1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,665 --> 00:01:25,043
Sou a DIY Fly Flaca.

3
00:01:25,126 --> 00:01:28,046
E eu sou a Tova.

4
00:01:28,129 --> 00:01:29,798
Temos o prazer de apresentar juntas...

5
00:01:29,881 --> 00:01:32,967
... Flava Máxima.

6
00:01:33,051 --> 00:01:36,262
A cada edição
iremos reinventar a rádio da prisão.

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
Para nós e através de nós.

8
00:01:37,680 --> 00:01:41,059
Com dicas de paz, amor e beleza.

9
00:01:41,142 --> 00:01:47,065
Ultimamente, não temos tido paz e amor,
DIY Fly Flaca.

10
00:01:47,148 --> 00:01:51,319
Tem havido más vibrações por aqui.

11
00:01:51,402 --> 00:01:53,738
Miúdas que cagam na lavandaria

12
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
e que entopem os ralos.
- Nojento. Horrível!

13
00:01:56,366 --> 00:01:59,494
Põem sorrateiramente laxantes nas bebidas.

14
00:02:00,370 --> 00:02:03,915
E encontraram usos dolorosos
para o molho picante.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,335
- E porquê?
- Porquê?

16
00:02:07,418 --> 00:02:08,545
Por causa de queijo malcheiroso?

17
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Meu Deus, os laticínios até fazem mal.

18
00:02:12,090 --> 00:02:15,510
Os sintomas de abstinência de queijo
incluem suor abundante,

19
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
comichão nos braços e insónias.

20
00:02:17,762 --> 00:02:20,515
Além disso,
o leite está cheio de hormonas.

21
00:02:20,598 --> 00:02:23,393
Já viste as senhoras
que andam por aí com barba?

22
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Por isso, resumindo, não comam laticínios.

23
00:02:26,271 --> 00:02:30,066
- O vosso queixo e rabo vão agradecer.
- Os pelos no queixo são uma realidade.

24
00:02:30,150 --> 00:02:33,319
E parem de se agredir e de mijar e...

25
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
... cagar umas em cima das outras.

26
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
Sim? Vamos divertir-nos com contenção.

27
00:02:38,950 --> 00:02:41,828
O que significa essa gaita?

28
00:02:41,911 --> 00:02:45,039
Divertir-se sem arranjar sarilhos.
Estás a ver?

29
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Foda-se, diversão e contenção são opostos.

30
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
Nada de palavrões!

31
00:02:50,253 --> 00:02:53,214
Se abrir os olhos a esta hora da manhã,
haverá consequências.

32
00:02:55,049 --> 00:02:58,803
Próximo tema: Sobrancelhas extra finas.

33
00:02:58,887 --> 00:03:01,264
Sim? Ou não?

34
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
Sim!

35
00:03:04,183 --> 00:03:05,101
Idiotas.

36
00:03:05,184 --> 00:03:09,314
O meu nariz de grávida superpoderoso
ainda sente o fedor a cocó.

37
00:03:09,397 --> 00:03:13,401
O meu também. Parece que o fedor
se entranhou nos pelos do nariz.

38
00:03:13,484 --> 00:03:18,197
Essas sarnentas do Bloco C
têm de pagar por isto e imediatamente.

39
00:03:18,781 --> 00:03:21,659
Entendo.

40
00:03:21,743 --> 00:03:24,120
Afiamos uma escova de dentes,
pomo-la num livro

41
00:03:24,203 --> 00:03:27,415
e esfaqueamos a Deitland, a tipa
do carrinho de livros, quando passar.

42
00:03:27,498 --> 00:03:30,209
Não. Ela é um peão.

43
00:03:30,293 --> 00:03:33,588
Seria como esfaquear um empregado
do castelo quando odiamos o rei.

44
00:03:33,671 --> 00:03:37,217
Devíamos esfaquear um cavaleiro
ou uma dama de companhia.

45
00:03:37,300 --> 00:03:39,510
Na minha opinião,
devíamos atacar a Creech.

46
00:03:39,594 --> 00:03:42,222
Só temos de passar pela Shruti Chambal.

47
00:03:42,305 --> 00:03:45,558
Guardei algumas fezes de ratazana em pó...

48
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
Vamos fazer uma pausa, sim?

49
00:03:49,979 --> 00:03:53,650
Estás a envolver-te demasiado
neste conflito entre gangues.

50
00:03:53,733 --> 00:03:57,278
Por um lado, mostra lealdade.
E isso é admirável.

51
00:03:57,362 --> 00:04:01,950
Mas, por outro lado,
a tua fantasia de  West Side Story

52
00:04:02,033 --> 00:04:05,495
vai tornar-se realidade.
Mas, em vez de seres a Maria,

53
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
vais acabar como o Tony,
o Riff ou o Bernardo.

54
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
Não quero ser nenhum
desses porto-riquenhos.

55
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
Os meus instintos maternais

56
00:04:14,170 --> 00:04:18,049
estão em alvoroço para proteger
o Julius ou a Augustine...

57
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Ainda não decidi o nome.

58
00:04:21,511 --> 00:04:23,513
Não eram os nomes das ratazanas?

59
00:04:24,013 --> 00:04:25,181
Nunca esquecer.

60
00:04:25,265 --> 00:04:28,351
Daddy. Aquela novata maluquinha

61
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
tem um plano
para nos vingarmos do Bloco Chunga.

62
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Grávida, chega aqui.

63
00:04:34,065 --> 00:04:37,986
Não preciso de a ouvir,
porque tenho um plano excelente em mente.

64
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
Vamos fodê-las e recuperar as drogas.

65
00:04:39,988 --> 00:04:42,907
Quando ajustar os detalhes,
entramos em ação.

66
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
Podemos ajudar, para ser mais rápido?

67
00:04:44,492 --> 00:04:48,329
Confiem em mim. Estou muito satisfeita
e vocês também vão ficar.

68
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
Tens algo para a tua miúda especial?

69
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
Tenho sempre.

70
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
Não é isto que quero.

71
00:05:01,718 --> 00:05:04,637
Estou a tratar do assunto.
Em breve, há doces para todas.

72
00:05:04,721 --> 00:05:09,475
Por favor? Não sou drogada.
Tenho muitas dores.

73
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
Tens sorte por seres tão gira.
Espera aqui.

74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Só um?

75
00:05:27,285 --> 00:05:31,622
Estão aqui miúdas que te cortariam
a mão para ficar com isso.

76
00:05:31,706 --> 00:05:35,710
Pertencia às reservas pessoais da Barb.
Não sejas ingrata.

77
00:05:48,306 --> 00:05:49,682
Sentem-se imediatamente.

78
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
Sai daqui.

79
00:06:01,944 --> 00:06:04,197
Hellman, tem um segundo?

80
00:06:04,280 --> 00:06:07,617
Diz às miúdas para parar,
senão vão para a Unidade Especial.

81
00:06:07,700 --> 00:06:08,993
Estão entediadas.

82
00:06:09,577 --> 00:06:12,371
É como no programa infantil
O Comboio Thomas.

83
00:06:12,455 --> 00:06:15,083
Todas queremos fazer algo útil, não é?

84
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
Tem de arranjar empregos para nós.

85
00:06:16,876 --> 00:06:18,795
A minha função não é essa.

86
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
Tem graça.

87
00:06:21,506 --> 00:06:25,551
Já encontrou
outra via de abastecimento de drogas?

88
00:06:25,635 --> 00:06:28,596
Metade das miúdas
parava de lhe pôr os cabelos em pé.

89
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Mas já me esquecia que você é careca.

90
00:06:32,350 --> 00:06:34,769
Hoje, trouxe droga
no  burrito  do pequeno-almoço.

91
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Depois de entregar o produto,
o chouriço e o ovo sabiam a plástico.

92
00:06:38,689 --> 00:06:41,192
Por isso, vai-te foder. Mal-agradecida.

93
00:06:41,275 --> 00:06:43,736
Hoje? Verifiquei o local de entrega.

94
00:06:43,820 --> 00:06:47,073
Não as deixei lá. Dei-as à Carol.

95
00:06:48,491 --> 00:06:49,575
À Carol?

96
00:06:50,243 --> 00:06:53,079
Ela disse-me que, a partir de agora,
tratava disso.

97
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
Afasta-te. Este jogo é privado.

98
00:07:03,506 --> 00:07:07,510
Carol, diz à tua guarda-costas
que precisamos de falar a sós.

99
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
Teng, senta-te. É a tua vez de jogar.

100
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Já percebi.

101
00:07:17,520 --> 00:07:22,525
- Acham-me culpada, mas eu não fiz nada...
- Exato.

102
00:07:22,608 --> 00:07:27,613
Não impediste as imbecis do Bloco D
de sabotar o nosso trabalho.

103
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
E, depois, também não fizeste nada.

104
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Devíamos poder comprar doces a rodos

105
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
e, em vez disso,
mal podemos comprar desodorizante.

106
00:07:34,495 --> 00:07:39,083
Sei formas espetaculares
de nos vingarmos do Bloco Dengoso.

107
00:07:39,167 --> 00:07:41,961
Artimanhas impensáveis.
Mas estou a ser estratégica...

108
00:07:42,044 --> 00:07:43,129
Cala a boca.

109
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Agora, não passas de uma piada
para a Barb e as idiotas que a seguem.

110
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
Uma piada sem graça.

111
00:07:52,138 --> 00:07:54,891
Amigos, quando acenderem os queimadores,

112
00:07:54,974 --> 00:07:58,769
prestem atenção ao som sibilante
que o gás faz ao sair...

