1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
Qué preciosidad.

3
00:01:31,257 --> 00:01:32,967
Y el dibujo también.

4
00:01:33,885 --> 00:01:34,719
Gracias.

5
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
Debes de sentirte mejor
si estás aquí dibujando.

6
00:01:38,097 --> 00:01:40,642
Sí, supongo.

7
00:01:40,725 --> 00:01:41,684
Bueno...

8
00:01:41,768 --> 00:01:43,144
...de nada.

9
00:01:45,188 --> 00:01:47,273
No, de mucho.

10
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
No me tomé tus pastillas.

11
00:01:50,318 --> 00:01:52,904
Vale, chica dura. ¿Me las devuelves?

12
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
Las tiré.

13
00:01:58,827 --> 00:02:02,288
Sí, claro. Por tu garganta.

14
00:02:02,372 --> 00:02:05,708
Papi, Barb quiere verte.

15
00:02:05,792 --> 00:02:07,919
Vale. Gracias, nena.

16
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Hola, Barb.

17
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Hola, costillita.

18
00:02:16,010 --> 00:02:17,303
¿Te vuelve a molestar la luz?

19
00:02:18,138 --> 00:02:21,015
- Es obvio.
- Ya. Solo me interesaba.

20
00:02:21,099 --> 00:02:22,934
Ya sé que te interesa.

21
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
Eres mi Papi.

22
00:02:24,686 --> 00:02:26,604
Eso es. Cuido de ti.

23
00:02:26,688 --> 00:02:31,151
Bueno. Las ratas. Qué risa.

24
00:02:32,610 --> 00:02:34,279
Gracias.

25
00:02:35,572 --> 00:02:39,826
Madre mía. Lo que habría dado
por verles la cara a esas zorras, joder.

26
00:02:39,909 --> 00:02:42,328
¡Sorpresa, zorras! ¡Hay ratas!

27
00:02:44,122 --> 00:02:46,249
Ahí te has superado de verdad.

28
00:02:46,332 --> 00:02:47,250
Fue genial...

29
00:02:47,333 --> 00:02:51,379
No. En serio que te has superado.

30
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
No me siento bien al respecto.
No sé qué pasará ahora.

31
00:02:54,632 --> 00:02:57,427
A veces no sé por qué te dejo estar aquí.

32
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
Para no tener
que preocuparte de los detalles.

33
00:03:00,555 --> 00:03:01,973
Créeme.

34
00:03:02,056 --> 00:03:07,020
Cathy la Cotorra distrajo a los guardias,
soltaron las ratas y... ¡bingo!

35
00:03:07,854 --> 00:03:09,063
Gracias a las ratas,

36
00:03:09,147 --> 00:03:12,150
los directivos piensan
que en el bloque C pasan de la higiene.

37
00:03:12,233 --> 00:03:15,486
El director
nos tendrá que dar el queso a nosotras.

38
00:03:15,570 --> 00:03:17,488
Nuestras chicas tendrán los trabajos.

39
00:03:17,572 --> 00:03:19,657
Ha pasado ya una semana.

40
00:03:19,741 --> 00:03:23,369
¿Has visto que nos ofrezcan trabajos?
Porque yo no.

41
00:03:23,453 --> 00:03:28,082
Y una de esas me llamó "Babs" ayer.

42
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
¿Qué coño Babs?

43
00:03:29,500 --> 00:03:32,629
Es inaceptable.
Estás perdiendo el control.

44
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
No lo estoy perdiendo.

45
00:03:34,464 --> 00:03:37,842
¿Sabes a quién querrán más aún
cuando esto acabe?

46
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
¿A su chica, Barb?

47
00:03:40,678 --> 00:03:42,931
Sí, a ti.

48
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
¿Y quién te quiere más? Mira.

49
00:04:08,957 --> 00:04:12,001
Es el dinero más fácil del mundo. Mira.

50
00:04:12,085 --> 00:04:13,586
¿Se conforma con eso?

51
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
Claro que no.
Los tíos siempre quieren más.

52
00:04:16,172 --> 00:04:18,007
Pero depende de ti.

53
00:04:18,091 --> 00:04:19,467
Si quieres ganar más, haces más.

54
00:04:19,550 --> 00:04:25,056
Si no, tomas una copa, comes algo,
flirteas, bailas y te vas a dormir.

55
00:04:27,684 --> 00:04:29,227
- Hola.
- Hola.

56
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
¿Lo pasas bien?

57
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
¿Tú qué crees? Toma.

58
00:04:39,946 --> 00:04:41,281
Sí.

59
00:04:51,291 --> 00:04:53,042
En serio, no te pasará nada.

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,887
¿Todos son traficantes?

61
00:05:04,971 --> 00:05:08,057
¿Crees que todos los latinos ricos
son Scarface?

62
00:05:08,141 --> 00:05:09,350
Son empresarios.

63
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
Ganan dinero con otro polvo blanco
al que son adictos en este país.

64
00:05:13,062 --> 00:05:14,772
¿Ves a Alejandro?

65
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
Tiene varias plantaciones
de caña de azúcar en Brasil.

66
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
Vanessa solo lleva con él unos meses,

67
00:05:19,819 --> 00:05:22,739
y ya ha ganado lo suficiente
para no trabajar en todo el curso.

68
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
¿Tú qué estudias?

69
00:05:26,075 --> 00:05:27,243
Veterinaria.

70
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
¿Cuánto cuesta
toda la carrera, 300 000 dólares?

71
00:05:30,788 --> 00:05:32,707
¿Cuántos gatos tienes que esterilizar
para pagarlo?

72
00:05:34,208 --> 00:05:35,335
Muchos gatos.

73
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
¿A que sí?

74
00:05:37,211 --> 00:05:41,507
O puedes jugar con un ricachón cachondo.

75
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
Uno.

76
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
Vamos.

77
00:05:55,229 --> 00:05:58,399
¿Qué sentido tiene llamar si no esperas?

78
00:06:01,069 --> 00:06:02,278
¿Cómo ha pasado esto?

79
00:06:02,904 --> 00:06:05,698
SUPERM-ARRANOS GRACE VENDE RAT-IONES
DE QUESO DE LA CÁRCEL.

80
00:06:05,782 --> 00:06:09,452
¿Te refieres a cómo han accedido
las ratas al almacén

81
00:06:09,535 --> 00:06:13,539
o a cómo le han puesto
ese mono naranja a esa ratita?

82
00:06:13,623 --> 00:06:15,875
Había excremento de rata
en todos los lotes.

83
00:06:15,958 --> 00:06:20,129
Solo debías garantizar un lugar de trabajo
medianamente higiénico.

84
00:06:20,213 --> 00:06:22,423
Tú eres la encargada de eso.

85
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
- Podría...
- ¿Despedirme?

86
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
¿Me vas a despedir? Adelante.

87
00:06:27,720 --> 00:06:28,721
Dilo.

88
00:06:30,098 --> 00:06:31,140
Vale.

89
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
Si me fueses a despedir,
ya lo habrías hecho.

90
00:06:33,851 --> 00:06:36,062
Seguro que eres de las que mandan
un mensaje rápido

91
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
para romper con alguien.

92
00:06:37,772 --> 00:06:40,691
Quizá sea lo único que tenemos en común,
aparte de...

93
00:06:40,775 --> 00:06:41,776
Ya sabes.

94
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
Entonces...

95
00:06:44,821 --> 00:06:47,323
...quieres mi ayuda, ¿no?

96
00:06:48,366 --> 00:06:52,161
Las acciones de MCC caen en picado
por el motín y la fugada,

97
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
y ahora por perder a Grace.

98
00:06:53,579 --> 00:06:57,125
Esa operación del queso iba a costear
la manutención de muchas internas.

99
00:06:57,208 --> 00:06:59,335
Lo siento,

100
00:06:59,418 --> 00:07:03,131
pero son cuestiones de RR. PP.
y presupuesto, en el ámbito directivo.

101
00:07:03,214 --> 00:07:05,508
Yo no tengo responsabilidad.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
Bueno, aun con sus...

103
00:07:08,970 --> 00:07:12,765
...defectos de carácter,
Joe siempre colaboraba conmigo.

104
00:07:12,849 --> 00:07:14,267
Esto debería ser un equipo.

105
00:07:14,350 --> 00:07:16,644
Sí. Dos comentarios al respecto.

106
00:07:16,727 --> 00:07:18,980
Uno, Joe haría cualquier cosa
por bajarte las bragas.

107
00:07:19,063 --> 00:07:22,483
Y dos, el equipo se rompió en un motín

108
00:07:22,567 --> 00:07:27,613
durante el que Joe fingió
que eras una interna demente.

109
00:07:27,697 --> 00:07:31,701
No es exactamente
un modelo de colaboración.

110
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
Bien.

111
00:07:37,123 --> 00:07:39,834
¿Puedo al menos sentarme a pensar?
¿En voz alta?

112
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
- No estás pidiendo permiso, ¿no?
- No.

113
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
Pero pediré la comida.

114
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
Y si quieres controlar lo que va a pasar,

115
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
mejor ayúdame a pensar.

116
00:07:53,973 --> 00:07:57,393
No como gluten ni lácteos.

117
00:07:57,477 --> 00:07:59,270
Parece que te toca.

118
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
Nos atiende durante unos generosos
dos minutos y medio.

119
00:08:02,398 --> 00:08:04,859
No estoy esperando. Solo te acompaño.

120
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
Genial.

121
00:08:07,945 --> 00:08:09,822
Pero ¿no te importa tu salud vaginal?

122
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
Porque a mí sí.

123
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
Me reservo esto para la Dra. Barbilla.

124
00:08:15,244 --> 00:08:17,330
Francamente, pensaba
que preferías a la Dra. Boca.

125
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
Pero si quieres a la Dra. Barbilla...

126
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
La Dra. Barbilla no es un eufemismo.

127
00:08:21,584 --> 00:08:28,508
Es una señora bajita titulada en Medicina
en Hopkins que no acepta seguro,

128
00:08:28,591 --> 00:08:32,345
pero tiene todo un expositor de infusiones
en la sala de espera.

129
00:08:35,264 --> 00:08:37,892
Iré a visitarla cuando salga
dentro de nueve meses.

130
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
El tiempo que tarda
en gestarse un ser humano.

131
00:08:44,315 --> 00:08:47,693
Salir de aquí será totalmente
como volver a nacer.

