1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,665 --> 00:01:25,043
Soy Flaca la Maja, de Hazlo tú misma.

3
00:01:25,126 --> 00:01:28,046
Aquí vuestra amiga Tova.

4
00:01:28,129 --> 00:01:29,798
Y os traemos...

5
00:01:29,881 --> 00:01:32,967
Máxima Flava

6
00:01:33,051 --> 00:01:36,262
Reinventando día a día
la radio de la prisión.

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
De nosotras, para nosotras.

8
00:01:37,680 --> 00:01:41,059
Con paz, amor y trucos de belleza.

9
00:01:41,142 --> 00:01:47,065
Hablando de paz y amor,
no veo mucho de eso últimamente.

10
00:01:47,148 --> 00:01:51,319
Solo siento cosas malas aquí dentro.

11
00:01:51,402 --> 00:01:53,738
Chicas cagando en la colada,

12
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
- atascando los desagües.
- Qué asco. ¡Muy mal!

13
00:01:56,366 --> 00:01:59,494
Dando laxantes a la gente.

14
00:02:00,370 --> 00:02:03,915
Y nuevos usos dolorosos para el tabasco.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,335
- ¿Y todo por qué?
- ¿Qué?

16
00:02:07,418 --> 00:02:08,545
¿Un queso apestoso?

17
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Madre mía, los lácteos no son buenos.

18
00:02:12,090 --> 00:02:15,510
La abstinencia de queso
te hace sudar a chorros,

19
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
rascarte los brazos y no dormir.

20
00:02:17,762 --> 00:02:20,515
Además, ahora la leche
lleva muchas hormonas.

21
00:02:20,598 --> 00:02:23,393
¿No has visto a chicas con barba por aquí?

22
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
En resumen, no toméis los lácteos.

23
00:02:26,271 --> 00:02:30,066
- La cara y el culo os lo agradecerán.
- En la barbilla salen pelos.

24
00:02:30,150 --> 00:02:33,319
Y dejad de pelearos, de mear

25
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
y de cagaros en la ropa.

26
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
¿Vale? Bajemos un poco el tono.

27
00:02:38,950 --> 00:02:41,828
¿Qué quiere decir eso?

28
00:02:41,911 --> 00:02:45,039
Que la liemos,
pero sin buscarnos problemas.

29
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Liarla es lo contrario
de bajar el tono, joder.

30
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
¡Nada de decir tacos!

31
00:02:50,253 --> 00:02:53,214
No respondo de mí
si me despertáis tan temprano.

32
00:02:55,049 --> 00:02:58,803
Siguiente tema: depilar las cejas
hasta que queden como un hilo.

33
00:02:58,887 --> 00:03:01,264
¿Sí o no?

34
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
¡Sí!

35
00:03:04,183 --> 00:03:05,101
Estúpidas.

36
00:03:05,184 --> 00:03:09,314
Mi nariz de embarazada
sigue detectando la caca.

37
00:03:09,397 --> 00:03:13,401
Mi nariz normal también.
Como si me quedaran restos en la nariz.

38
00:03:13,484 --> 00:03:18,197
Esas zorras del bloque C
tienen que pagarlo.

39
00:03:18,781 --> 00:03:21,659
Vale.

40
00:03:21,743 --> 00:03:24,120
Afilamos un cepillo dental,
lo metemos en un libro

41
00:03:24,203 --> 00:03:27,415
y se lo clavamos a Deitland,
la del carrito de los libros.

42
00:03:27,498 --> 00:03:30,209
No. Muy poca cosa, no serviría.

43
00:03:30,293 --> 00:03:33,588
Es como matar al conserje del castillo
cuando odias al rey.

44
00:03:33,671 --> 00:03:37,217
Deberíamos atacar a un caballero
o una dama de compañía.

45
00:03:37,300 --> 00:03:39,510
Para mí, hay que ir a por Creech.

46
00:03:39,594 --> 00:03:42,222
Solo hay que evitar
a Shruti Chambal antes.

47
00:03:42,305 --> 00:03:45,558
Tengo excremento de rata triturado
que he guardado...

48
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
Tiempo muerto, ¿vale?

49
00:03:49,979 --> 00:03:53,650
Oye, te estás metiendo de lleno
en eso de las bandas.

50
00:03:53,733 --> 00:03:57,278
Por un lado, demuestra lealtad.
Lo que es admirable.

51
00:03:57,362 --> 00:04:01,950
Pero, por otro, hará realidad
esa fantasía tuya

52
00:04:02,033 --> 00:04:05,495
a lo  West Side Story.
Pero, en vez de Maria,

53
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
acabas siendo Tony, Riff o Bernardo.

54
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
No quiero ser esos puertorriqueños.

55
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
Es que el instinto maternal

56
00:04:14,170 --> 00:04:18,049
se está revolviendo para proteger
a Julius o Augustine...

57
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Los nombres no son definitivos.

58
00:04:21,511 --> 00:04:23,513
¿No eran los de las ratas?

59
00:04:24,013 --> 00:04:25,181
No las olvidaré.

60
00:04:25,265 --> 00:04:28,351
Papi, la galletita esta

61
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
tiene un plan para vengarnos del bloque C.

62
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Barriguita, ven aquí.

63
00:04:34,065 --> 00:04:37,402
No necesito planes
porque tengo uno genial en marcha.

64
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
Las joderemos y recuperaremos las drogas.

65
00:04:39,988 --> 00:04:42,907
Estoy ultimando los detalles,
pero los sabréis pronto.

66
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
¿Podemos ayudar en algo?

67
00:04:44,492 --> 00:04:48,329
En serio. Esto va a salir bien
y estaréis contentas.

68
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
¿Tienes algo para tu chica especial?

69
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
Siempre tengo algo para ti.

70
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
No me refiero a esto.

71
00:05:01,718 --> 00:05:04,637
Estoy mirando algo.
Tendrás pastillas pronto.

72
00:05:04,721 --> 00:05:09,475
Por favor. No soy una yonqui.
Me duele mucho.

73
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
Tienes suerte de caerme bien. Espera.

74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
¿Solo una?

75
00:05:27,285 --> 00:05:31,622
Sé de alguna que te cortaría la mano
para conseguirla.

76
00:05:31,706 --> 00:05:35,710
Es de la reserva personal de Barb.
No seas desagradecida.

77
00:05:48,306 --> 00:05:49,682
Siéntate, coño.

78
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
A tomar por culo de aquí.

79
00:06:01,944 --> 00:06:04,197
Hellman, ¿tienes un momento?

80
00:06:04,280 --> 00:06:07,617
Di a tus chicas que se calmen
o empezaré a meterlas en el hoyo.

81
00:06:07,700 --> 00:06:08,993
Nos aburrimos.

82
00:06:09,577 --> 00:06:12,371
Es como ese programa para niños,
Thomas y sus amigos.

83
00:06:12,455 --> 00:06:15,083
Todos queremos ser útiles.

84
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
Tienes que encontrarnos trabajo.

85
00:06:16,876 --> 00:06:18,795
Vuestro trabajo no es mi trabajo.

86
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
Tiene gracia que lo menciones.

87
00:06:21,506 --> 00:06:25,551
¿Has conseguido restablecer el suministro?

88
00:06:25,635 --> 00:06:28,596
Así las chicas estarán más tranquilas.

89
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Solo es una idea.

90
00:06:32,350 --> 00:06:34,769
Ha entrado merca
con los burritos del desayuno.

91
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Después de la entrega,
el chorizo y el huevo sabían a plástico.

92
00:06:38,689 --> 00:06:41,192
Así que, que te jodan. De nada.

93
00:06:41,275 --> 00:06:43,736
¿Hoy? Acabo de mirar y no hay nada.

94
00:06:43,820 --> 00:06:47,073
No lo dejé ahí. Se lo di a Carol.

95
00:06:48,491 --> 00:06:49,575
¿Carol?

96
00:06:50,243 --> 00:06:53,079
Me dijo que desde ahora
tratara directamente con ella.

97
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
Lárgate. La partida está completa.

98
00:07:03,506 --> 00:07:07,510
Carol, dile a tu doberman
que tenemos que hablar en privado.

99
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
Teng, siéntate. Te toca jugar.

100
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Ya veo de lo que vas.

101
00:07:17,520 --> 00:07:22,525
- Me desprecias, pero no he hecho nada...
- Exacto.

102
00:07:22,608 --> 00:07:27,613
No has hecho nada para evitar
que el bloque D nos jodiera el trabajo.

103
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
Ni antes ni después.

104
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Deberíamos estar hartas de chocolatinas

105
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
en lugar de mendigar por desodorante.

106
00:07:34,495 --> 00:07:39,083
Tengo ideas para vengarnos, te lo aseguro.

107
00:07:39,167 --> 00:07:41,961
Unos planes geniales.
Pero por estrategia...

108
00:07:42,044 --> 00:07:43,129
Déjalo.

109
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Hagas lo que hagas, ahora eres un chiste
para Barb y sus amiguitas.

110
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
Un chiste malo.

111
00:07:52,138 --> 00:07:54,891
Cuando encendáis el quemador,

112
00:07:54,974 --> 00:07:58,769
escuchad el silbido del gas al salir...