113
00:08:00,188 --> 00:08:04,442
... aproximem os isqueiros cuidadosamente
na mistura de gás e ar...

114
00:08:04,525 --> 00:08:06,235
... e  voilà!

115
00:08:07,153 --> 00:08:08,279
Voilà!

116
00:08:08,362 --> 00:08:11,491
Se precisar de mais gás, Sr. Sprang,
pode recorrer à Peidison.

117
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
Peidison, lança um morteiro.

118
00:08:15,828 --> 00:08:17,997
Sim, dei um peido na quarta classe.

119
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Pelo amor de Deus! Esqueçam isso!

120
00:08:20,791 --> 00:08:24,712
A Carolina deu um peido vaginal
e ninguém lhe chama "Gasvagina".

121
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
Mas vamos chamar.

122
00:08:27,507 --> 00:08:31,219
Não insultes a minha amiga,
senão chamamos-te Luke,

123
00:08:31,302 --> 00:08:34,138
o tipo cuja mãe fode com o homem do lixo.
- Vai-te foder.

124
00:08:34,222 --> 00:08:37,433
O saneamento é um bom emprego do estado.
Além disso, isso não rima.

125
00:08:37,517 --> 00:08:39,977
Muito bem. Já chega de risota.

126
00:08:40,061 --> 00:08:41,896
Peidison... Madison.

127
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Madison, vais ser minha assistente.

128
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Está bem.

129
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
Muito bem.

130
00:09:01,666 --> 00:09:04,710
Abre a porta
ou ficas de castigo mais três meses.

131
00:09:04,794 --> 00:09:08,130
Não tenciono ir a lado nenhum.
Vai-te foder!

132
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
O merda se passa contigo?

133
00:09:10,758 --> 00:09:15,012
Não podemos sair do trabalho
sempre que te comportas como um bebé!

134
00:09:15,096 --> 00:09:18,391
- Gostas de ter comida e um teto?
- É óbvio que gosta de comida.

135
00:09:19,642 --> 00:09:23,062
Desta vez, foste expulsa.
Porquê? Por te chamarem nomes?

136
00:09:23,145 --> 00:09:24,313
És idiota, caralho?

137
00:09:24,397 --> 00:09:27,358
- Quero que a escola se foda!
- Sabes que mais? A culpa é nossa.

138
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Devíamos tê-la educado como aos irmãos.

139
00:09:29,569 --> 00:09:30,820
Agora, é um monstro!

140
00:09:30,903 --> 00:09:33,281
Se me tocares com isso,
atiro-te pela janela!

141
00:09:33,364 --> 00:09:36,242
A janela que partiste
noutra das tuas birras de bebé?

142
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
Não sou um bebé!

143
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
Credo, Madison! O que te fizemos de mal?
Meu Deus!

144
00:09:47,837 --> 00:09:49,880
Isto é uma treta.

145
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Devíamos fazer algo melhor
com a nossa vida aqui dentro.

146
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
Diverte-te com isso.

147
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
Eu vou fazer este teste
"Quando Irá Atingir o Seu Auge?".

148
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Preferes  frappuccino  em vez de  cappuccino?

149
00:10:05,104 --> 00:10:07,023
Não ias fazer algo melhor com a tua vida?

150
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
Talvez deva saber
quando vou atingir o meu auge.

151
00:10:09,066 --> 00:10:10,818
Dou-me bem com prazos.

152
00:10:10,901 --> 00:10:12,570
As minhas primeiras cinco respostas são:

153
00:10:12,653 --> 00:10:13,696
C.

154
00:10:16,198 --> 00:10:17,199
B.

155
00:10:19,327 --> 00:10:20,286
D.

156
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
A.

157
00:10:22,163 --> 00:10:23,080
Certo.

158
00:10:24,498 --> 00:10:28,836
"Como descreve os seus relacionamentos?

159
00:10:28,919 --> 00:10:30,963
A, são espetaculares.

160
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
B, são bons.

161
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
C, estão abaixo da média.

162
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
D, estou sozinha num bote."

163
00:10:37,803 --> 00:10:40,431
Só te tenho a ti, mas não estou só,
por isso, resposta A.

164
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
Espetacular.

165
00:10:43,309 --> 00:10:47,396
Tenho um ex-noivo
que fugiu com a minha melhor amiga.

166
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Os meus pais toleram-me, mas pouco.

167
00:10:52,068 --> 00:10:53,653
C, estão abaixo da média.

168
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
"Como descreve
o seu desempenho na sua carreira?"

169
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
O negócio do sabão conta?

170
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
Não interessa. Isso acabou.

171
00:11:03,454 --> 00:11:08,751
Eu era uma mera mula de droga
e tornei-me numa traficante de topo

172
00:11:08,834 --> 00:11:10,670
numa organização criminosa internacional.

173
00:11:11,462 --> 00:11:15,508
E conquistei a miúda.
Por isso, resposta A, fui bem-sucedida.

174
00:11:18,344 --> 00:11:22,765
Muito bem, última pergunta.
"Sente-se uma vencedora ou uma falhada?"

175
00:11:24,642 --> 00:11:27,478
Vou arriscar
e dizer "falhada" para ti, agora,

176
00:11:27,561 --> 00:11:29,605
o que significa "falhada" para mim,
mais tarde,

177
00:11:29,688 --> 00:11:32,775
quando analisarmos este teste  ad nauseam.

178
00:11:33,401 --> 00:11:38,030
De acordo com isto,
estás no teu auge neste momento.

179
00:11:39,281 --> 00:11:41,784
O quê? Como?

180
00:11:41,867 --> 00:11:44,537
Falhei em tudo, principalmente na prisão.

181
00:11:44,620 --> 00:11:46,580
Não só não melhorei,

182
00:11:46,664 --> 00:11:50,751
como tornei a prisão pior.
Agora, estamos numa prisão pior.

183
00:11:50,835 --> 00:11:53,629
Está na altura de retomar a rota certa.

184
00:11:55,423 --> 00:11:57,258
Podia escrever um livro de memórias.

185
00:11:59,051 --> 00:12:02,513
Alertar os outros.
Partilhar a minha experiência.

186
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
Denunciar o sistema.

187
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
Podia conseguir
um contrato com uma editora.

188
00:12:09,895 --> 00:12:12,398
- O que diz?
- Já atingi o meu auge.

189
00:12:13,357 --> 00:12:16,777
Estou em declínio. Foda-se.

190
00:12:28,831 --> 00:12:32,918
Estive a pensar
na tua quase morte na retrete.

191
00:12:33,919 --> 00:12:37,715
Diz-me. Tiveste conflitos com os chineses?

192
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Não, espera.
O MSE não seria tão descuidado.

193
00:12:42,678 --> 00:12:43,846
Não faz sentido.

194
00:12:43,929 --> 00:12:45,514
Também achas que me tentei suicidar?

195
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
A sério. Foi outra pessoa ou outra coisa.

196
00:12:50,769 --> 00:12:52,188
Queres voltar à cadeira do suicídio?

197
00:12:52,271 --> 00:12:56,150
Não. Não me quero voltar a sentar ali.

198
00:12:56,233 --> 00:12:59,320
Tenho de sair da Psiquiatria
antes que me suicide a sério.

199
00:12:59,904 --> 00:13:04,116
Diz-me. Há alguém ou algo

200
00:13:04,783 --> 00:13:10,539
que queira saber o que tu sabes?
Já agora, as manticoras estão de volta.

201
00:13:12,917 --> 00:13:14,418
Ou, espera...

202
00:13:16,045 --> 00:13:19,256
E se alguém ou algo
estiver a tentar silenciar-te

203
00:13:20,341 --> 00:13:24,011
sobre algo que sabes,
mas que não sabes que sabes?

204
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
Eu não sei nada. Entendes?

205
00:13:28,724 --> 00:13:32,269
Mas sei que há pessoas
com motivos para me matar.

206
00:13:33,521 --> 00:13:34,563
Como...

207
00:13:35,189 --> 00:13:39,527
... a Gloria, cabra manhosa,
e a Blanca, outra cabra manhosa,

208
00:13:39,610 --> 00:13:41,612
a cabra da Chapman
e a cabra da agente McCullough.

209
00:13:41,695 --> 00:13:46,283
O cabrão do Luschek, os reféns
e os da Segurança Mínima.

210
00:13:46,367 --> 00:13:51,872
E aquela tipa ou tipo, a cabra da Daddy
e as suas cabras seguidoras.

211
00:13:52,456 --> 00:13:55,626
- Então, procuramos uma cabra!
- Sim.

212
00:14:00,005 --> 00:14:03,342
Não, eu... Não é isso.

213
00:14:05,427 --> 00:14:06,554
Escuta.

214
00:14:06,637 --> 00:14:11,392
Tinha a cara dentro da água da sanita
e não conseguia respirar. Nem gritar.

215
00:14:11,475 --> 00:14:15,145
E pensei: "Chegou o meu fim." Entendes?

216
00:14:15,229 --> 00:14:20,484
Parei de lutar e, de repente, senti-me...

217
00:14:20,568 --> 00:14:23,821
... em paz.

218
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
Porque me senti em paz,
se estava prestes a morrer?

219
00:14:27,616 --> 00:14:28,701
Ruiz!

220
00:14:29,493 --> 00:14:31,620
Não vou voltar para a cadeira.
Não fiz nada.

221
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Isso mesmo!