132
00:08:47,777 --> 00:08:48,903
Y yo quizá siga aquí

133
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
cuando vayas
a la guardería y a preescolar.

134
00:08:51,280 --> 00:08:52,198
Eso no es nada.

135
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Un contratiempo.

136
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
¿Vas a mantener alta a mi Dra. Barbilla?

137
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Y la sonrisa en tu Dra. Boca.

138
00:09:00,414 --> 00:09:03,125
Bueno, al menos este color te queda bien.

139
00:09:03,209 --> 00:09:04,418
Gracias.

140
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
No sé si me gustan las de Florida,

141
00:09:06,295 --> 00:09:09,966
pero me parece genial
no volver a vestir de kaki.

142
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
¿Te va bien?

143
00:09:12,718 --> 00:09:14,011
No mucho.

144
00:09:14,095 --> 00:09:17,890
Máxima es mucho más dura
que la cárcel normal.

145
00:09:17,974 --> 00:09:21,561
Sí, he visto a algunas matarse
por caramelos de limón.

146
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
Florida, ¿eh?

147
00:09:23,813 --> 00:09:27,942
Es tranquilo,
pero me aburro como una ostra.

148
00:09:28,943 --> 00:09:32,905
Una vez vi a una señora
observar a una araña durante 40 minutos.

149
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Joder.

150
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
Imagínate a la que te estuvo observando

151
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
mirar a la señora que miraba la araña.

152
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
Es un secreto muy grande.

153
00:09:43,082 --> 00:09:45,126
Como si fueses a todas partes

154
00:09:45,209 --> 00:09:49,797
con un gatito en el bolsillo

155
00:09:49,880 --> 00:09:51,757
y no lo supiera nadie.

156
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
Podrías subir al autobús
o llevártelo al cine

157
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
e iría contigo adondequiera que fueses.

158
00:09:57,096 --> 00:10:00,474
Pero si hablaras de ello,
la gente lo sabría.

159
00:10:00,558 --> 00:10:01,601
Y no sería un secreto.

160
00:10:01,684 --> 00:10:04,270
Sí. Es verdad.

161
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Y la gente siempre da descuento
a las embarazadas,

162
00:10:06,647 --> 00:10:09,066
y les dejan pasar en la cola.

163
00:10:10,151 --> 00:10:12,153
Quizá debas probar tus poderes.

164
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Tienes mucha razón.

165
00:10:18,576 --> 00:10:21,746
Hola, estoy embarazada.

166
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
¿Podrías dejarme pasar delante de ti?

167
00:10:25,291 --> 00:10:26,542
Sí, claro. Pasa.

168
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Espera. ¿Quién te ha dejado colarte?

169
00:10:33,924 --> 00:10:35,509
Tengo un secreto.

170
00:10:36,093 --> 00:10:37,178
Estoy embarazada.

171
00:10:37,261 --> 00:10:41,265
- Somos dos personas.
- Ya. Y yo contengo a multitudes.

172
00:10:41,349 --> 00:10:43,225
Venga, déjala pasar.

173
00:10:43,309 --> 00:10:46,812
¡Bebé a bordo!
Haceos a un lado, dejadla pasar.

174
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
Sobre todo tú.

175
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
Vamos, gatito.

176
00:10:55,863 --> 00:10:57,531
¿Por qué me encargo de esto ahora?

177
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
- Me han ascendido.
- ¿A qué?

178
00:10:59,617 --> 00:11:02,495
A no tener que hacer esto más.

179
00:11:04,914 --> 00:11:08,834
Felicidades, ahora eres
el encargado del ocio.

180
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
Toma el uniforme.

181
00:11:10,670 --> 00:11:11,712
Pero...

182
00:11:11,796 --> 00:11:14,173
Lo primero, debes sustituir
a Cathy la Cotorra,

183
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
porque ha fingido su muerte
para irse al verdadero hoyo.

184
00:11:17,635 --> 00:11:18,969
¿Fue fingida?

185
00:11:19,053 --> 00:11:20,012
Tío...

186
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
Espera, joder.

187
00:11:22,098 --> 00:11:25,184
¿Qué tiene que ver
el puto programa de radio con el ocio?

188
00:11:25,267 --> 00:11:28,687
Si no es un trabajo ni un castigo,
entonces se considera ocio.

189
00:11:30,356 --> 00:11:34,527
El programa debe ser
informativo y educativo.

190
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
Esta es la lista de temas aceptables.

191
00:11:37,822 --> 00:11:39,490
Qué marrón.

192
00:11:39,573 --> 00:11:42,159
Aunque quizá gane más puntos
en Fantasía en el Presidio.

193
00:11:43,452 --> 00:11:46,622
¿Sabes lo que es ese juego?
Una subasta de esclavos.

194
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
Bueno... No esclavizamos a nadie.

195
00:11:51,210 --> 00:11:54,004
MCC sí, pero a nosotros
también nos tratan como el culo.

196
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Piénsalo.

197
00:11:56,215 --> 00:12:00,302
Ponéis precio y comerciáis con gente
según sus habilidades y características,

198
00:12:00,386 --> 00:12:04,682
y luego os aprovecháis de sus actos
mientras observáis desde la barrera.

199
00:12:04,765 --> 00:12:08,185
Todo ello es moralmente reprobable.

200
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Seguro que hay buena gente a ambos lados.

201
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
No olvides las pelotas.

202
00:12:24,201 --> 00:12:25,411
Mami, ¡estás aquí!

203
00:12:25,494 --> 00:12:27,288
¡Cariño!

204
00:12:28,247 --> 00:12:31,000
Qué gusto ver tu carita.

205
00:12:34,003 --> 00:12:37,047
Lucy, ¿por qué hueles a... pies?

206
00:12:39,091 --> 00:12:40,551
¿Esta es la casa?

207
00:12:41,343 --> 00:12:42,720
Esta es la casa.

208
00:12:42,803 --> 00:12:43,929
Debes de ser Aleida.

209
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
Así es.

210
00:12:45,681 --> 00:12:48,017
Mayelin. Pasa, llamaré al resto.

211
00:12:53,189 --> 00:12:54,231
¿Quién es?

212
00:13:00,654 --> 00:13:02,281
Te he traído una muñeca.

213
00:13:03,657 --> 00:13:05,701
Ya no juega con eso.

214
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
¿Dónde está Eva?

215
00:13:07,786 --> 00:13:09,747
A veces se va a casa con un chico
después de clase.

216
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
¿Cómo se llama?

217
00:13:10,915 --> 00:13:13,501
¿Cómo? ¿Es que tiene novio?

218
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
Tiene 12 años.

219
00:13:18,589 --> 00:13:22,051
¿Qué os pasa?
¿No os alegráis de ver a vuestra madre?

220
00:13:22,134 --> 00:13:23,719
¿Vienes a sacarnos de aquí?

221
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
Estoy en ello.

222
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
- Gilipolleces.
- ¡Eh!

223
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
No hables así.

224
00:13:29,600 --> 00:13:30,935
¿Qué demonios sabes tú?

225
00:13:31,810 --> 00:13:33,145
Payaso.

226
00:13:33,229 --> 00:13:34,647
Cabrón.

227
00:13:34,730 --> 00:13:35,731
- ¡Para!
- ¡Eh!

228
00:13:35,814 --> 00:13:37,274
¡Ha empezado él, joder!

229
00:13:37,358 --> 00:13:38,192
¡Sí, mierdecilla!

230
00:13:38,275 --> 00:13:39,235
Chicos, arriba.

231
00:13:39,318 --> 00:13:41,904
¿Podéis callaros? Estoy durmiendo.

232
00:13:41,987 --> 00:13:43,531
¿Cuántos más chiquillos hay aquí?

233
00:13:43,614 --> 00:13:45,908
Los dos chicos, los cuatro tuyos
y mi hija, Raquel.

234
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
Y el llorón de su bebé.

235
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
Mi nieta está en dentición.

236
00:13:50,079 --> 00:13:51,789
Y mi hermano está durmiendo aquí
una temporada.

237
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
No sabes la suerte que tienen.

238
00:13:53,541 --> 00:13:56,043
Los hermanos casi nunca están juntos,
pero yo los acogí a todos.

239
00:13:56,126 --> 00:13:58,212
Y también los cheques
que vienen con ellos.

240
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
¿Puedo hablar a solas con mis hijos?

241
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
Bueno...

242
00:14:14,144 --> 00:14:15,396
¿Qué os pasa?

243
00:14:15,479 --> 00:14:17,815
Esto, mamá. Esto pasa.

244
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Mami, quiero irme a casa contigo.

245
00:14:21,944 --> 00:14:23,529
Hoy no, cariño.

246
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Pero será pronto, lo prometo.

247
00:14:27,575 --> 00:14:29,618
¿Vale? No pasa nada.

248
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Toma una.

249
00:14:40,254 --> 00:14:41,255
Son sanas.

250
00:14:43,132 --> 00:14:46,260
Voy a vender muchas. Así os recuperaré.

251
00:14:48,304 --> 00:14:50,639
Eva no tiene que ir
a casa de ningún chico.

252
00:14:50,723 --> 00:14:52,391
Y vuestra hermana está triste.

253
00:14:52,474 --> 00:14:53,684
Tenéis que cuidarla.

254
00:14:53,767 --> 00:14:55,477
¿Como lo has hecho tú?

255
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
¿Dejándonos en esta pocilga?

256
00:14:57,521 --> 00:15:00,316
¿Por qué has tardado tanto
en venir a vernos?

257
00:15:00,399 --> 00:15:02,234
No ha sido tanto tiempo.

258
00:15:02,318 --> 00:15:05,029
Intento encontrar trabajo y una casa.

259
00:15:05,738 --> 00:15:06,906
No es tan fácil como parece.

260
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
Por tus antecedentes.

261
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
Sí, listillo.

262
00:15:11,118 --> 00:15:14,288
No delincas y nunca tendrás
que saber lo que se siente.

263
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Dicen que al bebé de Daya
lo ha adoptado una señora rica.

264
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
¿Cómo se hace eso?

265
00:15:19,710 --> 00:15:21,921
No quiero volver contigo.

266
00:15:23,505 --> 00:15:24,590
Lucy sí.

267
00:15:24,673 --> 00:15:27,426
Porque no se acuerda
de lo que es vivir contigo.