113
00:08:00,188 --> 00:08:04,442
...acercad el encendedor con cuidado
a la mezcla inflamable,

114
00:08:04,525 --> 00:08:06,235
y  ¡voilà!

115
00:08:07,153 --> 00:08:08,279
¡Voilà!

116
00:08:08,362 --> 00:08:11,491
Si necesita más gas, que vaya Pedison.

117
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
Tírate uno, Pedison.

118
00:08:15,828 --> 00:08:17,997
Joder, fue un pedito en cuarto curso.

119
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
¡Por Dios! ¡Olvidadlo de una vez!

120
00:08:20,791 --> 00:08:24,712
Carolina se tiró uno el otro día
y nadie la llama "Pedolina".

121
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
Ahora lo haremos.

122
00:08:27,507 --> 00:08:31,219
A ver cómo llamas a mi amiga, Luke,
o te llamaremos Luke,

123
00:08:31,302 --> 00:08:34,138
- el tío cuya madre se folla al basurero.
- Que te jodan.

124
00:08:34,222 --> 00:08:37,433
La recogida de residuos es un empleo fijo.
Además, ni siquiera rima.

125
00:08:37,517 --> 00:08:39,977
Vale. Ya nos hemos divertido.

126
00:08:40,061 --> 00:08:41,896
Pedison... Madison.

127
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Madison, ven a ayudarme.

128
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Vale.

129
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
Vale.

130
00:09:01,666 --> 00:09:04,710
Abre o te castigo tres meses más.

131
00:09:04,794 --> 00:09:08,130
Como si pudiera ir a alguna parte.
¡Que os jodan!

132
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
¿Qué te pasa?

133
00:09:10,758 --> 00:09:15,012
¡No podemos pedir permiso en el trabajo
cada vez que te da una pataleta!

134
00:09:15,096 --> 00:09:18,391
- ¿Te gusta comer y vivir en una casa?
- Comer le gusta seguro.

135
00:09:19,642 --> 00:09:23,062
Esta vez te han expulsado.
¿Por qué? ¿Porque te han insultado?

136
00:09:23,145 --> 00:09:24,313
¿Es que eres estúpida?

137
00:09:24,397 --> 00:09:27,358
- ¡Que les jodan a todos!
- ¿Sabes qué? Es culpa nuestra.

138
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Le debimos dar disciplina
como a sus hermanos.

139
00:09:29,569 --> 00:09:30,820
¡Ahora es un puto monstruo!

140
00:09:30,903 --> 00:09:33,281
Si me tocas con eso,
te tiro por la ventana.

141
00:09:33,364 --> 00:09:36,242
¿La que rompiste hace dos días
con tu última chiquillada?

142
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
¡No soy una niña!

143
00:09:39,495 --> 00:09:44,125
¡Joder, Madison! ¿Qué te hemos hecho
que sea tan malo? ¡Dios!

144
00:09:47,837 --> 00:09:49,880
Esto es una mierda.

145
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Deberíamos hacer algo mejor aquí.

146
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
Buena suerte.

147
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
Voy a hacer el test
de "¿Cuándo será tu mejor momento?".

148
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
¿Prefieres un frappuccino a un capuchino?

149
00:10:05,104 --> 00:10:07,023
¿Qué decías de hacer algo mejor?

150
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
Estaría bien saber
cuándo será mi mejor momento.

151
00:10:09,066 --> 00:10:10,818
Siempre trabajo mejor cuando hay urgencia.

152
00:10:10,901 --> 00:10:12,570
Estas son mis cinco respuestas:

153
00:10:12,653 --> 00:10:13,696
C.

154
00:10:14,697 --> 00:10:15,615
C.

155
00:10:16,198 --> 00:10:17,199
B.

156
00:10:19,327 --> 00:10:20,286
D.

157
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
A.

158
00:10:22,163 --> 00:10:23,080
Vale.

159
00:10:24,498 --> 00:10:28,836
"¿Qué palabra describe mejor
tus relaciones?

160
00:10:28,919 --> 00:10:30,963
A, superalucinantes.

161
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
B, algo alucinantes.

162
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
C, menos alucinantes.

163
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
D, estoy sola en un barco".

164
00:10:37,803 --> 00:10:40,431
Solo te tengo a ti, pero no estoy sola. A.

165
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
Superalucinantes.

166
00:10:43,309 --> 00:10:47,396
Tengo un exnovio
que se fue con mi mejor amiga.

167
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Mis padres me toleran un poco.

168
00:10:52,068 --> 00:10:53,653
C, menos alucinantes.

169
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
"¿Cómo describirías
el progreso de tu carrera?".

170
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
¿Cuenta la empresa de jabones?

171
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
Da igual. Ya se acabó.

172
00:11:03,454 --> 00:11:08,751
Yo solo era una mula que ascendió
hasta ser una gran traficante

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,670
de una mafia internacional.

174
00:11:11,462 --> 00:11:15,508
Y conseguí a la chica.
O sea que A, lo he clavado.

175
00:11:18,344 --> 00:11:22,765
Vale, última pregunta.
"¿Te sientes triunfadora o fracasada?".

176
00:11:24,642 --> 00:11:27,478
Lo primero que me sale
es "fracasada" por ti ahora,

177
00:11:27,561 --> 00:11:29,605
es decir, "fracasada" por mí después,

178
00:11:29,688 --> 00:11:32,775
si seguimos hablando de esto
hasta la saciedad.

179
00:11:33,401 --> 00:11:38,030
Vale, esto dice que estás en tu apogeo.

180
00:11:39,281 --> 00:11:41,784
¿Qué? ¿Cómo puede ser?

181
00:11:41,867 --> 00:11:44,537
He fallado en todo,
sobre todo en la cárcel.

182
00:11:44,620 --> 00:11:46,580
No me he reinsertado

183
00:11:46,664 --> 00:11:50,751
e incluso he empeorado la cárcel.
Ahora la cárcel es peor.

184
00:11:50,835 --> 00:11:53,629
Es hora de cambiar de rumbo.

185
00:11:55,423 --> 00:11:57,258
Podría escribir unas memorias.

186
00:11:59,051 --> 00:12:02,513
En plan aviso.
Para compartir mi experiencia.

187
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
Delatar al sistema.

188
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
Podría conseguir publicarlo.

189
00:12:09,895 --> 00:12:12,398
- ¿Qué dice?
- Que ya he pasado mi apogeo.

190
00:12:13,357 --> 00:12:16,777
Voy hacia abajo, estoy en declive. Joder.

191
00:12:28,831 --> 00:12:32,918
He pensado en tu casi muerte
en el inodoro.

192
00:12:33,919 --> 00:12:37,715
Dime, ¿tienes problemas con los chinos?

193
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
No, espera. Es muy chapucero para ellos.

194
00:12:42,678 --> 00:12:43,846
No tiene sentido.

195
00:12:43,929 --> 00:12:45,514
¿Crees que intenté suicidarme?

196
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
Mira. Fue otra persona o cosa.

197
00:12:50,769 --> 00:12:52,188
¿Quieres volver a la silla antisuicidios?

198
00:12:52,271 --> 00:12:56,150
No. No puedo. No puedo volver ahí.

199
00:12:56,233 --> 00:12:59,320
Debo salir de Psiquiatría
antes de querer suicidarme de verdad.

200
00:12:59,904 --> 00:13:04,116
Dime, ¿hay algo o alguien

201
00:13:04,783 --> 00:13:10,539
que quiera saber lo que tú sabes?
Por cierto, las mantícoras han vuelto.

202
00:13:12,917 --> 00:13:14,418
Espera...

203
00:13:16,045 --> 00:13:19,256
¿Y si alguien intenta callarte

204
00:13:20,341 --> 00:13:24,011
sobre algo que sabes,
pero que tú no sabes que sabes?

205
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
No sé nada. ¿Vale?

206
00:13:28,724 --> 00:13:32,269
Pero conozco a gente
con motivos para matarme.

207
00:13:33,521 --> 00:13:34,563
Como...

208
00:13:35,189 --> 00:13:39,527
Gloria, esa zorra falsa,
y la zorra chivata de Blanca,

209
00:13:39,610 --> 00:13:41,612
la zorra de Chapman,
la zorra de la guardia McCullough.

210
00:13:41,695 --> 00:13:46,283
Y el zorro de Luschek, los de los rehenes
y las zorras de mínima.

211
00:13:46,367 --> 00:13:51,872
Y esa chica... chico... Esa zorra de Papi
y sus zorras del bloque D.

212
00:13:52,456 --> 00:13:55,626
- ¡Pues buscamos una zorra!
- Sí.

213
00:14:00,005 --> 00:14:03,342
No, no es eso.

214
00:14:05,427 --> 00:14:06,554
Vale, mira.

215
00:14:06,637 --> 00:14:11,392
Estaba con la cabeza en el retrete
y no podía respirar. Ni gritar.

216
00:14:11,475 --> 00:14:15,145
Y pensé: "Esto se acaba". ¿Vale?

217
00:14:15,229 --> 00:14:19,233
Y cuando dejé de luchar,
de repente, sentí...

218
00:14:20,568 --> 00:14:23,821
...como una paz.

219
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
¿Por qué paz, si voy a morir?

220
00:14:27,616 --> 00:14:28,701
¡Ruiz!