222
00:14:32,705 --> 00:14:34,373
Hora da avaliação psiquiátrica.

223
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
Não lhe digas nada sobre os manticoras.

224
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
Não.

225
00:14:38,794 --> 00:14:41,463
Posso ir ou não numa missão especial

226
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
que pode envolver ou não
um movimento separatista basco.

227
00:14:44,300 --> 00:14:48,512
Se não te vir antes, adeus!

228
00:14:54,852 --> 00:14:57,021
- Foda-se.
- Filha da puta.

229
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Chega aqui.

230
00:15:07,489 --> 00:15:10,117
Não sou a favor
que escovem os dentes no chuveiro,

231
00:15:10,200 --> 00:15:12,578
mas vou fazer isto para que ajudes
uma amiga aleijada.

232
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
Podes cruzar a alça e...

233
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
Porque não posso escovar os dentes
no chuveiro?

234
00:15:24,590 --> 00:15:27,635
Deve haver separação
entre o estado e a igreja

235
00:15:27,718 --> 00:15:30,804
para o teu cuspo não entrar
nos meus chinelos no meu próximo duche.

236
00:15:30,888 --> 00:15:32,264
O cuspo é mais limpo do que o mijo.

237
00:15:33,265 --> 00:15:36,810
Na verdade, é o oposto,
mas não mijes aí dentro.

238
00:15:44,443 --> 00:15:49,323
Mataste alguém com lixívia
numa empresa de limpezas?

239
00:15:49,406 --> 00:15:52,451
- É por isso que estás na prisão?
- Apanhaste-me.

240
00:15:53,243 --> 00:15:56,538
Sou fanática pela limpeza
e era capaz de matar por isso.

241
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
Não, és demasiado inteligente para isso.

242
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
Controlavas algo importante.

243
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Eras a manda-chuva. Dá para ver.

244
00:16:06,548 --> 00:16:09,259
Sim, talvez.

245
00:16:10,177 --> 00:16:14,056
Mas já atingi o meu auge
e os meus dias de glória já passaram.

246
00:16:15,307 --> 00:16:18,060
Pareço uma cigana vidente.

247
00:16:18,143 --> 00:16:22,648
Devia ter uma linha e estar na televisão.
Vou mudar de ramo de novo.

248
00:16:23,649 --> 00:16:27,444
Sim. Desta vez, mudo o nome para Radisson.

249
00:16:27,528 --> 00:16:30,906
É uma cadeia de hotéis.
Tens de reconsiderar isso.

250
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
És muito boa. A sério.

251
00:16:34,451 --> 00:16:39,665
Escuta. Tenho uma pergunta para ti.

252
00:16:40,457 --> 00:16:44,086
Se tivesses a energia
e a ambição da tua juventude...

253
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
... e precisasses de meter droga
na prisão,

254
00:16:48,048 --> 00:16:51,010
que guarda da Segurança Mínima
tentarias aliciar?

255
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
Já não penso dessa forma.

256
00:16:54,138 --> 00:16:57,516
Entendo. Arrumaste as botas.

257
00:16:58,434 --> 00:17:02,312
Não interessa.
Já deves ter perdido o jeito.

258
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
O Luschek.

259
00:17:06,358 --> 00:17:10,279
Não tem caráter nem moral, mas...
Não interessa.

260
00:17:11,071 --> 00:17:12,990
Não fiques acanhada.

261
00:17:13,073 --> 00:17:15,617
O quê? Vais obrigar-me a fazer algo
para adultos?

262
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Consigo ser bastante depravada. Vê...

263
00:17:18,162 --> 00:17:21,415
Certo. Para. A sério. Escuta.

264
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Porque queres traficar droga?
Este sítio é uma miséria.

265
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
Há tanto de que as pessoas necessitam.

266
00:17:28,047 --> 00:17:30,841
Quanto mais raro for, mais lucrativo será.

267
00:17:30,924 --> 00:17:35,387
Ontem à noite, a minha companheira
estava a rezar por massa à  carbonara.

268
00:17:36,221 --> 00:17:40,434
Vause, és um génio.

269
00:17:42,895 --> 00:17:43,896
Deitem-se no chão.

270
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
Sem pausas.

271
00:17:49,234 --> 00:17:52,446
Tronco no chão ou empurro-te para baixo.

272
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
Descansas quando terminares. Vamos.

273
00:17:56,366 --> 00:18:00,579
Quando vos damos uma ordem,
devem obedecer imediatamente.

274
00:18:00,662 --> 00:18:05,125
Sem hesitações. Sem perguntas.
Vão aprender a obedecer.

275
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
Porque o mundo no exterior não tolerará

276
00:18:08,295 --> 00:18:12,716
a vossa insubordinação inútil
de adolescente em ebulição hormonal.

277
00:18:12,800 --> 00:18:14,510
Sim, senhor Hitler.

278
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
Vais cavar um buraco para os dejetos.

279
00:18:25,729 --> 00:18:28,398
Nem sequer estão a ver. Vou parar.

280
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
Gosto do teu estilo. O que fizeste?

281
00:18:32,986 --> 00:18:36,031
Fui apanhada a foder com o Steve,
o namorado da minha mãe.

282
00:18:36,615 --> 00:18:37,533
Ela passou-se.

283
00:18:37,616 --> 00:18:42,329
Discutimos e talvez a tenha apunhalado
com a faca do peixe.

284
00:18:42,412 --> 00:18:45,290
- Sou a Duray.
- Sou a Patty.

285
00:18:45,874 --> 00:18:47,501
O que fizeste Patinha Patty?

286
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
Dava o pito a troco de cocaína.

287
00:18:51,171 --> 00:18:52,339
É tua vez.

288
00:18:56,927 --> 00:18:58,595
Sou a Madison Murphy.

289
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Mas os meus amigos chamam-me Badison.

290
00:19:02,808 --> 00:19:05,853
Não chamam nada. Seria uma "Tragédison".

291
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
A sério.

292
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
Fiz muita porcaria e bem grave.
Deviam ter medo de mim.

293
00:19:15,154 --> 00:19:17,281
Aqui, só assustas a Roach.

294
00:19:22,452 --> 00:19:27,040
"És uma filha da... de uma...

295
00:19:27,124 --> 00:19:29,501
Se tivesse estado lá,

296
00:19:29,585 --> 00:19:33,172
teria..."

297
00:19:33,255 --> 00:19:37,801
Raios. Há alguma frase
que os guardas não tenham rasurado?

298
00:19:38,844 --> 00:19:40,429
- Sim.
- Black Lives Matter.

299
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
Aceito-o.

300
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Gostava que a Poussey
tivesse visto todo este apoio.

301
00:19:49,438 --> 00:19:55,569
"A injustiça, ao mais alto nível,
não será silenciada pelos nossos rótulos."

302
00:19:57,654 --> 00:20:01,158
Outra irmã que se junta
à contagem de corpos.

303
00:20:01,241 --> 00:20:04,578
Nunca impedirão
as meninas de Litchfield..."

304
00:20:04,661 --> 00:20:09,041
A Suzanne detestaria a falta de rimas.

305
00:20:09,124 --> 00:20:13,003
Mas as primeiras letras de cada linha
formam uma frase.

306
00:20:13,712 --> 00:20:17,966
- "Quero lamber a tua rata."
- Meu Deus!

307
00:20:18,050 --> 00:20:22,054
Na verdade, ela ia adorar isto
e talvez chegasse a emoldurá-lo.

308
00:20:22,137 --> 00:20:26,099
- Sim.
- Raios! Tenho saudades dela.

309
00:20:27,184 --> 00:20:28,435
Devíamos tentar encontrá-la.

310
00:20:28,518 --> 00:20:31,855
Ela também não nos tentou encontrar.

311
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
Talvez não saiba como.

312
00:20:35,108 --> 00:20:38,528
E se a convidássemos a vir ao recreio?

313
00:20:38,612 --> 00:20:42,950
Podias convidá-la
durante o teu programa de rádio.

314
00:20:46,203 --> 00:20:49,748
Eu e a Flaca fazemos algo semelhante...

315
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
... a  jazz,  percebes?

316
00:20:53,752 --> 00:20:58,507
Improvisamos. Fazer um anúncio planeado
pode estragar o ritmo. Estás a ver?

317
00:20:58,590 --> 00:21:02,803
O vosso programa
ainda não tem um estilo definido.

318
00:21:02,886 --> 00:21:05,389
Só estou a dizer...

319
00:21:05,472 --> 00:21:08,850
... que não posso garantir
que a mensagem encaixe no ritmo.

320
00:21:08,934 --> 00:21:11,561
Cindy, ela é nossa amiga.

321
00:21:11,645 --> 00:21:14,773
Estas cartas encorajam-nos
a cuidar dos que nos são próximos.

322
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
Vou tentar.

323
00:21:17,067 --> 00:21:19,820
Mas a Flaca é louca com o poder de veto.

324
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Doutor, tenho de sair da Psiquiatria.

325
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
Não sou como estas loucas.

326
00:21:26,702 --> 00:21:30,622
Deviam punir a pessoa que me tentou matar.
Fui atacada.

327
00:21:31,373 --> 00:21:34,293
Não há provas
de que estava alguém consigo.

328
00:21:34,376 --> 00:21:36,837
Então, empurrei sozinha a cabeça
contra a sanita?

329
00:21:38,297 --> 00:21:41,967
Se me quisesse suicidar,
não o faria na água cagada dos outros.

330
00:21:44,052 --> 00:21:46,096
Mas não me tentei suicidar.