268
00:15:32,139 --> 00:15:34,892
Papi, ¿cuánto más hay que esperar?

269
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
¿Es para una amiga?

270
00:15:36,310 --> 00:15:39,939
Sí. Para todo el mundo. Y para mí.

271
00:15:40,022 --> 00:15:43,442
Agobiarme no va a hacer
que llegue antes. Largo.

272
00:15:45,319 --> 00:15:46,946
¿Qué tal todo, Hellman?

273
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
¿Qué quieres?

274
00:15:48,197 --> 00:15:51,033
¿Tú qué piensas que quiero?
Las adictas están nerviosas.

275
00:15:51,116 --> 00:15:53,827
Quizá debiste pensarlo
antes de cortar el suministro.

276
00:15:53,911 --> 00:15:55,704
- ¿Cómo?
- El queso.

277
00:15:55,788 --> 00:15:58,415
Los del queso se han largado.

278
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Supermercados Grace
ha rescindido el contrato.

279
00:16:01,418 --> 00:16:04,338
- ¿Qué tiene que ver eso con...?
- Es increíble.

280
00:16:04,463 --> 00:16:06,507
¿Y qué significa Papi? ¿Estúpida?

281
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
Si no se trabaja con el queso,
no hay queso.

282
00:16:09,385 --> 00:16:11,136
Y con "queso" me refiero a drogas.

283
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
¿Cómo coño iba a saber
que las traías con el queso?

284
00:16:14,598 --> 00:16:17,267
No debías.
Solo debías ocuparte de tus asuntos

285
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
y no jodernos el chiringuito.

286
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
Tendremos que encontrar una nueva vía.

287
00:16:21,021 --> 00:16:22,231
Que te den.

288
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
Si encuentro una, el bloque D está fuera.

289
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
Tú estás fuera.

290
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
Ahora lárgate, interna.

291
00:17:25,252 --> 00:17:28,922
- Eh. ¿Qué pasa?
- Nada. ¿Vale? No te preocupes.

292
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
Eh. Ha sido un accidente.

293
00:17:47,691 --> 00:17:49,276
- ¿Vale? Lo juro.
- Madre mía. Talia.

294
00:17:49,359 --> 00:17:51,862
¿Qué coño ha pasado, joder?

295
00:17:51,945 --> 00:17:53,447
No sé. Estábamos pasándolo bien,

296
00:17:53,530 --> 00:17:54,698
- y entonces...
- Mierda, no.

297
00:17:54,782 --> 00:17:56,867
- No sé, se cayó o algo así.
- Joder, nena...

298
00:17:56,950 --> 00:17:58,118
¿Cómo que se cayó?

299
00:17:58,202 --> 00:18:01,747
¡He dicho que no lo sé!
Estaba gritando. No se calmaba.

300
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
¡Iba puesta hasta las cejas!

301
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
¡No tengo la culpa, joder!

302
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
¡Sí tienes la culpa!

303
00:18:05,751 --> 00:18:09,004
Ya lo has oído. Ha sido un accidente.

304
00:18:09,088 --> 00:18:10,923
La gente se despierta.
Tenemos que sacarla.

305
00:18:11,006 --> 00:18:12,257
¡Joder!

306
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
No.

307
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
No podemos hasta que salgan todos.

308
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
Cierra la puerta y quédate dentro.

309
00:18:20,891 --> 00:18:22,518
Que no entre nadie.

310
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
Y tú lárgate de aquí.

311
00:18:24,812 --> 00:18:27,356
Si alguien pregunta,
volviste a la ciudad anoche.

312
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
¡Vete!

313
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
Según abundantes testimonios,

314
00:18:35,697 --> 00:18:39,451
el fiscal la ha acusado con otras cuatro
de incitar al motín.

315
00:18:39,535 --> 00:18:43,330
Dicen que creó
y mantuvo un búnker secreto,

316
00:18:43,413 --> 00:18:45,707
y también hay pruebas que la implican

317
00:18:45,791 --> 00:18:49,169
en el rapto y detención ilegal
del guardia Desmond Piscatella.

318
00:18:50,087 --> 00:18:52,214
He negociado un trato.

319
00:18:52,297 --> 00:18:56,635
Si admite la acusación de motín,
retirarán el resto de los cargos.

320
00:18:57,553 --> 00:18:59,054
Está muy bien.

321
00:18:59,721 --> 00:19:03,142
Tendrá la menor sentencia posible.
¿Lo entiende?

322
00:19:04,768 --> 00:19:05,978
¿Señora Reznikov?

323
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Esto...

324
00:19:11,358 --> 00:19:12,359
...no es bueno.

325
00:19:14,194 --> 00:19:15,279
Esto...

326
00:19:16,864 --> 00:19:18,240
...no es nada bueno.

327
00:19:18,323 --> 00:19:22,494
En serio, la menor condena
por incitar al motín sería...

328
00:19:22,578 --> 00:19:24,580
No incité a nada.

329
00:19:24,663 --> 00:19:26,415
Esto es lo que pienso.

330
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
Es una completa  khuinya.  "Mierda".

331
00:19:33,213 --> 00:19:35,507
Tiene familia, ¿no? ¿Tres hijos?

332
00:19:38,844 --> 00:19:44,308
Lo mejor para volver a verlos
es firmar el acuerdo.

333
00:19:46,101 --> 00:19:49,354
De hecho, yo diría
que es la única oportunidad.

334
00:19:49,438 --> 00:19:52,691
Son diez años,
pero con buen comportamiento...

335
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
Esto es una equivocación.

336
00:19:57,487 --> 00:19:59,990
Soy un chivo expiatorio.

337
00:20:00,073 --> 00:20:02,201
Fue un motín.

338
00:20:02,284 --> 00:20:06,788
Por definición,
había mucha gente implicada.

339
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
No merezco esto.

340
00:20:09,082 --> 00:20:12,211
Si va a juicio, no lo ganará.

341
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Punto.

342
00:20:16,381 --> 00:20:18,091
Morirá aquí dentro.

343
00:21:00,384 --> 00:21:02,886
En pie. Se levanta la sesión.

344
00:21:02,970 --> 00:21:05,389
Preside el honorable juez Roland Corcoran.

345
00:21:05,472 --> 00:21:07,057
No lo hice.

346
00:21:07,140 --> 00:21:08,475
No maté a nadie.

347
00:21:08,558 --> 00:21:10,394
Tasha, escucha, eso da igual.

348
00:21:10,477 --> 00:21:12,938
Lo mejor que te puedo aconsejar
es declararte culpable.

349
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
No se ofenda,
pero si diese los mejores consejos,

350
00:21:15,691 --> 00:21:17,067
no sería abogada de oficio.

351
00:21:17,150 --> 00:21:19,695
No te ofendas, pero al ser de oficio,
soy experta en casos

352
00:21:19,778 --> 00:21:23,407
tan desesperados como el tuyo.
No vayas a juicio.

353
00:21:23,490 --> 00:21:26,410
En el caso
de  Estados Unidos contra Tasha Jefferson,

354
00:21:26,493 --> 00:21:29,579
Srta. Jefferson, ¿cómo se declara
del delito de incitación al motín?

355
00:21:30,580 --> 00:21:32,416
Culpable, señoría.

356
00:21:32,499 --> 00:21:34,418
Srta. Jefferson, ¿es consciente
de que al declararse culpable

357
00:21:34,501 --> 00:21:36,086
pierde el derecho a un juicio con jurado?

358
00:21:36,169 --> 00:21:37,754
Sí, señoría.

359
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
¿Renuncia a ese derecho?

360
00:21:40,090 --> 00:21:42,676
- Sí, señoría.
- Que así conste.

361
00:21:42,759 --> 00:21:45,137
En el caso
de  Estados Unidos contra Tasha Jefferson,

362
00:21:45,220 --> 00:21:49,016
Srta. Jefferson, ¿cómo se declara
del cargo de asesinato sin agravantes?

363
00:21:54,438 --> 00:21:55,981
Inocente, señoría.

364
00:21:59,026 --> 00:22:00,277
¡Orden!

365
00:22:02,195 --> 00:22:03,864
Conste la declaración de "inocente".

366
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
Se fija el juicio con jurado para...

367
00:22:06,533 --> 00:22:09,786
La ACLU, la Unión
por las Libertades Civiles, te defenderá.

368
00:22:09,870 --> 00:22:11,872
¿Lo ve? Me creen.

369
00:22:11,955 --> 00:22:14,666
No es que yo te crea o no te crea.

370
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
Pero creo que no obtendrás
la justicia que esperas.

371
00:22:18,211 --> 00:22:19,838
Aunque te deseo lo mejor.

372
00:22:23,842 --> 00:22:25,886
Resiste, Tasha.

373
00:22:27,679 --> 00:22:29,556
Pelearemos hasta el final.

374
00:22:30,182 --> 00:22:32,684
- ¡Orden!
- ¡Las vidas de los negros importan!

375
00:22:32,768 --> 00:22:33,935
¡Aguanta!

376
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
Para. Dios. Para.

377
00:22:40,192 --> 00:22:42,444
- ¿Ese es tu número?
- Es la entradilla.

378
00:22:42,527 --> 00:22:44,279
Luego hago canto gregoriano.

379
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Sanctus

380
00:22:48,408 --> 00:22:54,081
Sanctus dominus deus sabaoth

381
00:22:54,164 --> 00:22:55,832
Hago cantos de ballena jorobada...

382
00:23:03,423 --> 00:23:04,549
Todo un universo sonoro.

383
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
Es demasiado vanguardista
para este público.

384
00:23:08,637 --> 00:23:10,263
Debes adaptarte a tu audiencia.

385
00:23:11,056 --> 00:23:12,057
¡Siguiente!

386
00:23:13,517 --> 00:23:15,685
Acabo de ser muy vulnerable con usted.

387
00:23:16,394 --> 00:23:19,272
Lo siento.
Yo también quería que funcionase.

388
00:23:22,400 --> 00:23:24,486
¡Eh! ¿Tú qué haces?

389
00:23:25,403 --> 00:23:28,406
Vale, bienvenidos a nuestro programa.

390
00:23:28,490 --> 00:23:34,121
Mi programa. Se llama  Hazlo tú misma
y te vamos a enseñar...

391
00:23:34,204 --> 00:23:38,041
O sea, te voy a decir
cómo sacarte partido...