221
00:14:29,493 --> 00:14:31,620
No voy a volver a esa silla.
No he hecho nada.

222
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
¡Correcto!

223
00:14:32,705 --> 00:14:34,373
Evaluación psiquiátrica.

224
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
No le hables de las mantícoras.

225
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
No.

226
00:14:38,794 --> 00:14:41,463
Y yo puede que vaya
a una misión especial o no

227
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
que puede o no implicar
a los separatistas vascos.

228
00:14:44,300 --> 00:14:48,512
Si no nos vemos antes, ¡adiós!

229
00:14:54,852 --> 00:14:57,021
- Joder.
- Mierda.

230
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Ven aquí.

231
00:15:07,489 --> 00:15:10,117
No es que apruebe
cepillarse los dientes en la ducha,

232
00:15:10,200 --> 00:15:12,578
lo hago para que ayudes a una tullida.

233
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
Justo aquí en...

234
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
¿Por qué no puedo cepillarme en la ducha?

235
00:15:24,590 --> 00:15:27,635
Debe separarse iglesia y estado,

236
00:15:27,718 --> 00:15:30,804
para que tu saliva
no acabe en mi pie la próxima vez.

237
00:15:30,888 --> 00:15:32,264
La saliva es mejor que el pis.

238
00:15:33,265 --> 00:15:36,810
Es al revés, pero no lo hagas tampoco.

239
00:15:44,443 --> 00:15:49,323
¿Eres limpiadora
y mataste a alguien con lejía?

240
00:15:49,406 --> 00:15:52,451
- ¿Por eso estás aquí?
- Me has pillado.

241
00:15:53,243 --> 00:15:56,538
Me apasiona la limpieza
y mataría por ella.

242
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
No, tú eres más lista.

243
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
Estabas al frente de algo gordo,

244
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
dando las órdenes. Se te nota.

245
00:16:06,548 --> 00:16:09,259
Sí, puede.

246
00:16:10,177 --> 00:16:14,056
Pero ha pasado mi apogeo,
mis días de gloria quedan atrás.

247
00:16:15,307 --> 00:16:18,060
Soy como una de esas pitonisas.

248
00:16:18,143 --> 00:16:22,648
Deberían darme un programa en la tele.
Voy a cambiar de trabajo.

249
00:16:23,649 --> 00:16:27,444
Sí, ahora quizá me llame Radisson.

250
00:16:27,528 --> 00:16:30,906
Eso es un hotel. Mejor busca otro nombre.

251
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
Eres lista. De verdad.

252
00:16:34,451 --> 00:16:39,665
Vale. Tengo una pregunta.

253
00:16:40,457 --> 00:16:44,086
Si tuvieses la misma energía
y ambición que antes,

254
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
y quisieras una nueva vía
para entrar drogas,

255
00:16:48,048 --> 00:16:51,010
¿a cuál de los guardias
que conoces sobornarías?

256
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
Ya no pienso en eso.

257
00:16:54,138 --> 00:16:57,516
Vale. Te has retirado.

258
00:16:58,434 --> 00:17:02,312
Da igual.
Seguramente habrás perdido intuición.

259
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
Luschek.

260
00:17:06,358 --> 00:17:10,279
Es superdébil y no tiene moral, pero...
Da igual.

261
00:17:11,071 --> 00:17:12,990
No te cortes ahora.

262
00:17:13,073 --> 00:17:15,617
¿Qué? ¿Querrá que haga algo en plan porno?

263
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Puedo ser muy traviesa. Mira...

264
00:17:18,162 --> 00:17:21,415
Vale. Para. Déjalo. Oye.

265
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
¿Y por qué te lías con las drogas?
Este lugar es un puto páramo.

266
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
La gente quiere todo tipo de cosas.

267
00:17:28,047 --> 00:17:30,841
Cuanto más escaso, más rentable.

268
00:17:30,924 --> 00:17:35,387
Anoche, mi compañera rezaba
literalmente por pasta a la carbonara.

269
00:17:36,221 --> 00:17:40,434
Vause, eres un puto genio.

270
00:17:42,895 --> 00:17:43,896
Abajo.

271
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
Sin descanso.

272
00:17:49,234 --> 00:17:52,446
Hasta abajo, o te empujo yo.

273
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
Descansad cuando terminéis. Vamos.

274
00:17:56,366 --> 00:18:00,579
Cuando os mandemos algo,
ya teníais que estar haciéndolo.

275
00:18:00,662 --> 00:18:05,125
Sin dudar. Sin rechistar.
Aprended a obedecer.

276
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
El mundo real no tendrá miramiento

277
00:18:08,295 --> 00:18:12,716
con vuestra indisciplina hormonal
de adolescentes inservibles.

278
00:18:12,800 --> 00:18:14,510
Sí, señor. Hitler, señor.

279
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
Te vas a cavar el vertedero.

280
00:18:25,729 --> 00:18:28,398
Ya no miran. Voy a parar.

281
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
Muy bien. ¿Por qué estás aquí?

282
00:18:32,986 --> 00:18:36,031
Me pillaron follando con Steve,
el novio de mi madre.

283
00:18:36,615 --> 00:18:37,533
Se volvió loca.

284
00:18:37,616 --> 00:18:42,329
Nos peleamos a lo bestia,
y puede que le clavara un cuchillo.

285
00:18:42,412 --> 00:18:45,290
- Soy Duray.
- Yo Patty.

286
00:18:45,874 --> 00:18:47,501
¿Qué hiciste tú, guapa?

287
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
Yo me prostituía para comprar farlopa.

288
00:18:51,171 --> 00:18:52,339
Te toca.

289
00:18:56,927 --> 00:18:58,595
Soy Madison Murphy.

290
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Pero me llaman Malison.

291
00:19:02,808 --> 00:19:05,853
No es cierto. Qué triste.

292
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Es verdad.

293
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
He hecho cosas chunguísimas.
Cuidadito conmigo.

294
00:19:15,154 --> 00:19:17,281
Solo podrías asustar a Roach.

295
00:19:22,452 --> 00:19:27,040
"Eres una... madre...

296
00:19:27,124 --> 00:19:29,501
Si yo hubiera estado en ese... sitio,

297
00:19:29,585 --> 00:19:33,172
habría...".

298
00:19:33,255 --> 00:19:37,801
Vaya. Es que los guardias no han dejado
ni una frase completa.

299
00:19:38,844 --> 00:19:40,429
- Mira.
- "Las Vidas de los Negros Importan".

300
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
Acepto.

301
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Joder, ojalá Poussey
pudiera leer todo esto.

302
00:19:49,438 --> 00:19:55,569
"Te voy a contar una injusticia,
es muy descarada y está escondida.

303
00:19:57,654 --> 00:20:01,158
Quién ha visto las heridas.

304
00:20:01,241 --> 00:20:04,578
Unas chicas luchan en Litchfield...".

305
00:20:04,661 --> 00:20:09,041
Vale, Suzanne odiaría esa mierda de rimas.

306
00:20:09,124 --> 00:20:13,003
Sí, pero la primera letra
de cada línea dice:

307
00:20:13,712 --> 00:20:17,966
- "Te quiero comer el coño".
- ¡Madre mía!

308
00:20:18,050 --> 00:20:22,054
En realidad, le encantaría
y puede que lo enmarcara.

309
00:20:22,137 --> 00:20:26,099
- Sí.
- ¡Joder! La echo de menos.

310
00:20:27,184 --> 00:20:28,435
Debemos intentar verla.

311
00:20:28,518 --> 00:20:31,855
Sí, pues no veo que ella lo intente.

312
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
Igual no sabe cómo.

313
00:20:35,108 --> 00:20:38,528
¿Y si la invitamos a salir al patio?

314
00:20:38,612 --> 00:20:42,950
Podrías decírselo mañana en la radio.

315
00:20:46,203 --> 00:20:49,748
Lo que hacemos Flaca y yo es como...

316
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
...el jazz, ¿vale?

317
00:20:53,752 --> 00:20:58,507
Improvisamos. Las cosas planificadas
podrían estropearlo. ¿Entiendes?

318
00:20:58,590 --> 00:21:02,803
Joder, apenas acabas de empezar
el programa.

319
00:21:02,886 --> 00:21:05,389
Vale, solo digo que...

320
00:21:05,472 --> 00:21:08,850
Cuando estamos hablando,
no puedo garantizar que vaya a decirlo.

321
00:21:08,934 --> 00:21:11,561
Es nuestra amiga, Cindy.

322
00:21:11,645 --> 00:21:14,773
Estas cartas dicen
que nos cuidemos entre nosotras.

323
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
Lo intentaré.

324
00:21:17,067 --> 00:21:19,820
Pero Flaca aplica mucho el veto.

325
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Doctor, tengo que salir de Psiquiatría.

326
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
No soy como esas locas.

327
00:21:26,702 --> 00:21:30,622
Este lugar debería castigar
a quien intentó matarme. Me atacaron.

328
00:21:31,373 --> 00:21:34,293
No hay pruebas
de que hubiese nadie más allí.

329
00:21:34,376 --> 00:21:36,837
¿Entonces me empujé mi propia cabeza?

330
00:21:38,297 --> 00:21:41,967
Si fuese a suicidarme,
no lo haría donde cagan los demás.