331
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
Segundo as regras da prisão,
só lhe posso dar alta

332
00:21:48,890 --> 00:21:50,976
quando tiver a certeza
de que não voltará a fazê-lo.

333
00:21:51,059 --> 00:21:52,519
Voltar a fazê-lo? Mas...

334
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
Certo. Então, ouça.

335
00:21:59,067 --> 00:22:02,487
Fiquei muito deprimida,
porque aumentaram a minha pena.

336
00:22:02,988 --> 00:22:05,157
Dez anos.

337
00:22:05,240 --> 00:22:08,243
Isso deixaria qualquer um abalado, certo?

338
00:22:09,661 --> 00:22:13,540
Mas isso foi naquele momento. Agora, vejo

339
00:22:13,623 --> 00:22:16,126
que fazer mal a mim própria
não é a solução.

340
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
Não sei se está a ser sincera

341
00:22:19,588 --> 00:22:22,549
ou se está a dizer
o que acha que quero ouvir.

342
00:22:22,632 --> 00:22:24,176
Volto a vê-la para a semana.

343
00:22:25,260 --> 00:22:26,178
Não, doutor.

344
00:22:29,347 --> 00:22:34,227
Tenho uma filha, uma menina,
e preciso de ficar viva por ela.

345
00:22:34,311 --> 00:22:38,440
Não quero que ela cresça sem mãe.
Nunca lhe faria isso.

346
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
Posso ser uma criminosa e uma má pessoa,

347
00:22:41,485 --> 00:22:42,944
mas adoro a minha filha.

348
00:22:44,112 --> 00:22:49,034
Fico viva por ela e isso nunca irá mudar.

349
00:22:52,079 --> 00:22:53,914
Está bem. Vou dar-lhe alta.

350
00:22:53,997 --> 00:22:56,249
Vou receitar antidepressivos
para ajudar na transição.

351
00:22:56,333 --> 00:22:59,920
Obrigada, doutor.
Prometo que não me voltará a ver.

352
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
- Pode sair.
- Obrigada.

353
00:23:02,714 --> 00:23:04,091
Obrigada.

354
00:23:05,342 --> 00:23:07,803
Sei que não te tentaste suicidar.

355
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Desculpe?

356
00:23:09,554 --> 00:23:14,184
O incidente que referiste? Foi um batismo.

357
00:23:16,478 --> 00:23:17,896
DEUS AMA-TE

358
00:23:19,314 --> 00:23:22,275
Parece que todos têm uma opinião
sobre o que me aconteceu.

359
00:23:22,359 --> 00:23:27,405
Suicídio. Manticoras. E, agora,
foi Deus que me enterrou na sanita?

360
00:23:28,198 --> 00:23:29,658
Deus escreve certo por linhas tortas.

361
00:23:30,450 --> 00:23:31,451
Jesus!

362
00:23:32,661 --> 00:23:33,995
O Seu filho unigénito.

363
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Quais são as medidas das celas?

364
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Pequenas por mais reduzidas.

365
00:23:43,171 --> 00:23:46,049
Podemos ter quatro reclusas em cada cela?

366
00:23:47,300 --> 00:23:48,760
Olá, namorada da Boo.

367
00:23:50,762 --> 00:23:52,973
- Vamos ver o próximo bloco?
- Não!

368
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Sei que me estás a ver, Von Barlow.

369
00:23:55,475 --> 00:23:58,270
Mas porque estás aí e eu estou aqui?

370
00:23:58,854 --> 00:24:00,438
Silêncio, reclusa.

371
00:24:01,606 --> 00:24:02,732
Lamento imenso.

372
00:24:02,816 --> 00:24:04,609
Por vezes, ficam neste estado.

373
00:24:05,193 --> 00:24:08,155
É por te ter agredido?
Estava a ter um dia mau.

374
00:24:08,238 --> 00:24:13,076
Acontece. Desculpa!
Vá lá! Não sejas uma cabra!

375
00:24:13,910 --> 00:24:15,120
Conhece-la?

376
00:24:15,745 --> 00:24:17,330
Pode ir buscar uma fita métrica?

377
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
- Tratava disso, mas estou de salto alto.
- Entendo.

378
00:24:20,667 --> 00:24:24,129
Internalizou a opressão da moda feminina.

379
00:24:24,212 --> 00:24:27,215
Esses sapatos pertencem-lhe,
mas são eles que mandam em si.

380
00:24:28,592 --> 00:24:31,261
Pense nisso. Volto já.

381
00:24:35,473 --> 00:24:38,185
Tudo bem, senhora da saia linda?

382
00:24:38,268 --> 00:24:41,688
Há um programa de formação
na Segurança Máxima?

383
00:24:41,771 --> 00:24:45,942
Formam reclusas para serem acompanhantes?
Não me importo.

384
00:24:46,026 --> 00:24:50,238
Quero estar envolvida nisso.
Faria de tudo para sair desta caixa.

385
00:24:51,281 --> 00:24:54,701
- Achas que pareço uma prostituta?
- Uma puta, certo?

386
00:24:54,784 --> 00:24:58,288
Mas não vale a pena discutir  nuances.

387
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
Isso é-me indiferente.

388
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
Leva-me contigo. Vá lá.

389
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
É engraçado...

390
00:25:07,797 --> 00:25:09,799
Trabalhei para a EGP este tempo todo.

391
00:25:09,883 --> 00:25:14,471
Eras uma agente infiltrada,
como em  21 Jump Street?

392
00:25:14,554 --> 00:25:17,766
Não. Fiquei retida no meio da confusão.

393
00:25:17,849 --> 00:25:20,852
Pois ficaste, sua raposa matreira.

394
00:25:20,936 --> 00:25:24,814
Ficaste retida
entre duas coxas pálidas e fofinhas.

395
00:25:24,898 --> 00:25:29,861
Dito de forma simples,
tu e a Boo comeram-se.

396
00:25:29,945 --> 00:25:31,738
Isso, sim, interessa-me.

397
00:25:36,785 --> 00:25:40,080
Na verdade, ela comeu-me
e eu retribui usando as mãos,

398
00:25:40,163 --> 00:25:43,166
mas não precisamos
de contar isso a ninguém.

399
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Concordo. Não me costumo meter
nestes assuntos delicados,

400
00:25:47,170 --> 00:25:50,298
mas tem graça. É que...

401
00:25:50,382 --> 00:25:53,385
... não sei como guardar segredo

402
00:25:53,468 --> 00:25:56,638
sem uma chave mágica
para fechar a minha boca.

403
00:25:57,847 --> 00:25:59,057
AERÓBICA PARA PÉS

404
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Gostava de bater no leitor de vídeo.

405
00:26:04,938 --> 00:26:07,274
Gostava mais de bater no Luschek.

406
00:26:08,566 --> 00:26:12,237
Nunca ninguém bateu no Luschek,
a não ser ele próprio.

407
00:26:14,239 --> 00:26:15,573
Que treta.

408
00:26:15,657 --> 00:26:20,078
Vê-lo a bater no leitor de vídeo
não conta como exercício físico.

409
00:26:20,161 --> 00:26:23,248
- Merecemos melhor.
- Não precisam de uma cassete.

410
00:26:24,374 --> 00:26:26,418
Certo? Façam 400 polichinelos.

411
00:26:28,044 --> 00:26:29,212
Vamos!

412
00:26:34,467 --> 00:26:36,678
Queria ver as minhas mamas a saltar,
não era?

413
00:26:38,680 --> 00:26:41,057
Raios. Como consegues fazer isso
com a perna partida?

414
00:26:41,141 --> 00:26:43,893
É fisioterapia. Dói muito.

415
00:26:50,608 --> 00:26:52,068
Podem sair.

416
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Raios.

417
00:27:02,537 --> 00:27:06,541
Conheci um tipo como você,
que tentava dar o melhor no trabalho.

418
00:27:06,624 --> 00:27:08,501
Ninguém lhe dava valor.

419
00:27:08,585 --> 00:27:10,503
Ia-se passando dos carretos.

420
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
Não me vou passar.

421
00:27:13,048 --> 00:27:14,507
Claro que não.

422
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
Tem tudo sob controlo.

423
00:27:18,261 --> 00:27:20,305
O meu amigo também não se passou.

424
00:27:20,388 --> 00:27:24,309
Arranjou uma forma
de tornar o trabalho mais recompensador.

425
00:27:24,392 --> 00:27:28,855
Achas que és a primeira a propor
que torne o meu trabalho recompensador?

426
00:27:29,773 --> 00:27:36,196
Será recompensador
se receber 60 % do que tens em mente.

427
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
Ofereço 20 %. No máximo, 30 %.

428
00:27:38,740 --> 00:27:42,452
Tudo depende do esforço
que eu tiver de fazer.

429
00:27:43,286 --> 00:27:44,996
O que pretendes?

430
00:27:51,294 --> 00:27:55,423
- Posso beber um pouco da tua água?
- Devias racionar a ingestão.

431
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
Um gole.

432
00:28:04,182 --> 00:28:07,060
Raios! Era a minha água!

433
00:28:07,143 --> 00:28:08,728
Toma, bebe um pouco da minha.

434
00:28:18,822 --> 00:28:22,325
Talvez a Roach te deixe beber
os seus baldes de suor, Sebodison.

435
00:28:22,409 --> 00:28:23,743
Murphy!

436
00:28:24,244 --> 00:28:25,870
Chega aqui, imediatamente.

437
00:28:30,041 --> 00:28:32,043
Estás metida em sarilhos, Badochison.

