1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
Olá. Pensava que vinham incendiar
o quarto saco com merda.

3
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
Credo. Raios, Luschek!
A entrada está completamente coberta.

4
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
É o meu pesadelo.

5
00:01:30,590 --> 00:01:33,885
Os miúdos da vizinhança
celebram a Noite do Diabo um dia antes.

6
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
Sou um alvo, porque gosto de estragar
as rampas de  skate  com o carro.

7
00:01:38,848 --> 00:01:40,934
Entrem. Descalcem-se.

8
00:01:47,982 --> 00:01:52,153
O álcool é uma droga de iniciação,
por isso, trouxe-te uma cola.

9
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
A cafeína também é uma droga de iniciação.

10
00:01:57,659 --> 00:01:59,160
Confia em mim, vais precisar disso.

11
00:01:59,244 --> 00:02:01,204
O Alvarez consegue
pôr-nos a dormir de tédio.

12
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
Atenção, antes de começarmos as apostas,

13
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
quero falar sobre
as regras de procedimento

14
00:02:06,292 --> 00:02:09,712
e as mudanças de pontuação
em relação à época passada.

15
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
Por favor,
abram a vossa pasta na página seis.

16
00:02:13,383 --> 00:02:15,051
Esqueci-me da minha pasta.

17
00:02:15,135 --> 00:02:16,469
Podemos partilhar, querido.

18
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Como sempre,
os acontecimentos que dão aso a pontuação

19
00:02:19,931 --> 00:02:23,017
têm de ser testemunhados
por outro agente para serem válidos.

20
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
As trocas a meio da época
são aprovadas por mim, o comissário.

21
00:02:26,646 --> 00:02:29,899
A interferência
é absolutamente proibida,

22
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
seja por tentativa de influência, coerção

23
00:02:32,277 --> 00:02:34,946
ou manipulação do comportamento
da reclusa para obter pontos.

24
00:02:35,029 --> 00:02:36,823
Aqui, somos todos honestos.

25
00:02:36,906 --> 00:02:40,160
Quanto às mudanças na pontuação
na categoria sexual,

26
00:02:40,243 --> 00:02:43,163
a posição da tesoura só vale 11 pontos,
porque isso não é nada.

27
00:02:43,246 --> 00:02:47,876
Sexo oral ou digital valem cinco pontos,
tanto fazer como receber.

28
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
Digital? Tipo sexo cibernético?

29
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
Penetração com os dedos.

30
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
E andar de mãos dadas?
É o ato mais íntimo que existe.

31
00:02:55,300 --> 00:02:57,510
Talvez seja incluído no próximo ano.
Na categoria emocional,

32
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
as bulímicas valem um ponto por vómito.

33
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
O suicídio passou a valer 20,
mas uma tentativa falhada vale 10.

34
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
E, finalmente, na categoria física,

35
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
os conflitos entre gangues
valem 10 pontos por reclusa.

36
00:03:07,645 --> 00:03:12,191
O homicídio passa a valer 30 pontos,
a pessoa assassinada vale 25.

37
00:03:12,275 --> 00:03:15,987
Uma reclusa evadida agora vale 40 pontos,
mas se for recuperada vale cinco.

38
00:03:16,070 --> 00:03:19,449
A gravidez vale nove,
mas no caso de gémeos vale a dobrar.

39
00:03:19,532 --> 00:03:23,119
Na parte traseira da pasta
está uma lista com nomes de reclusas

40
00:03:23,202 --> 00:03:25,246
e uma grelha de plantel para o  draft.

41
00:03:25,330 --> 00:03:28,124
Estes lápis são caros,

42
00:03:28,207 --> 00:03:30,251
por isso, devolvam-nos no fim da noite.

43
00:03:30,335 --> 00:03:33,379
Também podemos usar o FanDraft.

44
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
O que é o FanDraft?

45
00:03:39,052 --> 00:03:43,223
Sim. Pirateei o  software
e consegui inserir o perfil das reclusas.

46
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
É impressionante
o que fazemos concentrados.

47
00:03:45,725 --> 00:03:47,310
- Foda-se!
- É fenomenal.

48
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
Acho que temos um novo comissário.

49
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
- Quem concorda?
- Sim.

50
00:03:51,439 --> 00:03:54,359
Ele limitou-se a inserir os dados
que estavam na pasta.

51
00:03:54,442 --> 00:03:56,903
Sim, mas agora é futurista. E tem música.

52
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
Porque não te sentas, Al?

53
00:04:01,407 --> 00:04:06,204
Lamento, Al. Fizeste um bom trabalho,
mas aprendo melhor com apoio visual.

54
00:04:06,287 --> 00:04:08,164
Devias provar este chili com queijo.

55
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
É bastante picante.

56
00:04:16,339 --> 00:04:19,384
Se o diamante se transformar em latão

57
00:04:19,467 --> 00:04:23,137
A mamã compra-te um espelho

58
00:04:23,221 --> 00:04:26,474
E se o espelho se partir

59
00:04:26,557 --> 00:04:30,436
A mamã compra-te um capote

60
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
É um bode, não um capote.

61
00:04:34,232 --> 00:04:38,444
Não me parece.
Um bode é inútil para um bebé.

62
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
É um bom animal de estimação.
Os balidos parecem gritos.

63
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
São muito cómicos.

64
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
O meu bebé vai ter um capote de pelo.

65
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
O meu marido, o Vinnie,
já comprou um  vison  miniatura.

66
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
O primo dele é importador.

67
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Na primeira gravidez, a Andrea

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,837
também tinha muitas insónias.

69
00:04:56,504 --> 00:04:59,841
Tinha cinco bebés no ventre.
Não a deixavam dormir.