331
00:21:44,052 --> 00:21:46,096
Pero no lo intenté.

332
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
El reglamento dice
que no puedo darte el alta

333
00:21:48,890 --> 00:21:50,976
hasta estar convencido
de que no vas a volver a hacerlo.

334
00:21:51,059 --> 00:21:52,519
¿Volver? Pero...

335
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
Vale, bien. Allá va.

336
00:21:59,067 --> 00:22:02,487
Me quedé jodida
con la ampliación de condena.

337
00:22:02,988 --> 00:22:05,157
Diez años. O sea...

338
00:22:05,240 --> 00:22:08,243
Eso volvería loco a cualquiera, ¿no?

339
00:22:09,661 --> 00:22:13,540
Pero eso era entonces, ahora entiendo

340
00:22:13,623 --> 00:22:16,126
que hacerme daño no soluciona nada.

341
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
No sé si eres sincera

342
00:22:19,588 --> 00:22:22,549
o solo dices lo que crees que quiero oír.

343
00:22:22,632 --> 00:22:24,176
Nos vemos la semana que viene.

344
00:22:25,260 --> 00:22:26,178
No, doctor.

345
00:22:29,347 --> 00:22:34,227
Tengo un bebé, una niña,
debo seguir viva por ella.

346
00:22:34,311 --> 00:22:38,440
No quiero que crezca sin madre.
No le haría eso.

347
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
Quizá sea una delincuente de mierda,

348
00:22:41,485 --> 00:22:42,944
pero quiero a mi hija.

349
00:22:44,112 --> 00:22:49,034
Seguiré viva por ella,
y eso no va a cambiar.

350
00:22:52,079 --> 00:22:53,914
Vale, bien. Te doy el alta.

351
00:22:53,997 --> 00:22:56,249
Te receto Paxil para ayudarte unos días.

352
00:22:56,333 --> 00:22:59,920
Gracias. Prometo que no volverá a verme.

353
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
- Bien, puedes irte.
- Gracias.

354
00:23:02,714 --> 00:23:04,091
Gracias.

355
00:23:05,342 --> 00:23:07,803
Sé que no intentaste suicidarte.

356
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
¿Cómo dice?

357
00:23:09,554 --> 00:23:14,184
¿El incidente del que hablabas?
A mí me ha sonado a bautismo.

358
00:23:16,478 --> 00:23:17,896
DIOS TE AMA

359
00:23:19,314 --> 00:23:22,275
Ahora todo el mundo tiene opinión
sobre lo que me ha pasado.

360
00:23:22,359 --> 00:23:27,405
Suicidio. Mantícora. ¿Y ahora usted
piensa que Dios me metió en el váter?

361
00:23:28,198 --> 00:23:29,658
Los caminos del Señor son inescrutables.

362
00:23:30,450 --> 00:23:31,451
¡Jesús!

363
00:23:32,661 --> 00:23:33,995
Su único hijo engendrado.

364
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
¿Qué dimensiones tienen las celdas?

365
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
¿Pequeña por aún más pequeña?

366
00:23:43,171 --> 00:23:46,049
¿Hay modo de acomodar a cuatro
en cada celda?

367
00:23:47,300 --> 00:23:48,760
Eh, zorra de Boo.

368
00:23:50,762 --> 00:23:52,973
- ¿Vamos al siguiente bloque?
- ¡No!

369
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Sé que me ves, Von Barlow.

370
00:23:55,475 --> 00:23:58,270
Pero ¿por qué estás fuera y yo dentro?

371
00:23:58,854 --> 00:24:00,438
Baja la voz, interna.

372
00:24:01,606 --> 00:24:02,732
Lo siento mucho.

373
00:24:02,816 --> 00:24:04,609
A veces son así.

374
00:24:05,193 --> 00:24:08,155
¿Es porque te pegué?
Es que tenía un mal día.

375
00:24:08,238 --> 00:24:13,076
Suele pasar. Bueno, ¡lo siento!
¡Vamos! ¡No seas cabrona!

376
00:24:13,910 --> 00:24:15,120
¿La conoce?

377
00:24:15,745 --> 00:24:17,330
¿Puede traer un metro?

378
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
- Lo haría yo, pero llevo tacones.
- Bien.

379
00:24:20,667 --> 00:24:24,129
Ha asimilado la opresión
de la moda femenina.

380
00:24:24,212 --> 00:24:27,215
Quizá sea la dueña de los zapatos,
pero ellos mandan.

381
00:24:28,592 --> 00:24:31,261
Piénselo. Enseguida vuelvo.

382
00:24:35,473 --> 00:24:38,185
¿Qué hay, señora de la falda?

383
00:24:38,268 --> 00:24:41,688
¿Es algún programa de máxima?

384
00:24:41,771 --> 00:24:45,942
¿Convierten a las reclusas en escorts?
O sea, me da igual.

385
00:24:46,026 --> 00:24:50,238
Incluso me quiero apuntar.
Lo que sea con tal de salir de aquí.

386
00:24:51,281 --> 00:24:54,701
- ¿Crees que parezco una prostituta?
- Una ramera, ¿vale?

387
00:24:54,784 --> 00:24:58,288
Pero a cierto nivel,

388
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
a mí me parecen lo mismo.

389
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
Llévame contigo. Vamos.

390
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Qué gracia.

391
00:25:07,797 --> 00:25:09,799
Realmente trabajaba para MCC
todo este tiempo.

392
00:25:09,883 --> 00:25:14,471
¿En plan de incógnito, infiltrada?

393
00:25:14,554 --> 00:25:17,766
No. Es que me quedé atrapada.

394
00:25:17,849 --> 00:25:20,852
Desde luego que sí, maldita.

395
00:25:20,936 --> 00:25:24,814
Atrapada entre un par de muslos
bien apretaditos.

396
00:25:24,898 --> 00:25:29,861
No sé un modo mejor de decirlo,
pero se lo comiste a Boo y ella a ti.

397
00:25:29,945 --> 00:25:31,738
Ahora sí que lo entiendes.

398
00:25:36,785 --> 00:25:40,080
Técnicamente, ella me lo comió
y yo solo usé la mano,

399
00:25:40,163 --> 00:25:43,166
pero no tenemos por qué contarlo a nadie.

400
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
De acuerdo.
No suelo meterme en esas cosas,

401
00:25:47,170 --> 00:25:50,298
pero es que tenía gracia.
Y lo que pasa es...

402
00:25:50,382 --> 00:25:53,385
...que no sé si podré callármelo,

403
00:25:53,468 --> 00:25:56,638
a menos que tengas una llave mágica
para cerrarme la boca.

404
00:25:57,847 --> 00:25:59,057
PIE-AERÓBIC

405
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Qué golpe le daría a ese vídeo.

406
00:26:04,938 --> 00:26:07,274
Yo se lo daría más bien a Luschek.

407
00:26:08,566 --> 00:26:12,237
Nadie le ha pegado a Luschek,
salvo él mismo.

408
00:26:14,239 --> 00:26:15,573
Esto es de coña.

409
00:26:15,657 --> 00:26:20,078
Verte golpear un vídeo estropeado
no quema muchas calorías.

410
00:26:20,161 --> 00:26:23,248
- Hagamos algo.
- No hace falta vídeo.

411
00:26:24,374 --> 00:26:26,418
¿Vale? Haced 400 saltos de tijera.

412
00:26:28,044 --> 00:26:29,212
¡Vamos!

413
00:26:34,467 --> 00:26:36,678
¿Querías ver mis tetas rebotar
ante tu cara?

414
00:26:38,680 --> 00:26:41,057
Maldita sea.
¿Cómo haces eso con la pierna rota?

415
00:26:41,141 --> 00:26:43,893
Es mi fisioterapia. Duele mucho.

416
00:26:50,608 --> 00:26:52,068
Se acabó la clase.

417
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Maldita sea.

418
00:27:02,537 --> 00:27:06,541
Conocía a uno como tú, que intentaba
hacer lo mejor en su trabajo.

419
00:27:06,624 --> 00:27:08,501
Nadie se lo reconocía.

420
00:27:08,585 --> 00:27:10,503
Casi revienta.

421
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
Yo no voy a reventar.

422
00:27:13,048 --> 00:27:14,507
Claro que no.

423
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
Lo tienes todo controlado.

424
00:27:18,261 --> 00:27:20,305
Mi amigo tampoco reventó.

425
00:27:20,388 --> 00:27:24,309
Encontró otro modo
de que su trabajo le compensara.

426
00:27:24,392 --> 00:27:28,855
¿Crees que eres la primera interna
que me habla de recompensas?

427
00:27:29,773 --> 00:27:36,196
Mi trabajo solo me compensará si gano
el 60 % de lo que vayas a proponerme.

428
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
El 20 %. El 30 % máximo.

429
00:27:38,740 --> 00:27:42,452
Todo depende de cuánto tenga que trabajar.

430
00:27:43,286 --> 00:27:44,996
¿En qué tienes pensado meterte?

431
00:27:51,294 --> 00:27:55,423
- ¿Puedes darme algo de agua? Ya no tengo.
- Hay que administrarla.

432
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
Un sorbo.