438
00:28:32,127 --> 00:28:35,088
- Estava a ser simpática.
- Chega de desculpas.

439
00:28:35,672 --> 00:28:39,551
Sei que elas estão a implicar contigo.
Não sou cego.

440
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
Mas devias abrir a pestana.

441
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
Queres ser escumalha para o resto da vida?

442
00:28:44,139 --> 00:28:46,057
Não te deixes influenciar
por essas miúdas.

443
00:28:46,141 --> 00:28:47,600
És tu que decides quem queres ser.

444
00:28:48,476 --> 00:28:51,354
E lava o rosto. Terás menos borbulhas.

445
00:28:55,400 --> 00:28:57,736
Em conclusão,

446
00:28:57,819 --> 00:29:02,782
para se livrarem da sarna
só precisam de...

447
00:29:02,866 --> 00:29:04,617
... loção.
- Oxicodona.

448
00:29:05,910 --> 00:29:07,829
Certo. Loção.

449
00:29:08,496 --> 00:29:11,166
Para se livrarem do vício do queijo,
usem loção.

450
00:29:14,669 --> 00:29:17,964
O nosso produtor está a fazer sinal
para terminarmos

451
00:29:18,047 --> 00:29:20,842
e, como sabem, temos regras muito rígidas.

452
00:29:20,925 --> 00:29:24,429
Tens algo mais a acrescentar, Black Cindy?

453
00:29:24,512 --> 00:29:26,806
- Sou a Tova.
- Tova.

454
00:29:26,890 --> 00:29:29,267
Vamos esclarecer isso agora mesmo.

455
00:29:29,350 --> 00:29:30,185
Está bem.

456
00:29:30,769 --> 00:29:36,024
- Sim, antes de terminar...
- Despacha-te! Tenho de ir mijar.

457
00:29:36,858 --> 00:29:42,113
Tenho um apelo a fazer
à minha amiga, à nossa amiga,

458
00:29:42,197 --> 00:29:44,240
a Suzanne.
- Olá!

459
00:29:44,324 --> 00:29:45,909
Temos saudades, querida.

460
00:29:46,993 --> 00:29:50,121
A T voltou.
Vem brincar connosco no pátio um dia.

461
00:29:50,205 --> 00:29:54,459
Obrigada por se manterem belas
com a DIY Fly Flaca...

462
00:29:54,542 --> 00:29:58,463
E a vossa miúda, a Tova,
que fazem o programa...

463
00:29:58,546 --> 00:30:01,090
Flava Máxima.

464
00:30:07,889 --> 00:30:11,226
Onde está a Daddy com o nosso plano?
Teve o dia todo.

465
00:30:24,739 --> 00:30:25,740
O que procuramos?

466
00:30:25,824 --> 00:30:28,952
Algo para enfiar na tomada
para produzir choques elétricos.

467
00:30:29,035 --> 00:30:31,955
Um cabide, um diapasão...

468
00:30:32,038 --> 00:30:34,123
Onde vais arranjar isso na prisão?

469
00:30:34,207 --> 00:30:37,126
Preciso de adrenalina.
Sufoca-me até desmaiar.

470
00:30:37,210 --> 00:30:38,461
Não preciso disso.

471
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Vamos, Swope. Trata disso.

472
00:30:52,851 --> 00:30:53,977
Tenho síndrome do túnel cárpico.

473
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
Cabras preguiçosas.

474
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
Vou reformular a minha afirmação.
Cabras preguiçosas e desastradas.

475
00:31:06,197 --> 00:31:07,699
Eu limpo isto.

476
00:31:53,411 --> 00:31:54,829
Estiveste a masturbar-te?

477
00:31:55,663 --> 00:31:56,664
Não.

478
00:31:56,915 --> 00:31:58,207
Onde está a esfregona?

479
00:32:13,640 --> 00:32:16,434
Olá, chefe.
Também está de volta ao trabalho?

480
00:32:16,517 --> 00:32:19,479
Não, estou à espera de uma pessoa.

481
00:32:20,313 --> 00:32:21,981
Nunca voltarei a esta espelunca.

482
00:32:22,899 --> 00:32:25,944
Entendo. Também sofre
de stresse pós-traumático.

483
00:32:26,778 --> 00:32:28,029
Leve o seu tempo.

484
00:32:28,613 --> 00:32:32,033
Também levei algumas semanas
até conseguir voltar.

485
00:32:32,116 --> 00:32:36,120
Escute. Peço desculpa pela minha rebelião.

486
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
São águas passadas, não é?

487
00:32:41,250 --> 00:32:43,002
Tenho de ir.

488
00:32:43,086 --> 00:32:45,505
É melhor entrares. Não chegues atrasado.

489
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Agente.

490
00:33:02,981 --> 00:33:05,233
Andei à procura de amor
nos locais errados.

491
00:33:06,484 --> 00:33:10,363
Aonde me vais levar
neste nosso primeiro e último encontro?

492
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
Reservaste uma mesa
num restaurante, certo?

493
00:33:12,532 --> 00:33:13,741
Deviam-me um favor.

494
00:33:13,825 --> 00:33:16,828
Reservei no novo restaurante francês
do outro lado da cidade,

495
00:33:16,911 --> 00:33:19,539
o Château Abruti.

496
00:33:20,415 --> 00:33:23,292
Não. A comida francesa não presta.

497
00:33:23,376 --> 00:33:26,045
Põem manteiga em tudo.

498
00:33:26,129 --> 00:33:28,631
E  "abruti"  significa "estúpido"
em francês.

499
00:33:28,715 --> 00:33:32,635
Marcaste mesa na casa dos estúpidos,
o que faz imenso sentido.

500
00:33:34,762 --> 00:33:39,142
Fig, já que este é
o nosso único encontro...

501
00:33:40,435 --> 00:33:43,271
... achas que podemos não ser durões,
só desta vez?

502
00:33:44,605 --> 00:33:48,860
Gostava de ter um vislumbre
da verdadeira Natalie antes de partir.

503
00:33:50,361 --> 00:33:51,946
Um vislumbre.

504
00:33:52,780 --> 00:33:55,283
Vislumbre é uma palavra nossa,

505
00:33:55,366 --> 00:33:58,828
mas parece iídiche, não é?
Um nome de comida para judeus.

506
00:33:58,911 --> 00:34:01,414
"Quero vislumbre com natas azedas."

507
00:34:01,497 --> 00:34:04,584
Vá lá, Joe. Nós somos assim.

508
00:34:06,669 --> 00:34:11,090
Está bem. Vou entrar nesse teu

509
00:34:11,174 --> 00:34:15,178
jogo de fantasia estranho em que fingimos
não estar a desempenhar um papel.

510
00:34:16,471 --> 00:34:19,474
Mas espero que fiques rijo
como uma barra de ferro

511
00:34:19,557 --> 00:34:23,019
e desliga isso. Odeio o Bruce.
Pode ser o Boss, mas não manda em mim.

512
00:34:24,353 --> 00:34:26,189
Odeias o Bruce?

513
00:34:27,273 --> 00:34:29,192
Não quero falar sobre isso.

514
00:34:30,276 --> 00:34:33,488
Nat, eu vou-me embora.
O que temos a perder?

515
00:34:40,244 --> 00:34:44,957
Assisti ao concerto
no St. Paul Civic Center,

516
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
na noite em que o vídeo
"Dancing in the Dark" foi filmado.

517
00:34:48,544 --> 00:34:54,300
A Courteney Cox estava ao meu lado
quando foi escolhida entre a multidão.

518
00:34:54,801 --> 00:34:57,386
Se eu não fosse demasiado gorda
para subir para o palco,

519
00:34:57,470 --> 00:35:00,014
teria sido eu no vídeo com ele.

520
00:35:00,973 --> 00:35:02,266
Isso atormenta-me.

521
00:35:03,309 --> 00:35:06,229
Fez uma fortuna em  Friends.
Ela é tão rica.

522
00:35:09,357 --> 00:35:10,566
Eras gorda?

523
00:35:11,150 --> 00:35:13,444
Deixei de ser pouco tempo depois.

524
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
Esse incidente com o Bruce
fez-me deixar de ser bulímica

525
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
e passar a ser realmente anorética.

526
00:35:20,368 --> 00:35:25,957
Sabes que a Courteney Cox
estava no público propositadamente, certo?

527
00:35:26,541 --> 00:35:27,875
Isso é uma teoria da conspiração.

528
00:35:27,959 --> 00:35:30,628
Não estavas lá. Não sabes como foi real.

529
00:35:30,711 --> 00:35:34,632
Escolheu aquela tipa abandonada,
magra e de cabelos curtos.

530
00:35:35,258 --> 00:35:38,177
Por causa disso,
ela teve uma carreira fantástica.

531
00:35:39,095 --> 00:35:40,847
Mas não importa.

532
00:35:42,056 --> 00:35:46,769
Isso tornou-me prática,
pragmática e trabalhadora...

533
00:35:46,853 --> 00:35:48,813
Qual tem sido o resultado disso?

534
00:35:52,358 --> 00:35:54,861
Uma morte lenta
por sobre-exposição à luz artificial.

535
00:35:56,988 --> 00:35:58,072
Entendo.

536
00:35:59,157 --> 00:36:00,449
Certo, vamos embora.

537
00:36:00,533 --> 00:36:03,369
Vamos encontrar um local
com lâmpadas de qualidade.

538
00:36:11,878 --> 00:36:13,546
Ele não está a dizer nada.