392
00:23:39,626 --> 00:23:42,379
Mira, teníamos
muchos seguidores en YouTube.

393
00:23:42,462 --> 00:23:45,340
- Pero no sé hacerlo sin...
- ¿La tía buena?

394
00:23:46,591 --> 00:23:49,886
Pero es radio. La belleza
está en la mente en la radio.

395
00:23:49,970 --> 00:23:52,639
Su voz también era más sexi.

396
00:23:52,722 --> 00:23:53,974
¡Siguiente!

397
00:23:55,892 --> 00:23:57,060
¿Última menstruación?

398
00:23:59,604 --> 00:24:01,356
No estoy muy segura.

399
00:24:02,607 --> 00:24:03,942
Hace bastante.

400
00:24:04,025 --> 00:24:07,612
Pero con el estrés de trasladarme aquí,
lo del motín,

401
00:24:07,696 --> 00:24:09,614
quizá se haya trastornado.

402
00:24:09,698 --> 00:24:12,534
- ¿Tiene 42 años?
- No hay que decirlo así.

403
00:24:12,617 --> 00:24:14,119
¿Duerme mal?

404
00:24:14,202 --> 00:24:15,829
Este no es el mejor lugar.

405
00:24:15,912 --> 00:24:17,080
¿Cambios de humor?

406
00:24:17,164 --> 00:24:21,001
Mi hijo Benny se ha operado del cerebro.
Ha sobrevivido, gracias a Dios.

407
00:24:21,084 --> 00:24:23,461
Pero luego no podía pagar
su rehabilitación,

408
00:24:23,545 --> 00:24:25,297
así que podría decirse
que tengo altibajos.

409
00:24:25,380 --> 00:24:26,339
¿Pérdida de libido?

410
00:24:27,048 --> 00:24:29,426
Estará por ahí fuera
haciéndole una mamada a mi libertad.

411
00:24:30,635 --> 00:24:34,514
Parece que todos estos cambios

412
00:24:34,598 --> 00:24:37,517
podrían deberse a estar en prisión.

413
00:24:40,770 --> 00:24:41,897
Eso es interesante.

414
00:24:43,273 --> 00:24:45,525
Pero no hay modo de saber

415
00:24:45,609 --> 00:24:47,903
si está premenopáusica
sin un análisis de sangre.

416
00:24:47,986 --> 00:24:51,114
Y me temo que otro síntoma
de estar en prisión

417
00:24:51,198 --> 00:24:52,699
es que no puedo hacérselo.

418
00:24:53,366 --> 00:24:56,620
Observe otras cosas, como sequedad vaginal

419
00:24:56,703 --> 00:25:00,040
y acumulación de grasa en la cintura.

420
00:25:00,123 --> 00:25:00,999
Genial.

421
00:25:01,082 --> 00:25:03,001
Lo mejor es hacer ejercicio.

422
00:25:03,084 --> 00:25:05,587
Es un modo natural
de regular las hormonas.

423
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
No es que aquí haya un centro de fitness.

424
00:25:07,714 --> 00:25:10,217
¿Ha visto  La reina en el palacio
de las corrientes de aire?

425
00:25:11,968 --> 00:25:13,887
En una celda se puede hacer mucho.

426
00:25:15,764 --> 00:25:16,932
Y coma garbanzos.

427
00:25:17,015 --> 00:25:18,683
También son buenos.

428
00:25:18,767 --> 00:25:20,602
Fitoestrógenos.

429
00:25:24,564 --> 00:25:25,857
Madre mía.

430
00:25:34,449 --> 00:25:36,326
¿Por qué tengo que oler esto?

431
00:25:36,409 --> 00:25:39,162
Esta mierda huele tan mal
que la huelo por la boca.

432
00:25:39,246 --> 00:25:43,166
Vamos, quesitos. Terminad.

433
00:25:43,250 --> 00:25:46,127
Ojalá pudiera ayudaros, pero el brazo...

434
00:25:46,211 --> 00:25:48,296
Sí, la vagancia.

435
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
¿Qué dices, Mendoza?

436
00:25:49,923 --> 00:25:52,217
Que es una pena perder este trabajo.

437
00:25:52,300 --> 00:25:57,806
Sí, dos dólares la hora es mucho más
que cero dólares la hora.

438
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
Quizá nos den algún trabajo
de mantenimiento del bloque D.

439
00:26:03,853 --> 00:26:08,149
Solo pagan 12 centavos,
pero también es más que cero dólares.

440
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Dejad de quejaros y calcular.

441
00:26:10,610 --> 00:26:13,238
A la mierda el bloque D
y sus putos trabajos.

442
00:26:13,321 --> 00:26:14,572
¿Sabéis lo que quiero?

443
00:26:14,656 --> 00:26:16,032
¿Qué?

444
00:26:16,116 --> 00:26:19,077
Que sus trabajos de mierda
sean aún más chungos.

445
00:26:19,160 --> 00:26:22,998
No va de coña,
quiero su mierda llena de mierda.

446
00:26:23,081 --> 00:26:26,835
La mierda va a salpicar
a esas descerebradas del bloque de mierda.

447
00:26:26,918 --> 00:26:28,920
¡No sabrán de dónde ha salido!

448
00:26:29,004 --> 00:26:30,130
Pues sí.

449
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
De eso se trata.

450
00:26:50,358 --> 00:26:51,818
Vamos.

451
00:26:51,901 --> 00:26:52,944
Necesito voluntarias

452
00:26:53,028 --> 00:26:57,324
para echar un truño
en los uniformes limpios del bloque D.

453
00:26:59,367 --> 00:27:00,744
Yo voy.

454
00:27:08,126 --> 00:27:10,587
Gracias, soldado.

455
00:27:10,670 --> 00:27:13,548
Lo de desnudarse no era necesario.

456
00:27:13,631 --> 00:27:15,800
Me hace sentir más animal.

457
00:27:16,426 --> 00:27:17,677
Muy bien.

458
00:27:18,970 --> 00:27:24,351
¡Huecoman! ¿Por qué no dejas
un paquetito marrón?

459
00:27:24,434 --> 00:27:27,771
No, no puedo cagar a voluntad.

460
00:27:27,854 --> 00:27:30,940
La tensión puede provocar
una arritmia mortal en algunas personas.

461
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Es lo que le pasó a Elvis.

462
00:27:32,150 --> 00:27:34,569
Venga ya. A Elvis lo mató la CIA.

463
00:27:36,154 --> 00:27:37,155
Tú...

464
00:27:41,868 --> 00:27:43,787
Como dijo Kate Moss:

465
00:27:43,870 --> 00:27:48,249
"Nada sabe tan bien
como el placer de cagar".

466
00:27:50,335 --> 00:27:51,336
Mirad.

467
00:27:51,419 --> 00:27:54,589
Quien no quiera cagarse en el bloque D

468
00:27:55,215 --> 00:27:57,050
tendrá una sorpresa de Malison.

469
00:27:57,133 --> 00:27:58,551
- ¿Una qué?
- No te arriesgues.

470
00:27:59,094 --> 00:28:02,055
- Es...
- Una sorpresa para las galletitas.

471
00:28:02,138 --> 00:28:05,350
Si os habéis enterado,
¿qué hacéis ahí paradas?

472
00:28:09,813 --> 00:28:11,606
Deberíamos impedírselo.

473
00:28:12,315 --> 00:28:14,484
Cuando se entere el bloque D,
la represalia...

474
00:28:14,567 --> 00:28:17,695
Podría descalificar a muchas jugadoras.

475
00:28:17,779 --> 00:28:20,281
La represalia supondría
varios incidentes de diez puntos.

476
00:28:20,365 --> 00:28:24,494
Demasiados para contarlos, con testigos.

477
00:28:24,577 --> 00:28:27,956
La violencia generalizada
tiene ventajas e inconvenientes.

478
00:28:28,039 --> 00:28:30,041
Puede que no sea rentable.

479
00:28:30,125 --> 00:28:31,918
Y la defecación pública no puntúa

480
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
después de lo que pasó hace tres años.

481
00:28:34,295 --> 00:28:38,800
Pero una podría llorar
y frotarse los ojos.

482
00:28:38,883 --> 00:28:41,302
Conjuntivitis bacteriana.

483
00:28:42,095 --> 00:28:43,888
A dos puntos por ojo...

484
00:28:44,931 --> 00:28:46,474
Tardaría días en manifestarse...

485
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
Yo juego a largo plazo, Al.

486
00:28:56,067 --> 00:28:59,446
Eh, estás muy guapa. ¿Qué haces?

487
00:28:59,529 --> 00:29:02,782
Fortalezco el suelo pélvico
para preparar el parto.

488
00:29:04,200 --> 00:29:06,161
O sea, apretar el chichi.

489
00:29:07,078 --> 00:29:09,164
Qué gracia.

490
00:29:09,247 --> 00:29:13,501
Mira, busco copresentadora
para mi programa de radio.

491
00:29:13,585 --> 00:29:15,795
Yo soy genial
cuando tengo alguien que me contesta.

492
00:29:15,879 --> 00:29:18,214
Podríamos hablar
de estar guapa en la cárcel.

493
00:29:18,298 --> 00:29:22,135
Sí. Estar en la cárcel
no es excusa para abandonarse.

494
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
O podríamos hablar de la actualidad:

495
00:29:25,180 --> 00:29:28,725
"¿Por qué tantos taxistas llevan turbante?

496
00:29:28,808 --> 00:29:30,643
¿Esconden bombas?

497
00:29:30,727 --> 00:29:33,021
¿O solo pelo árabe y grasiento?".

498
00:29:34,105 --> 00:29:35,315
- Bueno...
- Madre mía.

499
00:29:35,398 --> 00:29:36,691
¡Qué bien se me va a dar esto!

500
00:29:36,775 --> 00:29:38,693
Y como soy la anglófona nativa,

501
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
hablaré la mayor parte del tiempo.

502
00:29:41,738 --> 00:29:44,449
Creo que no tenemos la misma visión.

503
00:29:44,532 --> 00:29:46,910
¿Sabes quién lo haría genial?

504
00:29:46,993 --> 00:29:47,994
Yo.

505
00:29:48,077 --> 00:29:49,913
Ya, pero...

506
00:29:49,996 --> 00:29:51,831
...yo también.