433
00:28:04,182 --> 00:28:07,060
¡Cago en la puta! ¡Esa agua era mía!

434
00:28:07,185 --> 00:28:08,728
Toma de aquí.

435
00:28:18,822 --> 00:28:22,325
¡A lo mejor Roach
te deja beber de lo mucho que suda!

436
00:28:22,409 --> 00:28:23,743
¡Murphy!

437
00:28:24,244 --> 00:28:25,870
Acércate aquí.

438
00:28:30,041 --> 00:28:32,043
Tienes problemas, Gordison.

439
00:28:32,127 --> 00:28:35,088
- Intentaba ser amable.
- Basta de excusas.

440
00:28:35,672 --> 00:28:39,551
Veo cómo juegan contigo. No estoy ciego.

441
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
Pero no muerdas el anzuelo.

442
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
¿Quieres ser siempre una pringada?

443
00:28:44,139 --> 00:28:46,057
No dejes que esas niñas te amedrenten.

444
00:28:46,141 --> 00:28:47,600
Tú eliges tu destino.

445
00:28:48,476 --> 00:28:51,354
Y lávate la cara.
Es bueno para los granos.

446
00:28:55,400 --> 00:28:57,736
En resumen,

447
00:28:57,819 --> 00:29:02,782
si queréis curar
esas costras, necesitáis...

448
00:29:02,866 --> 00:29:04,617
- ...crema.
- Oxicodona.

449
00:29:05,910 --> 00:29:07,829
Vale. Crema.

450
00:29:08,496 --> 00:29:11,166
Si hay algo que quite
la adicción al queso, es la crema.

451
00:29:14,669 --> 00:29:17,964
Nuestro productor nos indica
que tenemos que acabar,

452
00:29:18,047 --> 00:29:20,842
y sabéis que tenemos poco tiempo.

453
00:29:20,925 --> 00:29:24,429
¿Alguna cosa más, Cindy la Negra?

454
00:29:24,512 --> 00:29:26,806
- Soy Tova.
- Tova.

455
00:29:26,890 --> 00:29:29,267
Dejémoslo muy clarito aquí y ahora.

456
00:29:29,350 --> 00:29:30,185
Vale.

457
00:29:30,769 --> 00:29:36,024
- Antes de acabar...
- Venga, que me estoy meando.

458
00:29:36,858 --> 00:29:42,113
Quiero saludar a mi amiga,
que también es amiga tuya,

459
00:29:42,197 --> 00:29:44,240
- Suzanne.
- ¡Hola!

460
00:29:44,324 --> 00:29:45,909
Te echo de menos.

461
00:29:46,993 --> 00:29:50,121
T ha vuelto.
Ven a vernos alguna vez al patio.

462
00:29:50,205 --> 00:29:54,459
Gracias por seguir guapas
con Flaca la Maja...

463
00:29:54,542 --> 00:29:58,463
Y vuestra amiga Tova, con...

464
00:29:58,546 --> 00:30:01,090
Máxima Flava

465
00:30:07,889 --> 00:30:11,226
¿Dónde coño está Papi con nuestro plan?
Ha tenido todo el día.

466
00:30:24,739 --> 00:30:25,740
¿Qué buscamos?

467
00:30:25,824 --> 00:30:28,952
Algo para meter en el enchufe
y electrocutarme.

468
00:30:29,035 --> 00:30:31,955
Una percha metálica, un hierro...

469
00:30:32,038 --> 00:30:34,123
¿Cómo va a haber de eso en la cárcel?

470
00:30:34,207 --> 00:30:37,126
Necesito adrenalina.
Ahógame hasta que me desmaye.

471
00:30:37,210 --> 00:30:38,461
Paso.

472
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Vamos, Swope. Hazlo tú.

473
00:30:52,851 --> 00:30:53,977
Lo siento, tengo túnel carpiano.

474
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
Vagas de mierda.

475
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
Corrijo la frase anterior.
Tú eres vaga y torpe de mierda.

476
00:31:06,197 --> 00:31:07,699
Ya lo limpio.

477
00:31:53,411 --> 00:31:54,829
¿Has entrado a pajearte?

478
00:31:55,663 --> 00:31:56,664
No.

479
00:31:57,248 --> 00:31:58,207
¿Y la fregona?

480
00:32:13,640 --> 00:32:16,434
Hola, jefe. ¿También regresa?

481
00:32:16,517 --> 00:32:19,479
No, solo espero a alguien.

482
00:32:20,313 --> 00:32:21,981
No volveré nunca a este agujero.

483
00:32:22,899 --> 00:32:25,944
Ya. También tiene estrés postraumático.

484
00:32:26,778 --> 00:32:28,029
Tenga paciencia.

485
00:32:28,613 --> 00:32:32,033
Yo tardé algunas semanas más
en volver a la normalidad.

486
00:32:32,116 --> 00:32:36,120
Y... Lo siento por el motín
en la parte que me toca.

487
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
Bueno, ¿sin rencores?

488
00:32:41,250 --> 00:32:43,002
Tengo que irme.

489
00:32:43,086 --> 00:32:45,505
Será mejor que entres. No llegues tarde.

490
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Guardia.

491
00:33:02,981 --> 00:33:05,233
Busco el amor en los sitios incorrectos.

492
00:33:06,484 --> 00:33:10,363
¿Adónde me llevas
en esta primera y última cita?

493
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
Dime que has hecho reserva.

494
00:33:12,532 --> 00:33:13,741
Me he cobrado un favor.

495
00:33:13,825 --> 00:33:16,828
He conseguido mesa
en el restaurante francés que han abierto,

496
00:33:16,911 --> 00:33:19,539
Château Abruti.

497
00:33:20,415 --> 00:33:23,292
No. Nada de comida francesa.

498
00:33:23,376 --> 00:33:26,045
Ponen mantequilla en todo.

499
00:33:26,129 --> 00:33:28,631
Y  "abruti"  significa "imbécil" en francés.

500
00:33:28,715 --> 00:33:32,635
Es un restaurante de imbéciles,
lo cual tiene mucho sentido.

501
00:33:34,762 --> 00:33:39,142
Fig, como es nuestra única cita,

502
00:33:40,435 --> 00:33:43,271
¿podríamos dejar de hacernos los duros?

503
00:33:44,605 --> 00:33:48,860
Quiero captar algo
de la verdadera esencia de Natalie.

504
00:33:50,361 --> 00:33:51,946
Solo un poco.

505
00:33:52,780 --> 00:33:55,283
Esencia es una de esas palabras

506
00:33:55,366 --> 00:33:58,828
que suenan a ingrediente francés.

507
00:33:58,911 --> 00:34:01,414
"Tomaré esencia con crema agria".

508
00:34:01,497 --> 00:34:04,584
Vamos, Joe. Somos así.

509
00:34:06,669 --> 00:34:11,090
Vale. Me presto

510
00:34:11,174 --> 00:34:15,178
a tu extraño juego de no jugar a nada.

511
00:34:16,471 --> 00:34:19,474
Pero será mejor que te la ponga bien dura,

512
00:34:19,557 --> 00:34:23,019
y apaga ese ruido. Odio a Bruce.
No es mi jefe.

513
00:34:24,353 --> 00:34:26,189
¿Por qué odias a Bruce?

514
00:34:27,273 --> 00:34:29,192
No quiero hablar de ello.

515
00:34:30,276 --> 00:34:33,488
Nat, me voy de la ciudad.
¿Qué podemos perder?

516
00:34:40,244 --> 00:34:44,957
Estuve en el concierto
del centro cívico St. Paul

517
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
la noche que rodaron el vídeo
de "Dancing in the Dark".

518
00:34:48,544 --> 00:34:54,300
Courteney Cox estaba a mi lado
cuando la eligieron del público.

519
00:34:54,801 --> 00:34:57,386
Si no hubiese estado
demasiado gorda para subir al escenario,

520
00:34:57,470 --> 00:35:00,014
podría haber salido yo en aquel vídeo.

521
00:35:00,973 --> 00:35:02,266
Me atormenta.

522
00:35:03,309 --> 00:35:06,229
Todo ese dinero con  Friends.
Joder, está forrada.

523
00:35:09,357 --> 00:35:10,566
¿Estabas gorda?

524
00:35:11,150 --> 00:35:13,444
No me duró mucho.

525
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
Lo de Springsteen me quitó la bulimia

526
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
y me concentré en la anorexia.

527
00:35:20,368 --> 00:35:25,957
Sabes que lo de Courteney Cox
estuvo amañado, ¿no?

528
00:35:26,541 --> 00:35:27,875
Es una teoría conspiratoria.

529
00:35:27,959 --> 00:35:30,628
No estuviste allí.
No sabes cuánto hubo de real.

530
00:35:30,711 --> 00:35:34,632
Eligió a esa duendecilla
de culo minúsculo.

531
00:35:35,258 --> 00:35:38,177
Y ella tuvo una carrera increíble
debido a ello.

532
00:35:39,095 --> 00:35:40,847
Pero no importa.

533
00:35:42,056 --> 00:35:46,769
Me hizo práctica
y pragmática, trabajadora...

534
00:35:46,853 --> 00:35:48,813
¿Y cómo te va así?

535
00:35:52,358 --> 00:35:54,861
Muerte lenta por luces fluorescentes.