539
00:36:13,629 --> 00:36:15,214
- Não.
- Não.

540
00:36:17,758 --> 00:36:20,553
E se fôssemos falar com a tipa
das sobrancelhas farfalhudas?

541
00:36:20,636 --> 00:36:24,307
A minha mãe disse-me
para evitar as tipas do Bloco Conas.

542
00:36:25,558 --> 00:36:29,896
Primeiro, a tua mãe não percebe nada
de gangues na prisão.

543
00:36:29,979 --> 00:36:32,273
Segundo, a Red está no Bloco Conas.

544
00:36:32,356 --> 00:36:34,984
Ainda não a vi
desde que veio para a ala geral.

545
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Vem para o território inimigo comigo.

546
00:36:37,236 --> 00:36:39,614
Será um estimulante natural.

547
00:36:39,697 --> 00:36:43,576
Não. Vou ficar aqui
a ensinar o meu filho a ser leal.

548
00:36:43,659 --> 00:36:47,163
O teu bebé disse-me
que está do lado do Bloco C.

549
00:36:47,747 --> 00:36:48,623
Por favor.

550
00:36:52,210 --> 00:36:53,377
Olá.

551
00:36:54,003 --> 00:36:55,129
Olá.

552
00:36:58,424 --> 00:37:00,176
Sabes como está a Red?

553
00:37:00,259 --> 00:37:03,512
Ela não fala comigo. Não fala com ninguém.

554
00:37:04,639 --> 00:37:06,098
Podes dar-lhe um recado?

555
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
Não estás a ouvir?
A Roja não fala connosco.

556
00:37:08,976 --> 00:37:10,728
Estás zangada com alguma coisa?

557
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
Estás a ressacar?
Pensava que não consumias desde o motim.

558
00:37:14,023 --> 00:37:17,318
Vai-te foder. Não sou drogada.
Só consumo por diversão.

559
00:37:17,860 --> 00:37:20,529
Estou a ressacar,
porque preciso de sémen no pito.

560
00:37:21,113 --> 00:37:22,907
Espera. Estás a meter-te comigo?

561
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
Obrigada, mas prefiro salsicha
em vez de grelo.

562
00:37:26,535 --> 00:37:29,830
Porque não usas um pepino
para te consolares?

563
00:37:29,914 --> 00:37:32,208
Não há hortícolas frescas na prisão.

564
00:37:32,708 --> 00:37:33,918
Quero um bebé.

565
00:37:34,001 --> 00:37:37,338
Mas quando sair da prisão,
pode ser demasiado tarde.

566
00:37:37,421 --> 00:37:39,298
O médico diz
que já pode ser demasiado tarde.

567
00:37:40,007 --> 00:37:42,635
O meu pai e a nova mulher

568
00:37:42,718 --> 00:37:45,054
produziram mais uma geração
de branquelas privilegiados

569
00:37:45,137 --> 00:37:47,765
e são muito mais velhos.

570
00:37:47,848 --> 00:37:51,352
Duas palavras: inseminação artificial.

571
00:37:51,435 --> 00:37:54,855
E deve estar incluído
nos cuidados de saúde da prisão.

572
00:37:55,648 --> 00:37:58,943
Pensa nisso
como um projeto "faça você mesma",

573
00:37:59,026 --> 00:38:02,780
porque podes fazê-lo de forma artesanal.
Seria uma gravidez de artesanato.

574
00:38:02,863 --> 00:38:04,365
Facilmente exequível.

575
00:38:04,448 --> 00:38:08,119
Durante a quarta reabilitação,
trabalhei a inseminar vacas.

576
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
Escuta.

577
00:38:09,370 --> 00:38:12,873
Precisas de contrabandear
sémen do teu namorado.

578
00:38:12,957 --> 00:38:15,626
Metê-lo na vagina
com uma pipeta conta-gotas

579
00:38:15,710 --> 00:38:18,671
e ficas com as pernas no ar
durante meia hora...

580
00:38:19,505 --> 00:38:21,173
Um bebé fácil de cozinhar.

581
00:38:21,257 --> 00:38:23,759
Onde vou arranjar uma pipeta conta-gotas?

582
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
Podes usar um frasco conta-gotas
de solução ocular.

583
00:38:27,096 --> 00:38:30,224
Lavas bem o frasco e...

584
00:38:36,689 --> 00:38:40,443
Como conseguiste entrar
na Florida, Doggett?

585
00:38:41,861 --> 00:38:44,905
- Sou uma mulher de recursos.
- Aposto que sim.

586
00:38:44,989 --> 00:38:49,577
Deves ter armado um belo espetáculo,
porque não és idosa nem transsexual,

587
00:38:49,660 --> 00:38:51,454
por isso, passaste por louca.

588
00:38:52,788 --> 00:38:55,124
Porque estou aqui?

589
00:38:56,125 --> 00:38:58,127
Não. Sou uma alma antiga.

590
00:39:01,339 --> 00:39:04,050
As regras não se tornaram
mais fáceis de contornar, pois não?

591
00:39:04,133 --> 00:39:08,471
Não fariam isso.
Supostamente, este é um lugar seguro.

592
00:39:08,554 --> 00:39:13,392
Espero que seja. Fiz um pacto com o diabo
para vir para aqui.

593
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Que tipo de pacto?

594
00:39:15,519 --> 00:39:17,021
É segredo.

595
00:39:17,605 --> 00:39:20,232
Se te dissesse,
deixava de ser segredo. Não é?

596
00:39:21,400 --> 00:39:23,778
Contar não te faria sentir
muito melhor?

597
00:39:23,861 --> 00:39:24,779
Não.

598
00:39:25,654 --> 00:39:27,656
Não esconder nada?

599
00:39:28,240 --> 00:39:31,285
Não ter de pensar se vais ou não ao pátio

600
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
ver as tuas amigas,
porque não sabes o que dizer,

601
00:39:33,788 --> 00:39:36,665
porque tens medo
de já não merecer a sua amizade

602
00:39:36,749 --> 00:39:39,960
e porque tens medo
de deixar escapar o segredo?

603
00:39:40,669 --> 00:39:42,880
Uma das amigas ficaria zangada contigo,

604
00:39:42,963 --> 00:39:44,840
as duas ficariam zangadas uma com a outra,

605
00:39:44,924 --> 00:39:46,801
gritarias, baterias em ti mesma

606
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
e desejarias voltar para onde estavas,

607
00:39:49,470 --> 00:39:51,430
porque sentes saudades delas.

608
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
Agora, isso seria ou não melhor?

609
00:39:54,141 --> 00:39:55,393
Tens um segredo, Warren?

610
00:39:55,476 --> 00:39:58,813
Não. Porque pensas isso?

611
00:39:59,855 --> 00:40:01,232
Por nada.

612
00:40:02,149 --> 00:40:05,069
Na minha opinião,
as amigas são um ponto fraco.

613
00:40:05,152 --> 00:40:09,156
E aquela fossa a que chamam pátio
nem sequer é um pátio.

614
00:40:09,240 --> 00:40:13,244
É um monte de tijolos
num telhado feito de ripas,

615
00:40:13,327 --> 00:40:16,414
onde confraternizam
rufias grandes e assustadoras.

616
00:40:18,582 --> 00:40:19,667
Obrigado.

617
00:40:28,717 --> 00:40:31,929
Um brinde a beber cerveja
com o Lata de Cerveja.

618
00:40:32,012 --> 00:40:36,142
Um brinde à Cabra Infernal
por chupar algo mais de um minuto e meio.

619
00:40:37,059 --> 00:40:38,394
Não.

620
00:40:43,149 --> 00:40:44,859
O Dixon voltou ao trabalho.

621
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Sim. É verdade.

622
00:40:47,111 --> 00:40:50,030
Readmitir os antigos guardas
será boa ideia?

623
00:40:50,114 --> 00:40:54,535
Digamos que não eram propriamente
funcionários inteligentes.

624
00:40:54,618 --> 00:40:58,122
E o motim deve ter piorado
o stresse pós-traumático.

625
00:40:58,706 --> 00:41:01,709
Também vais voltar ao trabalho,
embora no Missouri.

626
00:41:02,626 --> 00:41:06,464
Tens razão. Vão ficar ótimos.
São ossos duros de roer.

627
00:41:07,923 --> 00:41:08,966
Como eu.

628
00:41:10,092 --> 00:41:13,596
As reclusas da Segurança Mínima
estão a dar-se bem na Segurança Máxima?

629
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
A Taystee está na ala geral, certo?

630
00:41:16,515 --> 00:41:17,600
Para alguém que se vai embora,

631
00:41:17,683 --> 00:41:20,811
estás muito curioso sobre a minha prisão,
e isso irrita-me.

632
00:41:21,395 --> 00:41:25,191
Estou só a tentar fazer conversa.
Estou-me nas tintas para elas.

633
00:41:25,774 --> 00:41:27,151
Por favor, Joe.

634
00:41:27,234 --> 00:41:29,737
Não faças batota neste jogo da verdade.

635
00:41:29,820 --> 00:41:32,198
Claro que te importas com elas.
Está na tua génese.

636
00:41:33,282 --> 00:41:34,575
Isso pertence ao passado.

637
00:41:35,409 --> 00:41:39,622
No Missouri, não vou permitir
que me deitem abaixo

638
00:41:39,705 --> 00:41:42,541
e, a partir de agora,
vou zelar pelos meus interesses.

639
00:41:42,625 --> 00:41:45,294
O que fizeste por elas
era do teu interesse.