507
00:29:51,915 --> 00:29:54,667
Vale, crecí escuchando a Howard Stern.

508
00:29:54,751 --> 00:29:58,004
Mi conciencia la forman
varios locutores ofensivos

509
00:29:58,087 --> 00:29:59,464
encerrados en una cabina de sonido.

510
00:30:00,006 --> 00:30:00,840
Soy perfecta.

511
00:30:00,924 --> 00:30:04,469
No creo que Howard Stern
sea el estilo que busco.

512
00:30:04,552 --> 00:30:08,181
¿Por qué no?
¡Lo único que interesa son las herejías!

513
00:30:08,264 --> 00:30:10,099
Si piensas eso,

514
00:30:10,183 --> 00:30:14,437
subestimas el poder
de la moda y el cotilleo.

515
00:30:18,066 --> 00:30:19,859
¿Ha perdido algo ahí?

516
00:30:19,943 --> 00:30:22,403
Examino el útero con ambas manos.

517
00:30:22,487 --> 00:30:25,240
¿Cómo está? ¿Sigue fértil?

518
00:30:25,323 --> 00:30:28,743
¿Qué edad tiene? ¿38, 39?
Cada mes cuenta ahora.

519
00:30:29,536 --> 00:30:30,745
¿Cuánto tiempo le queda?

520
00:30:30,829 --> 00:30:33,540
Un año.
¿Dice que no puedo quedarme embarazada?

521
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
No. No digo eso.

522
00:30:36,000 --> 00:30:38,753
Digo que tiene unos óvulos limitados

523
00:30:38,837 --> 00:30:42,257
y ahora se deterioran exponencialmente.

524
00:30:42,340 --> 00:30:43,716
Aunque mañana quedara embarazada,

525
00:30:43,800 --> 00:30:46,427
se consideraría
un embarazo geriátrico de riesgo.

526
00:30:46,511 --> 00:30:49,556
¿Geriátrico? ¿Mi toto le parece viejo?

527
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Está prieto...

528
00:30:50,557 --> 00:30:53,560
No tiene nada que ver con eso.

529
00:30:53,643 --> 00:30:55,728
Pero nunca se sabe.

530
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
Geena Davis tuvo gemelos a los 48 años.

531
00:30:58,731 --> 00:31:00,108
¿Quién es esa?

532
00:31:00,191 --> 00:31:01,693
¿Ellas dan el golpe?

533
00:31:02,443 --> 00:31:04,153
¿Marjorie Prime?

534
00:31:05,405 --> 00:31:06,656
¿Thelma y Louise?

535
00:31:07,657 --> 00:31:08,992
¿Thelma y Louise?

536
00:31:09,868 --> 00:31:11,119
¿Intenta animarme

537
00:31:11,202 --> 00:31:14,122
hablando de una película de violación
y asesinato con final trágico?

538
00:31:14,205 --> 00:31:17,917
También trataba de una futilidad
especialmente feminista

539
00:31:18,001 --> 00:31:23,047
y la imposibilidad de justicia
para la mujer en la justicia patriarcal.

540
00:31:23,840 --> 00:31:25,216
Tengo mucha esperanza.

541
00:31:45,361 --> 00:31:46,988
Si no me equivoco,

542
00:31:47,071 --> 00:31:50,283
veo que la gente se está rascando mucho.

543
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
Tienen el mono.

544
00:31:56,497 --> 00:31:59,500
Pensaba que serían problemas de piel.

545
00:32:01,461 --> 00:32:04,422
Me pregunto qué piel tendrá el bebé.

546
00:32:06,507 --> 00:32:08,259
¿Qué pasa?

547
00:32:08,343 --> 00:32:09,969
Vamos. Tendrá una piel genial.

548
00:32:10,053 --> 00:32:12,263
Una piel supersuave de bebé.

549
00:32:12,347 --> 00:32:13,348
Sí.

550
00:32:14,057 --> 00:32:18,561
Ojalá Vinnie
hubiese estado aquí esta mañana.

551
00:32:19,771 --> 00:32:22,857
No escuchará el primer latido.

552
00:32:22,941 --> 00:32:26,319
No verá ese pepinillo en la ecografía.

553
00:32:26,903 --> 00:32:28,071
Puede que sea niña.

554
00:32:28,154 --> 00:32:30,573
¡Tampoco nos enteraremos juntos de eso!

555
00:32:31,699 --> 00:32:34,661
Por favor, Papi. Estoy mal. ¿Qué pasa?

556
00:32:35,787 --> 00:32:38,247
Está en camino. Esperad.
No habrá problema.

557
00:32:38,331 --> 00:32:39,999
Pero ¿qué ha pasado? ¿Qué lo impide?

558
00:32:44,128 --> 00:32:46,214
Vale. Qué asco.

559
00:32:46,881 --> 00:32:48,591
¡Hay cagadas por todas partes!

560
00:32:48,675 --> 00:32:51,219
- ¡Esas zorras del bloque C!
- Esto es muy Malison.

561
00:32:51,302 --> 00:32:52,428
¿Vas a dejar que nos hagan esto?

562
00:32:52,512 --> 00:32:55,264
Sí, Papi. ¡Has dejado que se nos caguen!

563
00:32:56,391 --> 00:32:57,517
Huele a motín.

564
00:32:57,600 --> 00:33:01,104
Sí. También huele a mierda.
¿Tengo que ponerme eso?

565
00:33:01,187 --> 00:33:03,481
Que sepas que ser madre es así.

566
00:33:03,564 --> 00:33:05,775
Mierda por todas partes, siempre lavando

567
00:33:05,858 --> 00:33:08,778
y protegiendo al bebé
de las drogadictas de la esquina.

568
00:33:09,570 --> 00:33:10,822
No te preocupes, gatito.

569
00:33:11,572 --> 00:33:12,699
Deberíamos preocuparnos.

570
00:33:12,782 --> 00:33:17,078
Nada puede desestabilizar este lugar
como un estallido de lógica yonqui.

571
00:33:18,121 --> 00:33:20,498
La gente matará para colocarse,

572
00:33:20,581 --> 00:33:23,418
y esta gente ya está encerrada. ¿Sabes?

573
00:33:25,503 --> 00:33:27,338
Mira, tú y tu gatito escondeos

574
00:33:27,422 --> 00:33:29,716
hasta que esto estalle
o se reanude el suministro.

575
00:33:29,799 --> 00:33:35,179
Lo han embadurnado.
Esto es una gran ofensa. Muy grande.

576
00:33:35,888 --> 00:33:39,892
Es cierto. Nos han faltado al respeto.
¿Y sabéis qué más?

577
00:33:39,976 --> 00:33:41,561
¿Qué?

578
00:33:41,644 --> 00:33:43,396
Os han robado la merca.

579
00:33:44,605 --> 00:33:47,734
Eso es. Agradecédselo a las del bloque C.

580
00:33:47,817 --> 00:33:50,486
¿El guardia que la pasaba?
Lo han delatado.

581
00:33:50,570 --> 00:33:52,488
- ¿Qué?
- Que las jodan.

582
00:33:52,572 --> 00:33:55,283
¿A que duele cuando unas zorras
te quitan lo que es tuyo?

583
00:33:55,366 --> 00:33:57,076
- Es lo peor.
- Sí.

584
00:33:57,160 --> 00:33:59,954
¿Y a que duele estar en prisión,

585
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
privada de libertad,

586
00:34:01,372 --> 00:34:04,834
y que unas zorras estúpidas
te quiten tu alegría?

587
00:34:04,917 --> 00:34:06,669
- No pueden hacer eso.
- ¡Malditas zorras!

588
00:34:06,753 --> 00:34:09,422
Silencio. Y no, no pueden hacer eso.

589
00:34:09,505 --> 00:34:11,966
- Van a morir.
- ¡Acabemos con ellas!

590
00:34:12,050 --> 00:34:13,092
¡Muerte al bloque C!

591
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
- Eso es, Papi.
- Vale.

592
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
¿Qué coño haces?

593
00:34:16,387 --> 00:34:17,513
Decíamos que te escondías.

594
00:34:17,597 --> 00:34:21,392
Pero ¿qué animal se caga
en la ropa de una embarazada?

595
00:34:21,476 --> 00:34:24,604
¡Quiero un mundo mejor para este bebé!

596
00:34:24,687 --> 00:34:27,648
Os digo una cosa.
Nadie se la juega a Papi.

597
00:34:28,900 --> 00:34:31,861
Y nadie se la juega a las chicas de Papi.

598
00:34:43,331 --> 00:34:45,124
FELIPE
¿Estás? Vamos a hablar.

599
00:35:01,808 --> 00:35:03,059
Qué bien.

600
00:35:03,142 --> 00:35:05,895
Estás tensa. ¿Pasa algo?

601
00:35:11,734 --> 00:35:13,027
Sí, nena, estoy bien.

602
00:35:23,996 --> 00:35:26,415
¡Joder! No me des esos sustos.

603
00:35:26,916 --> 00:35:28,000
Lo siento.

604
00:35:30,461 --> 00:35:32,755
No, lo siento yo. No quería hablarte así.

605
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
¿Seguro que estás bien?

606
00:35:40,012 --> 00:35:42,265
Pareces algo fuera de ti.

607
00:35:43,975 --> 00:35:45,309
¿Es porque se ha ido Talia?

608
00:35:49,564 --> 00:35:52,150
No, no pasa nada.

609
00:35:58,281 --> 00:36:00,032
Pero ¿sabes algo?

610
00:36:00,116 --> 00:36:01,826
Dime.

611
00:36:03,786 --> 00:36:05,371
Todo puede mejorar.

612
00:36:06,372 --> 00:36:07,373
¿Sí?

613
00:36:19,844 --> 00:36:22,388
Y acabo de ver mucha mierda
en la lavandería.

614
00:36:22,471 --> 00:36:25,892
Y me refiero a mierda. Literalmente.

615
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
- Los guardias ni siquiera han...
- Vale.

616
00:36:27,852 --> 00:36:32,481
No debe importarte una mierda
lo que pase en la mierda de lavandería

617
00:36:32,565 --> 00:36:37,361
o lo que hacen o dejan de hacer
los guardias acerca de ello.

618
00:36:38,154 --> 00:36:41,574
Solo tú y yo. Solo estás aquí, conmigo.

619
00:36:42,241 --> 00:36:45,244
Sí. Estar aquí. Contigo.