536
00:35:56,988 --> 00:35:58,072
Te entiendo.

537
00:35:59,157 --> 00:36:00,449
Bien, vamos.

538
00:36:00,533 --> 00:36:03,369
Busquemos un lugar con buenas bombillas.

539
00:36:11,878 --> 00:36:13,546
No, no habla.

540
00:36:13,629 --> 00:36:15,214
- No.
- No.

541
00:36:17,758 --> 00:36:20,553
¿Y si vamos allí a hablar con la cejas?

542
00:36:20,636 --> 00:36:24,307
Mi madre me dijo que me alejara
de basura del bloque C como esa.

543
00:36:25,558 --> 00:36:29,896
Uno, tu madre no conoce
las bandas de la cárcel.

544
00:36:29,979 --> 00:36:32,273
Y dos, Red es del bloque C.

545
00:36:32,356 --> 00:36:34,984
No sé de ella
desde que la llevaron al pabellón común.

546
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Cruza conmigo las líneas enemigas.

547
00:36:37,236 --> 00:36:39,614
Será un subidón natural.

548
00:36:39,697 --> 00:36:43,576
No. Me quedo aquí
para enseñarle lealtad a mi hijo.

549
00:36:43,659 --> 00:36:47,163
Tu bebé me ha dicho que es del bloque C.

550
00:36:47,747 --> 00:36:48,623
Por favor.

551
00:36:52,210 --> 00:36:53,377
Hola.

552
00:36:54,003 --> 00:36:55,129
Hola.

553
00:36:58,424 --> 00:37:00,176
¿Sabes qué tal está Red?

554
00:37:00,259 --> 00:37:03,512
No me habla. No le habla a nadie.

555
00:37:04,639 --> 00:37:06,098
¿Puedes hacerle llegar un mensaje?

556
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
¿No me oyes? La Roja no nos habla.

557
00:37:08,976 --> 00:37:10,728
¿Qué bicho te ha picado?

558
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
¿Sigues de mono?
Pensé que lo dejaste tras el motín.

559
00:37:14,023 --> 00:37:17,318
Que te den. No soy yonqui. Es esporádico.

560
00:37:17,860 --> 00:37:20,529
Tengo mono de que me echen semen
por el toto.

561
00:37:21,113 --> 00:37:22,907
Espera. ¿Te estás insinuando?

562
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
Solo salchichas, nada de marisco, gracias.

563
00:37:26,535 --> 00:37:29,830
Vale. ¿Por qué no coges un pepino
y te lo follas?

564
00:37:29,914 --> 00:37:32,208
No hay productos frescos.

565
00:37:32,708 --> 00:37:33,918
Lo que quiero es un hijo.

566
00:37:34,001 --> 00:37:37,338
Pero cuando salga de aquí,
puede que sea tarde.

567
00:37:37,421 --> 00:37:39,298
El doctor dice que quizá ya lo sea.

568
00:37:40,007 --> 00:37:42,635
Mi padre y su nueva mujer

569
00:37:42,718 --> 00:37:45,054
acaban de producir más bebés

570
00:37:45,137 --> 00:37:47,765
y son mucho mayores.

571
00:37:47,848 --> 00:37:51,352
Dos palabras: inseminación artificial.

572
00:37:51,435 --> 00:37:54,855
Vale. Seguro que lo cubre
el seguro médico en prisión.

573
00:37:55,648 --> 00:37:58,943
Deberá ser algo más casero,

574
00:37:59,026 --> 00:38:02,780
pero no pasa nada.
Como un embarazo artesano.

575
00:38:02,863 --> 00:38:04,365
Y se puede hacer.

576
00:38:04,448 --> 00:38:08,119
Lo sé porque lo hacía con vacas
en mi desintoxicación.

577
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
Mira.

578
00:38:09,370 --> 00:38:12,873
Necesitas hacerte
con algo de semen de tu novio.

579
00:38:12,957 --> 00:38:15,626
Luego te lo introduces con un cuentagotas,

580
00:38:15,710 --> 00:38:18,671
te quedas media hora
con las piernas en alto...

581
00:38:19,505 --> 00:38:21,173
...y bebé en marcha.

582
00:38:21,257 --> 00:38:23,759
¿Dónde consigo el cuentagotas?

583
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
Usamos el del colirio del economato.

584
00:38:27,096 --> 00:38:30,224
Luego lo limpias bien y...

585
00:38:36,689 --> 00:38:40,443
¿Cómo has conseguido
entrar en Florida, Doggett?

586
00:38:41,861 --> 00:38:44,905
- Tengo mis recursos.
- Eso seguro.

587
00:38:44,989 --> 00:38:49,577
Debes de haberla montado bien,
porque ni eres anciana ni travesti,

588
00:38:49,660 --> 00:38:51,454
así que solo te queda ser loca.

589
00:38:52,788 --> 00:38:55,124
¿Por qué estoy yo aquí?

590
00:38:56,125 --> 00:38:58,127
No. Yo soy anciana de mente.

591
00:39:01,339 --> 00:39:04,050
No han relajado las normas, ¿verdad?

592
00:39:04,133 --> 00:39:08,471
No. Se supone que este sitio es seguro.

593
00:39:08,554 --> 00:39:13,392
Será mejor así. He pactado con el diablo
para poder estar aquí.

594
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
¿Qué tipo de pacto?

595
00:39:15,519 --> 00:39:17,021
Es un secreto.

596
00:39:17,605 --> 00:39:20,232
Si te lo contara,
ya no sería un secreto, ¿verdad?

597
00:39:21,400 --> 00:39:23,778
¿No te sentirías mejor contándolo?

598
00:39:23,861 --> 00:39:24,779
No.

599
00:39:25,654 --> 00:39:27,656
¿Sin esconder nada?

600
00:39:28,240 --> 00:39:31,285
¿Sin dudar si debes salir al patio

601
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
a ver a tus amigas
porque no sabes qué decir

602
00:39:33,788 --> 00:39:36,665
porque tienes miedo de no merecer
su amistad nunca más,

603
00:39:36,749 --> 00:39:39,960
pero también
por si se te escapa el secreto?

604
00:39:40,669 --> 00:39:42,880
Y una amiga se enfadaría contigo,

605
00:39:42,963 --> 00:39:44,840
y la primera se enfadaría con la otra,

606
00:39:44,924 --> 00:39:46,801
y luego os pegáis y gritáis

607
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
y deseáis volver a donde estabais

608
00:39:49,470 --> 00:39:51,430
porque las echas de menos.

609
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
¿Eso sería mejor o no?

610
00:39:54,141 --> 00:39:55,393
¿Tienes secretos, Warren?

611
00:39:55,476 --> 00:39:58,813
No. Qué va. ¿Por qué lo dices?

612
00:39:59,855 --> 00:40:01,232
Por nada.

613
00:40:02,149 --> 00:40:05,069
Pero creo que los amigos son una traba.

614
00:40:05,152 --> 00:40:09,156
Y ese corral al que llaman patio
ni siquiera es un patio.

615
00:40:09,240 --> 00:40:13,244
Es un montón de ladrillos
sobre un tejado y unas baldosas,

616
00:40:13,327 --> 00:40:16,414
donde solo hay matonas que dan miedo.

617
00:40:18,582 --> 00:40:19,667
Gracias.

618
00:40:28,717 --> 00:40:31,929
Brindo por ver a Lata de Cerveza
con una lata de cerveza.

619
00:40:32,012 --> 00:40:36,142
Y yo por ver a la zorra infernal
chupar algo más de un minuto y medio.

620
00:40:37,059 --> 00:40:38,394
No.

621
00:40:43,149 --> 00:40:44,859
Veo que ha vuelto Dixon.

622
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Sí. Así es.

623
00:40:47,111 --> 00:40:50,030
¿Seguro que quieres contar
con los antiguos guardias?

624
00:40:50,114 --> 00:40:54,535
No eran precisamente la flor y nata.

625
00:40:54,618 --> 00:40:58,122
Y el motín no habrá sido bueno
para el estrés postraumático.

626
00:40:58,706 --> 00:41:01,709
Te devuelven a una prisión en Misuri.

627
00:41:02,626 --> 00:41:06,464
Tienes razón. Estarán bien. Son fuertes.

628
00:41:07,923 --> 00:41:08,966
Como yo.

629
00:41:10,092 --> 00:41:13,596
Y las reclusas... ¿Se adaptan a Máxima?

630
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
Taystee está en el pabellón común, ¿no?

631
00:41:16,515 --> 00:41:17,600
Para marcharte,

632
00:41:17,683 --> 00:41:20,811
estás demasiado curioso
con los detalles de mi prisión.

633
00:41:21,395 --> 00:41:25,191
Solo busco conversación.
Me importa un carajo.

634
00:41:25,774 --> 00:41:27,151
Venga, Joe.

635
00:41:27,234 --> 00:41:29,737
Respeta la regla de la sinceridad.

636
00:41:29,820 --> 00:41:32,198
Sí te importa. Eres así.

637
00:41:33,282 --> 00:41:34,575
Así era antes.

638
00:41:35,409 --> 00:41:39,622
En Misuri no me lastrarán los demás,

639
00:41:39,705 --> 00:41:42,541
solo me preocuparé de mí.