640
00:41:46,795 --> 00:41:49,632
Tu importas-te com as reclusas e...

641
00:41:51,050 --> 00:41:54,595
... tentaste ajudá-las à tua maneira.

642
00:41:55,179 --> 00:41:56,764
Sim.

643
00:41:58,182 --> 00:41:59,558
É isso que odeias em mim.

644
00:42:00,142 --> 00:42:01,685
Não te odeio.

645
00:42:02,394 --> 00:42:05,189
Terminou a nossa pausa, pessoal.

646
00:42:05,272 --> 00:42:09,944
A seguir, vamos ouvir Joseph C.
Joseph C, venha ao palco.

647
00:42:10,027 --> 00:42:13,489
Não. Tu não... Joe, não. Não...

648
00:42:24,291 --> 00:42:26,627
Olá, miúda, o teu pai está em casa?

649
00:42:26,710 --> 00:42:29,964
Ele foi embora e deixou-te sozinha?

650
00:42:31,215 --> 00:42:34,051
Eu tenho um desejo perverso

651
00:42:35,052 --> 00:42:38,931
Estou em brasa

652
00:42:40,432 --> 00:42:42,726
Diz-me, querida, ele é bom para ti?

653
00:42:42,810 --> 00:42:45,396
Consegue dar-te aquilo que eu dou?

654
00:42:45,479 --> 00:42:49,275
Pois não, eu levo-te mais além

655
00:42:51,151 --> 00:42:55,197
Estou em brasa

656
00:42:56,532 --> 00:43:00,035
Estou em brasa

657
00:43:01,829 --> 00:43:05,874
Estou em brasa

658
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Não.

659
00:43:13,424 --> 00:43:15,301
Vai ter com ele, senão, vou eu.

660
00:43:59,595 --> 00:44:01,013
Não acredito que te vais embora.

661
00:44:10,522 --> 00:44:11,982
Desculpa.

662
00:44:12,066 --> 00:44:13,692
Sabes onde estão as memórias?

663
00:44:13,776 --> 00:44:16,111
Descobre por ti própria, Bloco Cocó.

664
00:44:16,195 --> 00:44:18,530
Para que saibas, não me envolvi nisso.

665
00:44:18,614 --> 00:44:21,158
Na verdade, recusei-me a participar
e desafiei-as.

666
00:44:21,784 --> 00:44:24,495
- Nesse aspeto, estou do vosso lado.
- Queres desertar?

667
00:44:24,578 --> 00:44:27,956
Não quero tomar partidos.
Vou escrever as minhas memórias.

668
00:44:28,666 --> 00:44:30,042
Sobre a prisão.

669
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Sobre a minha experiência.

670
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Acho que tenho uma nova perspetiva,
mas quero certificar-me.

671
00:44:36,507 --> 00:44:38,008
Podes ajudar-me?

672
00:44:38,092 --> 00:44:40,678
Aqui não há memórias. Só livros legais.

673
00:44:40,761 --> 00:44:43,472
Há a secção de agressão
e a secção de homicídio.

674
00:44:43,555 --> 00:44:46,684
- Eu não matei ninguém.
- Charlize Theron.

675
00:44:47,184 --> 00:44:50,020
Acho que ainda está viva.

676
00:44:50,104 --> 00:44:52,731
- As notícias demoram a chegar à prisão.
- Não.

677
00:44:52,815 --> 00:44:55,109
Manias terão, Charlize Theron.

678
00:44:55,192 --> 00:44:58,904
Gosto de substituir frases
por nomes que rimam com elas.

679
00:44:58,987 --> 00:45:01,824
- Posso fazer o mesmo?
- Charlize Theron.

680
00:45:03,242 --> 00:45:04,451
Estou a perceber. É inteligente.

681
00:45:05,119 --> 00:45:07,079
Sei, é assim, CeeLo Green.

682
00:45:07,162 --> 00:45:08,539
Não tens jeito nenhum.

683
00:45:43,866 --> 00:45:45,826
Sabes que fotos são estas?

684
00:45:46,326 --> 00:45:49,913
Havia um fotógrafo que tirava fotos
que as reclusas depois podiam comprar.

685
00:45:49,997 --> 00:45:51,748
Essas não chegaram a ser pagas.

686
00:45:51,832 --> 00:45:55,502
Não percas tempo. As que serviam
para masturbação já desapareceram.

687
00:45:55,586 --> 00:45:58,338
Porque há fotos do Bloco C e D juntos?

688
00:45:58,422 --> 00:46:01,675
É um conto de fadas
de que as reclusas idosas falam.

689
00:46:01,758 --> 00:46:04,595
Reclusas de caqui e de azul
a divertirem-se ao sol juntas.

690
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
- Mas há provas fotográficas.
- Isso agora importa?

691
00:46:08,056 --> 00:46:12,060
O Bloco Cagão defecou e mijou em todo lado
como animais.

692
00:46:12,144 --> 00:46:16,315
Sabes o que acontece aos animais?
São abatidos. Esventrados.

693
00:46:16,398 --> 00:46:19,860
São esfolados e da sua pele fazem cabedal.

694
00:46:19,943 --> 00:46:25,866
A sua carne serve de alimento.
O sangue é coado. Os ossos são partidos.

695
00:46:25,949 --> 00:46:29,328
Tenho tudo o que preciso.
Obrigada pela tua ajuda.

696
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Podes continuar a ler
os contos fascinantes de...

697
00:46:31,663 --> 00:46:34,374
AUTODEFESA VS. HOMICÍDIO:
A TÉNUE DIFERENÇA

698
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
Obrigada pela tua ajuda.

699
00:46:42,049 --> 00:46:43,383
Agora, abanem a cabeça.

700
00:46:48,347 --> 00:46:50,974
Parece música eletrónica,
mas com textura vocal.

701
00:46:51,058 --> 00:46:53,477
- Os Sssen são geniais.
- Quem?

702
00:46:53,560 --> 00:46:55,020
A banda, os Sssen,

703
00:46:55,103 --> 00:46:58,732
o nome que a bruxa dá à miúda
em  A Viagem de Shihiro  de Miyazaki,

704
00:46:58,815 --> 00:47:01,401
mas escreve-se com mais um "S" no início.

705
00:47:01,985 --> 00:47:03,529
É sensual vê-lo falar
de forma inteligente.

706
00:47:04,112 --> 00:47:05,697
Finjam que têm bastões luminosos.

707
00:47:06,281 --> 00:47:09,284
Abanar a cabeça foi mau,
mas que se foda o bastão luminoso.

708
00:47:09,368 --> 00:47:12,329
Dança  salsa  comigo. Está a funcionar.

709
00:47:12,412 --> 00:47:16,291
Sinto que tenho 15 anos outra vez.

710
00:47:17,209 --> 00:47:19,878
Sinto-me capaz de saltar para cima
do primeiro homem que vir.

711
00:47:20,837 --> 00:47:22,464
É o Luschek.

712
00:47:22,548 --> 00:47:23,632
Eu sei.

713
00:47:23,715 --> 00:47:26,885
É uma versão tosca do Chris Pratt.

714
00:47:28,845 --> 00:47:29,930
Aceito essa comparação.

715
00:47:33,058 --> 00:47:34,768
Volte a ligar isso.

716
00:47:34,851 --> 00:47:37,688
Meninas, sinto-me lisonjeado.

717
00:47:37,771 --> 00:47:41,858
Mas o meu coração está de rastos.
Voltem na sexta.

718
00:47:41,942 --> 00:47:44,945
Vou tentar trazer bandoletes com LED
sem ser detetado...

719
00:47:49,241 --> 00:47:51,660
Obrigada pela  rave,  Luschek.

720
00:47:51,743 --> 00:47:55,247
Há anos que não ia a uma.
Gostei muito deste movimento.

721
00:47:58,709 --> 00:47:59,751
Sim.

722
00:48:00,711 --> 00:48:04,089
Na sexta, terei canções novas.

723
00:48:04,673 --> 00:48:06,925
Espero que traga mais eletricidade
da próxima vez.

724
00:48:07,009 --> 00:48:11,888
Certo. Da próxima vez,
vou carregar no pedal.

725
00:48:11,972 --> 00:48:13,599
Chega de trocadilhos idiotas.

726
00:48:13,682 --> 00:48:16,768
Talvez tenha mais lucros a ganhar

727
00:48:16,852 --> 00:48:20,814
se trouxer os telemóveis mais depressa.
Elas adoram o Snapchat.

728
00:48:26,403 --> 00:48:28,822
Alguém roubou uma peça.

729
00:48:29,406 --> 00:48:33,201
Cabras de merda. Tenho um plano
para as derrubar. Alinhas?

730
00:48:33,285 --> 00:48:38,123
Vou ficar na minha. Não aumentar o tempo
que tenho de passar neste inferno.

731
00:48:38,206 --> 00:48:39,708
Se não fizermos nada,

732
00:48:39,791 --> 00:48:43,920
há mais Durays e Pattys à nossa espera
no exterior.

733
00:48:44,004 --> 00:48:46,465
Vamos assumir as rédeas do nosso destino.

734
00:48:48,508 --> 00:48:51,053
- O que tens em mente?
- Segue-me.

735
00:48:59,311 --> 00:49:00,228
Olá, pessoal.

736
00:49:00,312 --> 00:49:01,938
Observem-me a queimar uma barata.

737
00:49:04,316 --> 00:49:05,192
Deita-te no chão!

738
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Para! Deita-a no chão!