620
00:36:45,328 --> 00:36:46,329
Sí.

621
00:36:48,122 --> 00:36:50,041
Tenemos que planear la boda.

622
00:36:50,917 --> 00:36:52,793
Dentro de cuatro años, cuando salga.

623
00:36:52,877 --> 00:36:55,504
No. No quiero esperar cuatro años.

624
00:36:55,588 --> 00:36:59,217
Como tú dices, estamos aquí.
Hagámoslo aquí. Ahora.

625
00:36:59,300 --> 00:37:00,927
No quiero una boda en la cárcel.

626
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Mira...

627
00:37:03,471 --> 00:37:04,764
Tras el motín...

628
00:37:05,556 --> 00:37:10,853
...y lo que he visto hoy,
y la depravación general de este sitio...

629
00:37:11,854 --> 00:37:14,065
Pase lo que pase,

630
00:37:14,148 --> 00:37:18,653
quiero pasar los próximos nueve meses

631
00:37:19,737 --> 00:37:21,656
casada contigo.

632
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Yo también quiero casarme contigo.

633
00:37:26,160 --> 00:37:28,996
Pero ¿por qué hacerlo
si vamos a estar separadas tanto tiempo?

634
00:37:29,080 --> 00:37:31,958
Precisamente por eso.

635
00:37:32,959 --> 00:37:35,753
¿Por qué decir que sí,
si no quieres hacerlo?

636
00:37:35,836 --> 00:37:36,837
Quiero.

637
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Pero...

638
00:37:40,341 --> 00:37:43,135
- ...nadie podría venir a la boda.
- Da igual.

639
00:37:43,219 --> 00:37:44,595
Celebraremos otra cuando salgamos.

640
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
- ¿Una boda en la cárcel?
- Sí.

641
00:37:47,640 --> 00:37:49,225
¿Qué aspecto tendrá exactamente?

642
00:37:52,144 --> 00:37:53,020
¡Joder!

643
00:37:54,522 --> 00:37:57,275
- Venga ya, es Red.
- ¿Y si sabe lo que dije?

644
00:37:57,358 --> 00:37:58,317
Vamos.

645
00:37:58,859 --> 00:38:01,195
Esta es nuestra primera regla familiar.

646
00:38:01,279 --> 00:38:03,197
"Afrontar el problema".

647
00:38:03,281 --> 00:38:05,491
Las Vause-Chapman
se enfrentarán a los problemas.

648
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
¡Hola, Red!

649
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
¿Cómo estás?

650
00:38:14,625 --> 00:38:16,669
¿Has oído algo? Yo no.

651
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
Muy gracioso.

652
00:38:31,309 --> 00:38:32,893
Esta comida da asco,

653
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
pero me gustaría comer en paz
si no os importa.

654
00:38:35,646 --> 00:38:38,482
Me importa. No puedes ignorarnos.

655
00:38:38,566 --> 00:38:40,818
¿Por qué? Es lo que me hicisteis vosotras.

656
00:38:40,901 --> 00:38:43,029
- ¿De qué hablas?
- Red, deja que te explique.

657
00:38:43,112 --> 00:38:45,323
¿Crees que no sé que todas me vendisteis?

658
00:38:45,406 --> 00:38:47,575
¿Crees que no sé lo que pasa aquí?

659
00:38:47,658 --> 00:38:51,370
Cuando queréis algo,
me queréis, soy vuestra madre,

660
00:38:51,454 --> 00:38:53,122
cuando hago algo por vosotras.

661
00:38:53,205 --> 00:38:54,957
Pero si os necesito, ¿dónde estáis?

662
00:38:55,041 --> 00:38:57,960
En la puerta de al lado traicionándome
a la primera oportunidad.

663
00:38:58,044 --> 00:39:01,756
Vale. Deja de decir "vosotras"
porque yo estaba en enfermería.

664
00:39:01,839 --> 00:39:02,965
Y si hablas de Piper,

665
00:39:03,049 --> 00:39:05,343
no sabía lo que hacía.
Creía que yo había muerto.

666
00:39:05,426 --> 00:39:08,888
No solo eso, Red.

667
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Pensaba que había muerto por tu culpa.

668
00:39:11,891 --> 00:39:15,269
Intenté avisarte.
Intenté enviaros mensajes.

669
00:39:15,353 --> 00:39:17,521
Nicky fue la única que habló conmigo

670
00:39:17,605 --> 00:39:19,815
antes de cargarme con la culpa.

671
00:39:19,899 --> 00:39:21,567
¿Y a ella no la culpas?

672
00:39:21,650 --> 00:39:22,943
Nicky demostró honor.

673
00:39:23,027 --> 00:39:25,363
Venga. Deja de ser tan arbitraria.

674
00:39:26,447 --> 00:39:29,241
Vale. Siento que te sientas traicionada.

675
00:39:31,869 --> 00:39:33,412
Me arrepiento de lo que hice.

676
00:39:37,458 --> 00:39:38,751
Sabes dónde estamos.

677
00:39:49,845 --> 00:39:51,472
Dios mío.

678
00:39:52,890 --> 00:39:58,020
El menú de hoy sería sal en la herida
de no ser porque no hay sal ninguna.

679
00:39:59,230 --> 00:40:01,982
¿Qué? ¿También te han acusado del motín?

680
00:40:02,942 --> 00:40:03,943
Sí.

681
00:40:04,860 --> 00:40:05,945
¿Y a ti?

682
00:40:06,946 --> 00:40:08,322
Pero cerré las puertas.

683
00:40:10,074 --> 00:40:16,288
Bueno, al menos podemos pasar juntas
diez maravillosos años.

684
00:40:17,123 --> 00:40:18,124
En realidad...

685
00:40:19,917 --> 00:40:21,961
...no me han ampliado la condena.

686
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
¿Qué?

687
00:40:25,923 --> 00:40:27,174
¿Cómo es posible?

688
00:40:29,176 --> 00:40:32,096
No es que tengas una familia
con la que volver.

689
00:40:33,973 --> 00:40:36,267
¿Qué sabes de mí y de quién tengo fuera?

690
00:40:37,518 --> 00:40:41,439
¿Es que debía pedir por favor
que me ampliaran la condena?

691
00:40:43,566 --> 00:40:47,111
Vete a la puta mierda.

692
00:40:47,945 --> 00:40:49,447
Como gustes.

693
00:40:52,658 --> 00:40:53,659
Gracias.

694
00:40:54,368 --> 00:40:58,998
¡Greñuda egoísta y traicionera!

695
00:41:03,169 --> 00:41:06,130
Punta. Flexionar. Punta.

696
00:41:06,213 --> 00:41:08,466
Bien. Ahora en círculo.

697
00:41:09,341 --> 00:41:11,927
Eso es. No se está en forma
si no se empieza por los pies.

698
00:41:12,928 --> 00:41:16,390
Ahora otra vez. Punta. Flexionar.

699
00:41:16,474 --> 00:41:19,351
Punta. Bien. En círculo.

700
00:41:20,102 --> 00:41:22,688
Eso es, chicas. Seguid. Punta.

701
00:41:22,771 --> 00:41:25,191
Flexionar. Punta. Bien.

702
00:41:25,274 --> 00:41:29,987
Pensaba que sería ejercicio,
no estiramientos de pies.

703
00:41:30,863 --> 00:41:34,116
Ya, pero sienta bastante bien.

704
00:41:34,200 --> 00:41:37,036
Punta. Bien. En círculo.

705
00:41:38,078 --> 00:41:40,289
Eso es. Otra vez.

706
00:41:40,998 --> 00:41:42,249
Sí.

707
00:41:44,835 --> 00:41:46,462
Tienes razón.

708
00:41:46,545 --> 00:41:49,048
Recordad, no se está en forma
si no se empieza por los pies.

709
00:41:50,674 --> 00:41:51,800
PIE-AERÓBIC

710
00:41:53,010 --> 00:41:57,723
Bien. ¿Lo veis? Todo se estropea.

711
00:41:57,806 --> 00:42:02,269
¡Eh! ¡Silencio!
Aquí estoy haciendo pruebas.

712
00:42:03,521 --> 00:42:07,566
Tenemos derecho a una hora de ejercicio
y se ha roto el vídeo.

713
00:42:08,484 --> 00:42:09,777
No es mi problema.

714
00:42:09,860 --> 00:42:12,196
Tienes un silbato,
así que quizá sea tu problema.

715
00:42:12,279 --> 00:42:17,034
Necesitamos cintas de ejercicio de verdad.
Zumba o algo así.

716
00:42:17,117 --> 00:42:18,702
Sí, o Tae Bo.

717
00:42:18,786 --> 00:42:21,080
Richard Simmons.
O al menos  Gimnasia con Jake.

718
00:42:21,163 --> 00:42:22,998
Pie-aeróbic  está bien.

719
00:42:23,832 --> 00:42:28,045
Y también hay  Tobillos geniales,
Pies fuertes, Talones lejanos...

720
00:42:28,671 --> 00:42:29,838
¡Ya basta!

721
00:42:30,631 --> 00:42:32,216
¿Queréis hacer ejercicio?

722
00:42:32,299 --> 00:42:35,761
¡Usad los pies y volved a las celdas!

723
00:42:36,637 --> 00:42:37,721
¡Ya!

724
00:42:40,307 --> 00:42:43,561
Maldita sea. ¡Siguiente! Vale. Joder.

725
00:42:45,563 --> 00:42:46,897
¿Qué pasa?

726
00:42:46,981 --> 00:42:48,691
No lo sé.

727
00:42:48,774 --> 00:42:51,151
Mi sistema reproductivo se está apagando.

728
00:42:52,528 --> 00:42:53,571
Y aquí estoy.

729
00:42:56,198 --> 00:42:57,283
Yo también estoy aquí.

730
00:43:05,958 --> 00:43:09,420
Vale, lo que nos mata es la enfermería.
Mira esto.

731
00:43:12,840 --> 00:43:13,841
¿En serio?

732
00:43:15,050 --> 00:43:16,677
¿Y tu sentido de la integridad?

733
00:43:16,760 --> 00:43:19,680
Trabajas para una vergüenza de empresa

734
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
y tu nombre y reputación están en ello.

735
00:43:21,765 --> 00:43:24,685
Vale, ¿puedes apartarte un momento?

