas todos.

808
00:55:38,752 --> 00:55:40,545
Cierto. Joder, tía.

809
00:55:41,629 --> 00:55:45,258
- Te daría las mías, pero...
- Calzas número infantil.

810
00:55:47,469 --> 00:55:50,221
No puedo creer
que se llevara las putas Jordan.

811
00:55:50,305 --> 00:55:54,476
Pero lo mejor será cuando se dé cuenta
de que no son unas Jordan.

812
00:55:54,559 --> 00:55:57,812
- ¡Eran unas Gordon!
- ¿Qué? ¿En serio?

813
00:55:59,064 --> 00:56:02,734
Las compré en un mercadillo, tía.
El de Canal Street.

814
00:56:02,817 --> 00:56:04,486
Qué bueno.

815
00:56:05,612 --> 00:56:06,613
Chócala.

816
00:56:09,908 --> 00:56:12,535
- Espera. Son casi las 3:00 de la mañana.
- Mierda.

817
00:56:12,619 --> 00:56:15,580
Tengo que irme. Mi madre estará cabreada.

818
00:56:15,663 --> 00:56:16,748
Ya.

819
00:56:24,464 --> 00:56:27,008
- ¿Irás a trabajar el miércoles?
- Sabes que sí.

820
00:57:43,418 --> 00:57:45,420
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