739
00:49:06,985 --> 00:49:08,820
- Deita-a no chão!
- Deita-te!

740
00:49:08,904 --> 00:49:10,364
O que aconteceu? O que perdi?

741
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
A Badison queimou uma barata.

742
00:49:16,370 --> 00:49:17,954
Liguem para o 112!

743
00:49:44,481 --> 00:49:48,193
Alguém te convenceu a fazer isto?
Porque estás aqui sentada?

744
00:49:50,529 --> 00:49:51,780
Porque é uma cadeira.

745
00:49:53,782 --> 00:49:55,117
Odeiam-me, porque libertei os guardas.

746
00:49:55,200 --> 00:49:58,120
Estas cabras não vão ver a tua atitude
com bons olhos, por isso...

747
00:50:00,997 --> 00:50:02,374
Quero que se foda.

748
00:50:03,291 --> 00:50:06,044
Posso sentar-me junto a qualquer uma
nesta espelunca

749
00:50:06,128 --> 00:50:08,046
e estar-me pouco fodendo.

750
00:50:11,758 --> 00:50:12,759
Certo.

751
00:50:15,178 --> 00:50:17,222
É a tua reação ao aumento da pena?

752
00:50:20,350 --> 00:50:22,310
Não sei a que te referes.

753
00:50:22,936 --> 00:50:28,233
Estou a caminhar sobre ar. Como Jesus.
Mas sobre ar.

754
00:50:39,578 --> 00:50:40,662
Suzanne!

755
00:50:45,792 --> 00:50:49,880
Tudo bem?

756
00:50:50,464 --> 00:50:52,716
- Não é minha.
- Nem minha.

757
00:50:53,800 --> 00:50:56,136
Não parece que haverá violência
ou envolvimento sexual.

758
00:50:56,219 --> 00:50:58,305
Certo. Reclusas, acalmem-se.

759
00:50:59,765 --> 00:51:02,726
Que bom ver-te.

760
00:51:03,310 --> 00:51:04,478
Como tens estado?

761
00:51:05,061 --> 00:51:06,897
Não estás feliz por ver a Taystee?

762
00:51:07,564 --> 00:51:10,233
Claro. Que bom ver-te.

763
00:51:10,859 --> 00:51:14,112
Tenho novidades que te vão deixar feliz.

764
00:51:14,196 --> 00:51:17,908
As pessoas e até os jornais
têm falado da Poussey.

765
00:51:17,991 --> 00:51:20,869
O nosso exemplo
fez surgir motins noutras prisões.

766
00:51:20,952 --> 00:51:23,455
Estamos a provocar mudanças.

767
00:51:23,538 --> 00:51:26,291
Somos a mudança.

768
00:51:27,209 --> 00:51:29,961
Está tudo a correr a nosso favor.

769
00:51:31,755 --> 00:51:32,964
Então?

770
00:51:34,216 --> 00:51:35,801
Tens sido bem tratada?

771
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Estás a tomar a medicação?

772
00:51:41,097 --> 00:51:42,140
A tua mãe tem vindo visitar-te...

773
00:51:42,224 --> 00:51:46,520
Para! Estás a sufocar-me.

774
00:51:47,103 --> 00:51:49,523
Não sou uma criança.
Sei tomar conta de mim.

775
00:51:49,606 --> 00:51:52,984
Não preciso que estejam
sempre a pressionar-me.

776
00:51:54,611 --> 00:51:55,737
Está bem.

777
00:51:56,822 --> 00:52:01,284
Desculpa. Entendo. Vou dar-te espaço.
Queria certificar-me de que estavas bem.

778
00:52:01,368 --> 00:52:05,831
Estou ótima. Estava melhor
antes de vocês me obrigarem a vir aqui.

779
00:52:05,914 --> 00:52:07,582
A esta fossa.

780
00:52:07,666 --> 00:52:13,755
Nem sequer é um pátio verdadeiro.
É um monte de tijolos com rufias grandes.

781
00:52:16,424 --> 00:52:18,552
Porque se sentirá assim?

782
00:52:20,303 --> 00:52:21,888
Onde os guardaste?

783
00:52:24,015 --> 00:52:25,100
O quê?

784
00:52:26,434 --> 00:52:28,562
- De que estás a falar?
- Merda.

785
00:52:28,645 --> 00:52:32,691
Engoliste o produto todo da Barb?
Idiota. Mas que caralho?

786
00:52:32,774 --> 00:52:34,693
Tem calma. Ainda tenho alguns.
Ela nunca irá descobrir.

787
00:52:34,776 --> 00:52:37,153
Estou completamente fodida, entendes?

788
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Pensava que tinhas um bom plano.

789
00:52:38,488 --> 00:52:40,532
Tinha, mas o tipo amedrontou-se

790
00:52:40,615 --> 00:52:43,159
e nenhum outro guarda
se quer envolver com o Bloco D.

791
00:52:43,243 --> 00:52:44,828
Eram os últimos comprimidos.

792
00:52:45,704 --> 00:52:48,707
Vou avisar as minhas amigas.
Vão dar cabo de ti.

793
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
- Sim? Força.
- Sei como te posso magoar.

794
00:53:10,896 --> 00:53:13,523
Tenho a solução para os nossos problemas.

795
00:53:14,190 --> 00:53:17,527
- Uma máquina do tempo?
- Sim. Mais ou menos.

796
00:53:17,611 --> 00:53:19,029
Vamos voltar a jogar  kickball.

797
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
Meu Deus.

798
00:53:20,822 --> 00:53:25,660
Foi uma época de paz e diversão.
Os blocos jogavam juntos.

799
00:53:25,744 --> 00:53:28,580
As pessoas precisam de algo agradável
e nós podemos dar-lhes isso.

800
00:53:28,663 --> 00:53:31,082
"Nós"? Pensei que íamos
escrever umas memórias.

801
00:53:31,166 --> 00:53:35,378
Exato. Assim, deixávamos o leitor
com uma ideia de esperança.

802
00:53:35,462 --> 00:53:39,132
Até agora, fica a ideia
de que tornei a prisão pior.

803
00:53:39,215 --> 00:53:42,594
Posso fazer uma boa ação.
Não há mais fel, Denzel.

804
00:53:42,677 --> 00:53:43,887
- O quê?
- É uma brincadeira.

805
00:53:43,970 --> 00:53:45,347
É difícil, mas posso ensinar-te.

806
00:53:45,430 --> 00:53:46,723
Não.

807
00:53:47,682 --> 00:53:52,979
Fendaman, preciso de falar
com a tua futura esposa em privado.

808
00:53:54,522 --> 00:53:57,400
O que tiveres a dizer-lhe,
também me podes dizer a mim.

809
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
É por isso que vamos ser Sra. e Sra.

810
00:54:00,695 --> 00:54:02,197
Manter os inimigos perto, lembras-te?

811
00:54:03,531 --> 00:54:04,824
Charlize Theron.

812
00:54:13,667 --> 00:54:15,251
O nosso plano funcionou.

813
00:54:16,169 --> 00:54:17,212
E parece

814
00:54:17,295 --> 00:54:20,632
que um telemóvel vale dez vezes mais
do que um grama de cocaína.

815
00:54:20,715 --> 00:54:22,968
A Carol vai suplicar-me para voltar.

816
00:54:23,051 --> 00:54:27,138
E o melhor é que todas verão
que sou uma durona a sério.

817
00:54:27,222 --> 00:54:30,892
Fico feliz com o teu sucesso.
Mas não dês muito nas vistas.

818
00:54:30,976 --> 00:54:34,354
Tu és o meu braço direito.

819
00:54:35,313 --> 00:54:37,065
Temos de levar o nosso jogo
a um nível superior.

820
00:54:37,148 --> 00:54:39,442
Não vou participar no teu jogo.

821
00:54:39,526 --> 00:54:43,071
Fiz-te um favor
ao deixar a Fendaman em paz.

822
00:54:43,154 --> 00:54:46,199
Agora, preciso que pagues a tua dívida.

823
00:54:47,659 --> 00:54:51,621
Não vou esperar mais pela Daddy.
Preciso de drogas agora.

824
00:54:53,248 --> 00:54:56,084
- Uma delas é minha.
- Filho da mãe, as outras duas são minhas.

825
00:54:57,335 --> 00:54:59,004
- Dá-me as drogas.
- Quais drogas?

826
00:54:59,087 --> 00:55:00,463
Não te faças de idiota.

827
00:55:00,547 --> 00:55:02,382
Estão a guardá-las para vocês.

828
00:55:02,465 --> 00:55:05,719
Drogada. Já não trafico drogas.
Agora, é a Carol que trata disso.

829
00:55:05,802 --> 00:55:09,848
Estão escondidas nesse gesso fedorento?
Estás a fingir que tens o braço partido.

830
00:55:12,183 --> 00:55:13,184
Cabra de merda.

831
00:55:15,603 --> 00:55:16,479
Juro.

832
00:55:18,606 --> 00:55:20,483
- Não se metam com o Bloco D!
- Foda-se.

833
00:55:22,068 --> 00:55:23,236
Foda-se.

834
00:55:23,862 --> 00:55:25,739
- Estás bem?
- Leva-o.

835
00:55:25,822 --> 00:55:28,908
- Não me quero meter nisso.
- Leva essa merda.

836
00:55:30,035 --> 00:55:32,078
- Estás ferida?
- Vamos.

837
00:55:33,329 --> 00:55:35,331
É isso mesmo!

838
00:56:48,446 --> 00:56:50,448
Legendas: Pedro Renato Marques