736
00:43:28,480 --> 00:43:30,566
Vale. Una idea relacionada.

737
00:43:30,649 --> 00:43:33,277
Los directivos no hacen el trabajo pesado.

738
00:43:33,360 --> 00:43:35,487
Tienen subalternos para eso.

739
00:43:35,571 --> 00:43:39,742
Busca en la universidad
algunos estudiantes de Marketing,

740
00:43:39,825 --> 00:43:41,368
y que arreglen el problema de RR. PP.

741
00:43:41,452 --> 00:43:44,204
Di que son unas prácticas
en una corporación millonaria

742
00:43:44,288 --> 00:43:47,416
y líder en el sector de la rehabilitación.

743
00:43:47,499 --> 00:43:49,710
No les pagues nada.
Promételes el crédito para el curso.

744
00:43:49,793 --> 00:43:53,589
Aprovecha su habilidad genética
para manipular internet.

745
00:43:54,548 --> 00:43:58,969
¡Sí! ¡Eso es genial!
¿A que es genial colaborar?

746
00:44:02,723 --> 00:44:04,725
Vale. Es mi ayudante.

747
00:44:06,810 --> 00:44:09,313
Hola, Jared. Me alegra que me llames.
Tengo un proyecto para ti.

748
00:44:09,396 --> 00:44:12,775
Vale, pero antes, ¿qué quieres hacer
con los de las vidas de los negros?

749
00:44:13,734 --> 00:44:14,902
¿Qué vidas de negros?

750
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
Las Vidas de los Negros Importan.
Te he enviado un mensaje.

751
00:44:17,279 --> 00:44:19,406
Dicen que trabajan con la ACLU

752
00:44:19,490 --> 00:44:22,785
y quieren que hables
de cómo se ha tratado a Tasha Jefferson.

753
00:44:24,119 --> 00:44:25,162
Tasha Jefferson.

754
00:44:25,245 --> 00:44:26,330
Vale.

755
00:44:26,914 --> 00:44:27,915
Bien.

756
00:44:28,582 --> 00:44:31,960
Sin comentarios. O sea, no respondas.

757
00:44:32,044 --> 00:44:33,629
No digas: "Sin comentarios". Solo...

758
00:44:34,588 --> 00:44:37,675
Ignora eso de momento.
Te volveré a llamar.

759
00:44:37,758 --> 00:44:38,759
Vale, adiós.

760
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Genial.

761
00:44:44,056 --> 00:44:46,475
Nuestras acciones bajan otro punto.

762
00:44:47,726 --> 00:44:49,770
Los de Las Vidas de los Negros Importan
son veneno.

763
00:44:51,105 --> 00:44:52,398
Como tienes algo de tiempo,

764
00:44:52,481 --> 00:44:54,358
tienes que mover a Tasha
al pabellón común.

765
00:44:54,441 --> 00:44:56,568
Son tres horas de papeleo.
Lo haré por la mañana.

766
00:44:56,652 --> 00:45:00,739
No. Hazlo ahora para emitir
una nota de prensa.

767
00:45:00,823 --> 00:45:04,118
Hashtag, ACLU.
Hashtag, las Vidas de los Negros Importan.

768
00:45:04,201 --> 00:45:06,328
Hashtag, ganar la batalla de RR. PP.

769
00:45:06,412 --> 00:45:09,957
para que MCC no tenga que contratar
a una consultoría.

770
00:45:13,043 --> 00:45:14,086
¡Ahora!

771
00:45:14,169 --> 00:45:15,963
O hashtag, estás despedida.

772
00:45:17,631 --> 00:45:19,174
¡Y cómprate ya el puto abrigo!

773
00:45:25,681 --> 00:45:27,099
¿Qué haces?

774
00:45:29,059 --> 00:45:30,060
Mi cama.

775
00:45:30,644 --> 00:45:32,855
- No.
- Sí. Eso parece.

776
00:45:32,938 --> 00:45:35,274
Te lo dije.

777
00:45:35,357 --> 00:45:36,275
¡La mierda!

778
00:45:36,859 --> 00:45:37,860
¡La mierda!

779
00:45:37,943 --> 00:45:39,820
¿Puedo poner esto en nuestros votos?

780
00:45:40,654 --> 00:45:43,157
"Alex Vause, ¿aceptas a Piper Chapman

781
00:45:43,240 --> 00:45:46,326
para apoyarla y acompañarla
por cualquier marrón que tenga?".

782
00:45:46,410 --> 00:45:47,411
O sea...

783
00:45:48,370 --> 00:45:49,705
Sabes que sí.

784
00:45:50,789 --> 00:45:52,332
¿O no?

785
00:45:52,416 --> 00:45:54,251
Sí.

786
00:45:55,586 --> 00:45:57,045
Pero no es gracioso.

787
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Se me acaban de cagar...

788
00:46:01,008 --> 00:46:03,427
...porque no lo hice yo antes.

789
00:46:03,510 --> 00:46:05,679
Entonces gano en compañerismo.

790
00:46:06,388 --> 00:46:08,056
No pasará nada.

791
00:46:12,478 --> 00:46:14,813
El final perfecto para un día de mierda.

792
00:46:14,897 --> 00:46:18,942
Que un extraño me mire
mi descuidada y peluda conchita.

793
00:46:22,279 --> 00:46:23,280
¡"Conchita"!

794
00:46:23,363 --> 00:46:25,491
¿Así llamas a tu cueva del amor?

795
00:46:25,574 --> 00:46:28,118
En serio. Llevo el pelo de ahí tan largo,

796
00:46:28,202 --> 00:46:30,204
que parece que está durmiendo un gato.

797
00:46:31,914 --> 00:46:33,040
El mío no es así.

798
00:46:33,749 --> 00:46:37,544
El pubis africano tiene
una cobertura más horizontal.

799
00:46:37,628 --> 00:46:39,838
O sea, básicamente llevo
un short de pelo púbico.

800
00:46:41,089 --> 00:46:42,633
De la talla 46.

801
00:46:42,716 --> 00:46:43,675
El doctor dirá:

802
00:46:43,759 --> 00:46:47,763
"¡Joder! ¿Dónde está?".

803
00:46:47,846 --> 00:46:49,056
Yo diré:

804
00:46:49,139 --> 00:46:51,308
"Buenos días. ¡Que tenga buen viaje!

805
00:46:51,391 --> 00:46:52,518
¡Cuidado con los dientes!".

806
00:46:52,601 --> 00:46:55,979
"¡Deje migas de pan
para encontrar la salida!".

807
00:47:10,118 --> 00:47:13,789
Siéntate. O mejor, cágate. ¿No?

808
00:47:13,872 --> 00:47:15,082
Te has enterado.

809
00:47:16,208 --> 00:47:19,253
Así aprenderán tu hermana
y esas zorras del bloque D.

810
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Que las jodan, por quitarnos el trabajo.

811
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
Si quieren guerra, la tendrán.

812
00:47:25,050 --> 00:47:29,096
Barbara y sus amigas lesbianas
nos han jodido el negocio.

813
00:47:29,846 --> 00:47:32,975
¿Crees que marcarlas con mierda
sirve de algo como respuesta?

814
00:47:34,101 --> 00:47:35,102
Es un comienzo.

815
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
No.

816
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
No quiero comenzar nada.

817
00:47:39,106 --> 00:47:40,315
Quiero terminarlo.

818
00:47:40,399 --> 00:47:42,109
¿Me entiendes?

819
00:47:43,026 --> 00:47:45,529
¿O ya no eres la persona que necesito?

820
00:47:46,113 --> 00:47:47,489
Vale, lo pillo.

821
00:47:48,198 --> 00:47:50,075
Huesos, no mierda.

822
00:47:52,035 --> 00:47:54,580
¿Esperas que te aplauda? A trabajar.

823
00:47:58,667 --> 00:48:02,504
¿Qué haces cuando tus hijos
te desobedecen?

824
00:48:03,338 --> 00:48:06,258
Hablemos de las consecuencias correctas.

825
00:48:07,217 --> 00:48:10,887
¿Qué factores hay que tener en cuenta
al crear una...?

826
00:48:10,971 --> 00:48:14,016
Eh. Menudo coñazo.

827
00:48:14,099 --> 00:48:16,977
- Primero...
- ¿Crees que ese tiene hijos?

828
00:48:17,060 --> 00:48:18,979
Es lo que hay que hacer para recuperarlos.

829
00:48:19,688 --> 00:48:21,648
Dicen que solo les importan

830
00:48:21,732 --> 00:48:23,692
los ingresos y la situación de la casa.

831
00:48:24,318 --> 00:48:28,196
Pero luego dicen que niños y niñas
deben dormir separados.

832
00:48:28,822 --> 00:48:31,658
¿Quién puede pagar
tres habitaciones en Nueva York?

833
00:48:32,909 --> 00:48:34,661
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Seis.

834
00:48:35,454 --> 00:48:37,331
Vaya, pues buena suerte.

835
00:48:37,414 --> 00:48:38,498
Pero son todos niños.

836
00:48:38,582 --> 00:48:40,584
Y yo dormiré en el sofá.

837
00:48:40,667 --> 00:48:42,377
Disculpen, señoras.

838
00:48:42,461 --> 00:48:46,131
Solo puedo valorar su asistencia
si participan en la sesión.

839
00:48:46,214 --> 00:48:47,591
Me ha empezado a hablar ella.

840
00:48:48,675 --> 00:48:50,427
No dice nada que no sepa.

841
00:48:51,428 --> 00:48:54,264
Señora, no conozco
su situación particular,

842
00:48:54,348 --> 00:48:56,558
pero no tiene a sus hijos
por algún motivo.

843
00:48:57,267 --> 00:48:59,144
Y si quiere recuperarlos...

844
00:48:59,227 --> 00:49:01,980
Le explico mi situación.

845
00:49:02,522 --> 00:49:04,316
La situación es que mis hijos

846
00:49:04,399 --> 00:49:06,193
viven en un barrio asqueroso
de pandilleros

847
00:49:06,276 --> 00:49:07,569
con una madre de acogida de mierda

848
00:49:07,653 --> 00:49:10,238
y su puto hermano
que probablemente sea pederasta,

849
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
y un montón de niños gilipollas.

850
00:49:13,325 --> 00:49:15,118
Así que, si todo va a ser tan chungo,

851
00:49:15,202 --> 00:49:18,538
mis hijos y los cheques que les dan
podrían estar conmigo.