640
00:41:42,625 --> 00:41:45,294
Lo que hiciste por ellas fue por ti.

641
00:41:46,795 --> 00:41:49,632
Esas chicas te importan, y...

642
00:41:51,050 --> 00:41:54,595
Las ayudaste, digamos, a tu modo.

643
00:41:55,179 --> 00:41:56,764
Sí.

644
00:41:58,182 --> 00:41:59,558
Eso es lo que detestas de mí.

645
00:42:00,142 --> 00:42:01,685
No te detesto.

646
00:42:02,394 --> 00:42:05,189
Volvemos tras el descanso, amigos.

647
00:42:05,272 --> 00:42:09,944
A continuación, Joseph C. Sube.

648
00:42:10,027 --> 00:42:13,489
No. No habrás... No. Joe...

649
00:42:24,291 --> 00:42:26,627
Eh, niña, ¿está tu chico en casa?

650
00:42:26,710 --> 00:42:29,964
¿Se ha marchado y te ha dejado sola?

651
00:42:31,215 --> 00:42:34,051
Cómo te deseo

652
00:42:35,052 --> 00:42:38,931
Uh, estoy que ardo

653
00:42:40,432 --> 00:42:42,726
Dime, niña, ¿es bueno contigo?

654
00:42:42,810 --> 00:42:45,396
¿Y te hace las cosas que te hago yo?

655
00:42:45,479 --> 00:42:49,275
Ah, no, yo puedo hacerte volar

656
00:42:51,151 --> 00:42:55,197
Uh, estoy que ardo

657
00:42:56,532 --> 00:43:00,035
Uh, estoy que ardo

658
00:43:01,829 --> 00:43:05,874
Uh, estoy que ardo

659
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
No.

660
00:43:13,424 --> 00:43:15,301
Ve a por él, o voy yo.

661
00:43:59,595 --> 00:44:01,013
Vaya mierda que te vayas.

662
00:44:10,522 --> 00:44:11,982
Perdona.

663
00:44:12,066 --> 00:44:13,692
¿Y las memorias?

664
00:44:13,776 --> 00:44:16,111
Búscalas tú, bloque Caca.

665
00:44:16,195 --> 00:44:18,530
Para que lo sepas, no tuve nada que ver.

666
00:44:18,614 --> 00:44:21,158
De hecho, cuando me lo pidieron, me opuse.

667
00:44:21,784 --> 00:44:24,495
- Estoy de tu parte en esto.
- ¿Quieres desertar?

668
00:44:24,578 --> 00:44:27,956
Quiero ser neutral. Escribo unas memorias.

669
00:44:28,666 --> 00:44:30,042
De la cárcel.

670
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
De mi experiencia.

671
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Creo que tengo una perspectiva original,
pero quiero asegurarme.

672
00:44:36,507 --> 00:44:38,008
¿Puedes ayudarme?

673
00:44:38,092 --> 00:44:40,678
No hay memorias. Solo libros de derecho.

674
00:44:40,761 --> 00:44:43,472
Ese pasillo es agresión y ese homicidio.

675
00:44:43,555 --> 00:44:46,684
- No he matado a nadie.
- Charlize Theron.

676
00:44:47,184 --> 00:44:50,020
Creo que sigue viva. Creo.

677
00:44:50,104 --> 00:44:52,731
- No llegan noticias de famosos.
- No.

678
00:44:52,815 --> 00:44:55,109
Te lo digo yo. Charlize Theron.

679
00:44:55,192 --> 00:44:58,904
Me gusta sustituir frases
con nombre de famosos que rimen.

680
00:44:58,987 --> 00:45:01,824
- ¿Puedo leer aquí?
- Charlize Theron.

681
00:45:03,242 --> 00:45:04,451
Lo pillo. Vale.

682
00:45:05,119 --> 00:45:07,079
A ver si lo puedo usar.

683
00:45:07,162 --> 00:45:08,539
No, no lo hagas.

684
00:45:43,866 --> 00:45:45,826
¿Sabes qué es esto?

685
00:45:46,326 --> 00:45:49,913
Venía un fotógrafo y retrataba
a las reclusas con dinero.

686
00:45:49,997 --> 00:45:51,748
Esas son las que no compraron.

687
00:45:51,832 --> 00:45:55,502
No pierdas el tiempo.
Las que dan para paja se las han llevado.

688
00:45:55,586 --> 00:45:58,338
¿Por qué hay gente
de los bloques C y D junta?

689
00:45:58,422 --> 00:46:01,675
Es una leyenda
que solo conocen las ancianas.

690
00:46:01,758 --> 00:46:04,595
Kakis y azules divirtiéndose juntas.

691
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
- Pero esto lo demuestra.
- ¿Y ahora qué importa?

692
00:46:08,056 --> 00:46:12,060
Bloque Caca, llenándolo todo
de mierda y pis, como animales.

693
00:46:12,144 --> 00:46:16,315
¿Sabes qué les pasa a los animales?
Los matan. Los degüellan.

694
00:46:16,398 --> 00:46:19,860
Los desuellan
y curten la piel para hacer cuero.

695
00:46:19,943 --> 00:46:25,866
Se cocinan y se comen.
La sangre se extrae. Los huesos se rompen.

696
00:46:25,949 --> 00:46:29,328
Vale, tengo lo que quiero. Gracias.

697
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Te dejo con tus historias de...

698
00:46:31,663 --> 00:46:34,374
DEFENSA PROPIA FRENTE A ASESINATO.
CÓMO NO PASARSE DE LA RAYA

699
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
Gracias por tu ayuda.

700
00:46:42,049 --> 00:46:43,383
Ahora cabezazos.

701
00:46:48,347 --> 00:46:50,974
Es como el EDM, pero con texturas vocales.

702
00:46:51,058 --> 00:46:53,477
- Sí, Sssen son unos genios.
- ¿Quiénes?

703
00:46:53,560 --> 00:46:55,020
El grupo, Sssen,

704
00:46:55,103 --> 00:46:58,732
como el nombre que le pone la bruja
a la niña de  El viaje de Chihiro,

705
00:46:58,815 --> 00:47:01,401
pero con una s más al principio.

706
00:47:01,985 --> 00:47:03,529
Eres sexi cuando hablas en plan listo.

707
00:47:04,112 --> 00:47:05,697
Fingid que tenéis varitas fosforescentes.

708
00:47:06,281 --> 00:47:09,284
Lo de la cabeza estaba mal,
pero que les den a las varitas.

709
00:47:17,209 --> 00:47:19,878
Me frotaría
con la primera polla que viera.

710
00:47:20,837 --> 00:47:22,464
Esa es la de Luschek.

711
00:47:22,548 --> 00:47:23,632
Ya.

712
00:47:23,715 --> 00:47:26,885
Eh, es el Chris Pratt de los pobres.

713
00:47:28,845 --> 00:47:29,930
Lo acepto.

714
00:47:33,058 --> 00:47:34,768
Vuelve a encenderlo.

715
00:47:34,851 --> 00:47:37,688
Señoras, me halagan.

716
00:47:37,771 --> 00:47:41,858
Hoy ya no puedo más. Volved el viernes.

717
00:47:41,942 --> 00:47:44,945
Quiero pasar
diademas de ledes por seguridad...

718
00:47:49,241 --> 00:47:51,660
Gracias por la rave, Luschek.

719
00:47:51,743 --> 00:47:55,247
Hacía años que no iba a una.
Este paso me ha encantado.

720
00:47:58,709 --> 00:47:59,751
Ya.

721
00:48:00,711 --> 00:48:04,089
El viernes
todas las canciones serán nuevas.

722
00:48:04,673 --> 00:48:06,925
Espero que traigas más electricidad.

723
00:48:07,009 --> 00:48:11,888
Ya. La próxima vez les enseñaré
a recargarse bien.

724
00:48:11,972 --> 00:48:13,599
Basta ya de hablar en clave.

725
00:48:13,682 --> 00:48:16,768
Quizá te lleves una propina

726
00:48:16,852 --> 00:48:20,814
si me traes los teléfonos antes.
A las chicas les encanta Snapchat.

727
00:48:26,403 --> 00:48:28,822
Alguien ha robado un trozo.

728
00:48:29,406 --> 00:48:33,201
Qué zorras. Tengo un plan
para acabar con ellas. ¿Te apuntas?

729
00:48:33,285 --> 00:48:38,123
No, prefiero pasar desapercibida.
Paso de estar más tiempo aquí.

730
00:48:38,206 --> 00:48:39,708
Si no hacemos algo,

731
00:48:39,791 --> 00:48:43,920
habrá más Durays y Pattys
esperándonos fuera.

732
00:48:44,004 --> 00:48:46,465
Escribamos nuestra propia historia.

733
00:48:48,508 --> 00:48:51,053
- ¿Qué has pensado?
- Sígueme.

734
00:48:59,311 --> 00:49:00,228
Eh, fijaos.

735
00:49:00,312 --> 00:49:01,938
Tengo espray anticucarachas.

736
00:49:04,316 --> 00:49:05,192
¡Al suelo!

737
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
¡Quieta! ¡Echadla al suelo!

738
00:49:06,985 --> 00:49:08,820
- ¡Echadla al suelo!
- ¡Al suelo!