852
00:49:19,164 --> 00:49:20,832
Eso lo decide el Estado.

853
00:49:21,458 --> 00:49:26,380
Pero el sistema está tan saturado
que, si cumple los requisitos mínimos,

854
00:49:26,463 --> 00:49:28,882
Infancia y Servicios Sociales

855
00:49:28,965 --> 00:49:31,385
les devolverán a los niños sin problema.

856
00:49:31,468 --> 00:49:33,720
Pero los cheques no.

857
00:49:33,804 --> 00:49:36,348
- ¿Tiene trabajo?
- Sí.

858
00:49:37,015 --> 00:49:39,309
¿Quieren adelgazar con Nutri-Herbal?

859
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
¿Nadie?

860
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
Vamos.

861
00:49:42,979 --> 00:49:45,649
Veo que a algunos os hace falta.

862
00:49:49,444 --> 00:49:50,654
No mire a otro lado.

863
00:49:58,161 --> 00:49:59,329
¿Qué te pasa?

864
00:50:04,835 --> 00:50:05,877
¿Estás bien?

865
00:50:10,257 --> 00:50:11,758
Estás acosándome todos los días.

866
00:50:11,842 --> 00:50:13,760
Y ahora que te pregunto, ¿no dices nada?

867
00:50:32,028 --> 00:50:34,614
Vale. No tienes que decir nada
si no quieres.

868
00:50:36,116 --> 00:50:38,493
Hay errores que no se pueden borrar.

869
00:50:40,078 --> 00:50:41,663
Sí, lo sé.

870
00:50:41,747 --> 00:50:43,248
Los he cometido todos.

871
00:50:50,505 --> 00:50:51,840
Sí me tomé tus pastillas.

872
00:50:52,924 --> 00:50:54,092
Y me ayudaron.

873
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
Lo sé.

874
00:50:59,598 --> 00:51:02,017
Así que, gracias.

875
00:51:05,645 --> 00:51:07,105
Se te va a mojar el culo.

876
00:51:09,858 --> 00:51:11,067
Ya lo tengo empapado.

877
00:51:36,927 --> 00:51:40,263
Eh, esto no mola.
¿Cómo coño sabes dónde vivo?

878
00:51:40,347 --> 00:51:41,723
¿Se te ha roto el teléfono?

879
00:51:43,141 --> 00:51:44,643
Quiero saber si estamos bien.

880
00:51:46,728 --> 00:51:49,314
No te preocupes. No voy a hacer nada.

881
00:51:52,943 --> 00:51:54,110
Por las molestias.

882
00:51:54,986 --> 00:51:57,656
Si tú cuidas de mí, yo cuido de ti.

883
00:52:01,660 --> 00:52:04,746
¿Tienes a alguna nueva para mí?

884
00:52:04,830 --> 00:52:06,122
¿Para esta noche?

885
00:52:07,040 --> 00:52:07,874
Sí.

886
00:52:11,670 --> 00:52:13,004
Puedo hacerlo.

887
00:52:16,007 --> 00:52:17,008
Ella.

888
00:52:21,263 --> 00:52:23,890
Vale, jefe. Lo que quieras.

889
00:52:23,974 --> 00:52:26,017
Bajará en cinco minutos.

890
00:52:33,316 --> 00:52:35,986
¡Amber! Coge tus cosas.

891
00:52:36,486 --> 00:52:37,529
Tienes una fiesta.

892
00:52:41,449 --> 00:52:42,367
Sí.

893
00:52:42,450 --> 00:52:45,287
Oye, tengo compañera...

894
00:52:45,370 --> 00:52:48,790
He dicho que sí. El programa es vuestro.

895
00:52:49,541 --> 00:52:51,710
¿En serio? ¿No nos pruebas?

896
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
No.

897
00:52:53,128 --> 00:52:54,671
Comedia en estado puro.

898
00:52:54,754 --> 00:52:57,173
Y ya no aguanto más. Así que...

899
00:53:00,343 --> 00:53:02,596
¿Cómo queda eso en la radio?

900
00:53:02,679 --> 00:53:03,680
Increíble.

901
00:53:04,306 --> 00:53:06,933
¿Cuándo empezamos?

902
00:53:07,017 --> 00:53:08,643
Mañana a las 4:00 de la mañana.

903
00:53:09,561 --> 00:53:10,562
- Joder.
- ¿Qué?

904
00:53:11,187 --> 00:53:12,439
El precio de la fama.

905
00:53:12,522 --> 00:53:15,775
Dicen que sea educativo.

906
00:53:17,068 --> 00:53:19,446
Largaos. Por fin se acabó.

907
00:53:19,529 --> 00:53:22,157
- ¿Nada de comentarios políticos?
- Gracias.

908
00:53:22,240 --> 00:53:24,200
Te alegrarás. ¡No te decepcionaremos!

909
00:53:24,284 --> 00:53:25,702
Sí.

910
00:53:31,207 --> 00:53:32,208
Diga.

911
00:53:32,292 --> 00:53:35,211
¿Vasily? No esperaba que lo cogieras tú.

912
00:53:35,295 --> 00:53:37,172
Espera, mamá. Te paso a papá. ¡Papá!

913
00:53:37,255 --> 00:53:39,257
¡No! ¡Espera! Quiero hablar contigo.

914
00:53:39,341 --> 00:53:40,508
¿Cómo estás?

915
00:53:40,592 --> 00:53:43,011
Bien. ¿Cómo estás tú?

916
00:53:43,094 --> 00:53:45,305
No, cariño, dime cómo estás.

917
00:53:45,388 --> 00:53:47,474
De verdad. Dímelo todo.

918
00:53:47,557 --> 00:53:51,061
¿Cómo están mis preciosos nietos?
¿Qué tal tu vida?

919
00:53:51,144 --> 00:53:53,813
Mamá, ¿pasa algo malo?

920
00:53:53,897 --> 00:53:56,316
Vasily. Tu precioso nombre.

921
00:53:56,983 --> 00:53:58,485
No lo oigo lo suficiente.

922
00:53:59,653 --> 00:54:01,237
No pasa nada,  kotik,

923
00:54:01,863 --> 00:54:04,491
es que no me he centrado en mi familia.

924
00:54:04,574 --> 00:54:07,077
¿Qué dices, mamá? Estás en la cárcel.

925
00:54:07,160 --> 00:54:08,286
¡Sí!

926
00:54:09,913 --> 00:54:13,833
Y me engañaba pensando
que estas mujeres eran mi familia.

927
00:54:13,917 --> 00:54:15,043
Pero son...

928
00:54:16,127 --> 00:54:17,837
...delincuentes y traidoras.

929
00:54:18,630 --> 00:54:21,883
Os he desatendido. Solo hay una familia.

930
00:54:21,967 --> 00:54:24,594
Sí, es verdad.

931
00:54:25,136 --> 00:54:26,262
Te quiero, Vasily.

932
00:54:26,346 --> 00:54:29,099
Dile a tus hermanos que los quiero.

933
00:54:29,182 --> 00:54:32,394
Díselo a todos de verdad.

934
00:54:32,477 --> 00:54:33,853
Por mí.

935
00:54:33,937 --> 00:54:35,397
¿Y Vasily?

936
00:54:35,480 --> 00:54:37,273
Sí, mamá. Te escucho.

937
00:54:38,191 --> 00:54:39,859
Ven a ver a tu madre, ¿eh?

938
00:54:41,111 --> 00:54:42,445
Estoy muy sola.

939
00:54:43,071 --> 00:54:46,032
Claro, iré a verte pronto.
Este fin de semana tengo rugby...

940
00:54:46,116 --> 00:54:47,117
¿Rugby?

941
00:54:47,826 --> 00:54:49,661
Ten cuidado con la cabeza.

942
00:54:50,203 --> 00:54:53,331
Y gracias. Eres un buen hijo, Vasily.

943
00:54:59,838 --> 00:55:01,756
¿Cómo nos llamamos?

944
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
¿Flindy?

945
00:55:04,509 --> 00:55:06,094
No. No me gusta.

946
00:55:06,177 --> 00:55:07,387
¿Graca?

947
00:55:07,470 --> 00:55:09,055
No me llamo Cindy la Negra.

948
00:55:09,180 --> 00:55:11,433
- Solo Cindy.
- Vale.

949
00:55:11,516 --> 00:55:12,434
Pero...

950
00:55:13,768 --> 00:55:16,563
...¡mi nombre judío es Tova!

951
00:55:17,772 --> 00:55:19,691
Podríamos ser Toca.

952
00:55:19,774 --> 00:55:23,903
¿Qué tal  TocaTalk?

953
00:55:23,987 --> 00:55:25,613
¡TocaTalk!

954
00:55:26,531 --> 00:55:28,033
No me entusiasma.

955
00:55:28,742 --> 00:55:30,535
¡Ya está!

956
00:55:31,703 --> 00:55:32,620
Flava.

957
00:55:34,164 --> 00:55:35,665
¡Máxima Flava!

958
00:55:35,749 --> 00:55:37,250
¡Sí!

959
00:55:37,333 --> 00:55:38,877
- ¡Vale!
- Vamos.

960
00:55:42,505 --> 00:55:45,508
¡Eso es! ¡Gracias! Llegando a tus ondas...

961
00:55:56,186 --> 00:55:57,896
¡Sí!

962
00:55:59,230 --> 00:56:01,775
¡Esa es mi chica, Taystee!

963
00:56:01,858 --> 00:56:04,486
Es la verdadera chica del motín.

964
00:56:09,324 --> 00:56:10,700
¡Joder!

965
00:56:10,784 --> 00:56:12,327
- Hola, Cindy.
- Hola.

966
00:56:12,410 --> 00:56:14,412
¡Has salido de aislamiento!

967
00:56:14,496 --> 00:56:15,789
¿Has hecho un trato?

968
00:56:15,872 --> 00:56:17,373
Claro que no.

969
00:56:17,457 --> 00:56:20,710
Voy a juicio. Debe saberse la verdad.

970
00:56:24,047 --> 00:56:25,048
Sí.

971
00:56:27,592 --> 00:56:28,843
¡Joder!

972
00:56:32,514 --> 00:56:34,057
¡Chica del motín!

973
00:57:38,746 --> 00:57:40,748
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