739
00:49:08,904 --> 00:49:10,364
¿Qué ha pasado? ¿Qué me he perdido?

740
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
Malison ha quemado a una cucaracha.

741
00:49:16,370 --> 00:49:17,954
¡Llamad a emergencias!

742
00:49:44,481 --> 00:49:48,193
¿Alguien te ha dicho que hagas esto?
¿Por qué te sientas aquí?

743
00:49:50,529 --> 00:49:51,780
Es una silla.

744
00:49:53,782 --> 00:49:55,117
Me llaman la cabra guardiana.

745
00:49:55,200 --> 00:49:58,120
Esto no les gustará mucho
a las demás, así que...

746
00:50:00,997 --> 00:50:02,374
Me importa una mierda.

747
00:50:03,291 --> 00:50:06,044
Podría sentarme con cualquiera

748
00:50:06,128 --> 00:50:08,046
y no me importaría nada.

749
00:50:11,758 --> 00:50:12,759
Vale.

750
00:50:15,178 --> 00:50:17,222
¿Así es como pasarás tu condena adicional?

751
00:50:20,350 --> 00:50:22,310
No sé de qué hablas.

752
00:50:22,936 --> 00:50:28,233
Voy flotando. Como Dios. Pero en el aire.

753
00:50:39,578 --> 00:50:40,662
¡Suzanne!

754
00:50:45,792 --> 00:50:49,880
¿Qué pasa? Madre mía.

755
00:50:50,464 --> 00:50:52,716
- No es mía.
- Ni mía.

756
00:50:53,800 --> 00:50:56,136
No parece que vayan a enrollarse
ni a apuñalarse.

757
00:50:56,219 --> 00:50:58,305
Vale, separaos.

758
00:50:59,765 --> 00:51:02,726
Qué alegría verte.

759
00:51:03,310 --> 00:51:04,478
¿Cómo ha ido?

760
00:51:05,061 --> 00:51:06,897
¿No te alegras de ver a Taystee?

761
00:51:07,564 --> 00:51:10,233
Claro. Me alegro de verte.

762
00:51:10,859 --> 00:51:14,112
Tengo algo que te hará sonreír.

763
00:51:14,196 --> 00:51:17,908
La gente habla de Poussey,
hasta en los periódicos.

764
00:51:17,991 --> 00:51:20,869
Hay gente que imita nuestro motín.

765
00:51:20,952 --> 00:51:23,455
Estamos cambiando las cosas.

766
00:51:23,538 --> 00:51:26,291
Somos el cambio.

767
00:51:27,209 --> 00:51:29,961
Todo va como queríamos.

768
00:51:34,216 --> 00:51:35,801
¿Te tratan bien aquí?

769
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
¿Tienes tu medicación?

770
00:51:41,097 --> 00:51:42,140
Te visitará tu madre...

771
00:51:42,224 --> 00:51:46,520
¡Basta! Dejad de agobiarme.

772
00:51:47,103 --> 00:51:49,523
No soy una niña. Puedo cuidarme.

773
00:51:49,606 --> 00:51:52,984
No os necesito a las dos
siempre encima de mí.

774
00:51:54,611 --> 00:51:55,737
Vale.

775
00:51:56,822 --> 00:52:01,284
Perdón. Lo entiendo. Te respeto.
Quería saber si estabas bien.

776
00:52:01,368 --> 00:52:05,831
Estoy bien. O lo estaba
hasta que me hicisteis subir aquí.

777
00:52:05,914 --> 00:52:07,582
Menudo agujero.

778
00:52:07,666 --> 00:52:13,755
Ni siquiera es un patio.
Es una azotea con paredes y matonas.

779
00:52:16,424 --> 00:52:18,552
¿Por qué dice eso?

780
00:52:20,303 --> 00:52:21,888
¿Dónde las guardas?

781
00:52:24,015 --> 00:52:25,100
¿Qué?

782
00:52:26,434 --> 00:52:28,562
- ¿De qué hablas?
- Me cago en todo.

783
00:52:28,645 --> 00:52:32,691
¿Te has tomado las pastillas de Barb?
Estúpida. ¿Qué coño haces?

784
00:52:32,774 --> 00:52:34,693
Relájate. Me quedan algunas. No lo notará.

785
00:52:34,776 --> 00:52:37,153
¿Sabes lo jodida que estoy?

786
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Pensaba que tenías un gran plan.

787
00:52:38,488 --> 00:52:40,532
Lo tenía, pero se ha echado atrás

788
00:52:40,615 --> 00:52:43,159
y ningún otro guardia
quiere ayudar al bloque D.

789
00:52:43,243 --> 00:52:44,828
Solo me quedaba eso.

790
00:52:45,704 --> 00:52:48,707
Te voy a enviar a mis chicas.
Te van a reventar.

791
00:52:48,790 --> 00:52:52,919
- ¿Sí? Venga.
- Sé cómo hacerte daño.

792
00:53:10,896 --> 00:53:13,523
Vale. Tengo la solución
a nuestros problemas.

793
00:53:14,190 --> 00:53:17,527
- ¿La máquina del tiempo?
- Algo así.

794
00:53:17,611 --> 00:53:19,029
Vamos a recuperar el kickball.

795
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
La virgen.

796
00:53:20,822 --> 00:53:25,660
Eran tiempos de paz y diversión.
Jugaban juntas de todos los bloques.

797
00:53:25,744 --> 00:53:28,580
Aquí hace falta algo positivo,
y creo que podemos dárselo.

798
00:53:28,663 --> 00:53:31,082
¿Podemos? Pensaba que íbamos
a escribir unas memorias.

799
00:53:31,166 --> 00:53:35,378
Exacto. Esto sería
una nota de esperanza para el lector.

800
00:53:35,462 --> 00:53:39,132
Hasta ahora, la conclusión
es que la cárcel es peor por mi culpa.

801
00:53:39,215 --> 00:53:42,594
Pero si hago algo bueno,
todo lo que está bien, Manuel.

802
00:53:42,677 --> 00:53:43,887
- ¿Cómo?
- Es una broma.

803
00:53:43,970 --> 00:53:45,347
Es complicado, pero te puedo enseñar.

804
00:53:45,430 --> 00:53:46,723
No.

805
00:53:47,682 --> 00:53:52,979
Eh, Huecoman, tengo que hablar
en privado con tu futura esposa.

806
00:53:54,522 --> 00:53:57,400
Lo que tengas que decir
me lo puedes decir a mí también.

807
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Por eso vamos a ser esposa y esposa.

808
00:54:00,695 --> 00:54:02,197
Los enemigos cerca, ¿recuerdas?

809
00:54:03,531 --> 00:54:04,824
Charlize Theron.

810
00:54:13,667 --> 00:54:15,251
Nuestro plan ha ido de puta madre.

811
00:54:16,169 --> 00:54:17,212
Y resulta

812
00:54:17,295 --> 00:54:20,632
que un móvil vale diez veces más
que un gramo de coca.

813
00:54:20,715 --> 00:54:22,968
Carol me suplicará que vuelva.

814
00:54:23,051 --> 00:54:27,138
Y todas van a enterarse
de que no pueden jugar conmigo.

815
00:54:27,222 --> 00:54:30,892
Me alegro de que te haya resultado.
Deberías no llamar la atención.

816
00:54:30,976 --> 00:54:34,354
Eh, tú eres mi mano derecha.

817
00:54:35,313 --> 00:54:37,065
Tenemos que planificar toda la estrategia.

818
00:54:37,148 --> 00:54:39,442
No voy a participar en tu juego.

819
00:54:39,526 --> 00:54:43,071
Te hice un favor con tu chica.

820
00:54:43,154 --> 00:54:46,199
Ahora quiero cobrarme el favor.

821
00:54:47,659 --> 00:54:51,621
Paso de esperar a Papi.
Necesito ya las drogas.

822
00:54:53,248 --> 00:54:56,084
- Una de esas es mía.
- Ay, madre, y las otras son mías.

823
00:54:57,335 --> 00:54:59,004
- Dame drogas.
- ¿Qué drogas?

824
00:54:59,087 --> 00:55:00,463
No te hagas la estúpida.

825
00:55:00,547 --> 00:55:02,382
Os las habéis quedado para vosotras.

826
00:55:02,465 --> 00:55:05,719
Yonqui. Ya no trafico con drogas.
Ahora se encarga Carol.

827
00:55:05,802 --> 00:55:09,848
¿Te las guardas en la escayola?
Seguro que no está ni roto.

828
00:55:12,183 --> 00:55:13,184
Maldita zorra.

829
00:55:15,603 --> 00:55:16,479
Te lo advierto.

830
00:55:18,606 --> 00:55:20,483
- ¡No juguéis con el bloque D!
- Mierda.

831
00:55:22,068 --> 00:55:23,236
Mierda.

832
00:55:23,862 --> 00:55:25,739
- ¿Estás bien?
- Toma.

833
00:55:25,822 --> 00:55:28,908
- Paso de cogerlo.
- Que te lo lleves.

834
00:55:30,035 --> 00:55:32,078
- ¿Estás herida?
- Vamos.

835
00:55:33,329 --> 00:55:35,331
¡Sí, señor!

836
00:56:48,446 --> 00:56:50,448
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