70
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Acho que foi por isso que comeu dois.

71
00:05:04,262 --> 00:05:05,638
Comeu-os?

72
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
Só dois.
No início, pensei que tinham fugido,

73
00:05:08,474 --> 00:05:12,979
mas depois encontrei partes do corpo.
Um pé aqui, uma orelha ali. Eu percebo.

74
00:05:13,062 --> 00:05:17,191
Ser mãe é um trabalho ingrato.
Queres conhecê-la?

75
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Não o costumo fazer,
mas ela está grávida de novo.

76
00:05:21,237 --> 00:05:23,531
Talvez se possam apoiar mutuamente.

77
00:05:23,614 --> 00:05:25,325
Aqui estás tu.

78
00:05:26,159 --> 00:05:28,619
Meu Deus. Que nojo!

79
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
Porquê? A vida é isto.

80
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Se vais ser mãe,

81
00:05:31,414 --> 00:05:34,334
habitua-te a ver muito pior.
Confia em mim.

82
00:05:34,417 --> 00:05:38,838
Aquela com a orelha branca é a Andrea.
Os filhos estão junto a ela.

83
00:05:38,921 --> 00:05:40,798
Chamo-lhes Sobras.

84
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
É uma piada com comida.

85
00:05:44,802 --> 00:05:50,391
São giros de uma forma muito nojenta.

86
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
Podes tocar-lhes. Não mordem.

87
00:05:52,602 --> 00:05:57,190
Na verdade, é mentira. Eles mordem.
Com muita força.

88
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
Olá!

89
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
A função de vice-presidente sénior
representa alguns desafios.

90
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
A comunicação social tem sido um pesadelo.

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
E conseguir a cooperação de todos também.

92
00:06:09,452 --> 00:06:13,873
Felizmente, tenho experiência
em limpeza de imagem.

93
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
A nossa república perdeu o seu estatuto.

94
00:06:15,708 --> 00:06:17,418
Aposto que sim. Adoro a sua peruca.

95
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
Obrigada. É cabelo verdadeiro,
uma cortesia da EGP.

96
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
Podia deixar que lhe tocasse,

97
00:06:21,380 --> 00:06:24,884
mas tenho receio
dos piolhos que há nas prisões.

98
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
Não costumo beber  merlot,

99
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
mas este Napa Valley é delicioso.
Quer provar?

100
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Queria falar comigo
sobre algo em particular?

101
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
Ou pediu-me para vir a esta hora
para uma prova de vinhos?

102
00:06:39,357 --> 00:06:45,154
Natalie, pedi que viesse,
porque quero começar com o pé direito.

103
00:06:45,238 --> 00:06:46,697
Não quero ser um daqueles chefes

104
00:06:46,781 --> 00:06:50,284
que são cruéis e condescendentes
com os subordinados do sexo feminino.

105
00:06:50,368 --> 00:06:53,579
Quero promover uma relação de trabalho
positiva com a EGP,

106
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
não uma relação conflituosa,

107
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
como fazia o seu antecessor, o Joe Caputo.

108
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
Eu não sou o Joe.

109
00:06:59,293 --> 00:07:01,587
Trabalhamos de forma muito diferente.

110
00:07:01,671 --> 00:07:04,465
Ótimo, porque aquele homem
era um problema ambulante.

111
00:07:04,549 --> 00:07:07,176
A incompetência dele levou a um motim.

112
00:07:07,260 --> 00:07:09,846
E a sua falta de ética foi gritante.

113
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Manteve-me na prisão vários dias,

114
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
embora soubesse
que havia uma reclusa a mais na contagem.

115
00:07:16,102 --> 00:07:21,357
Na verdade, faltava uma reclusa,
até encontrarmos a Chang

116
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
a dormir dentro de uma carcaça de veado.

117
00:07:23,443 --> 00:07:25,069
O Joe deve ter alterado os números,

118
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
porque fui parar a Ohio
e fiquei cheia de chatos, certo?

119
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
Credo.

120
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
Sim. Repugnante, não é?

121
00:07:31,451 --> 00:07:34,036
O Joe é um idiota.
Também fodi com ele várias vezes.

122
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
É uma pessoa horrível,
mas não alterou os números.

123
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
A contagem final estava certa,

124
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
o que significa
que temos problemas ainda maiores.

125
00:07:41,586 --> 00:07:45,548
Vocês os dois... Aquele filho da puta.

126
00:07:45,631 --> 00:07:48,718
Se você substituiu uma reclusa
na contagem,

127
00:07:48,801 --> 00:07:51,512
essa reclusa nunca foi contabilizada.

128
00:07:51,596 --> 00:07:54,765
E havia um buraco enorme e tentador

129
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
na vedação da prisão.

130
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
Tenho de ordenar uma busca.

131
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
Isso compete-me a mim,

132
00:07:59,729 --> 00:08:03,232
mas o pesadelo de Relações Públicas
ainda mal começou.

133
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Lamento muito a questão dos chatos.

134
00:08:09,864 --> 00:08:12,283
O Joe gosta de pentelheiras farfalhudas.

135
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
Alguém deve outra ronda.

136
00:08:18,915 --> 00:08:20,708
Gastei o dinheiro todo em farturas.

137
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
Quando perdes a aposta, pagas.

138
00:08:22,877 --> 00:08:25,129
Certo. Mais três, por favor.

139
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
Elas podiam brincar com as minhas bolas.

140
00:08:29,759 --> 00:08:33,137
- Mas tu só tens uma, certo?
- É uma maneira de falar.

141
00:08:34,180 --> 00:08:38,518
Sim. Gostava de enfiar o meu pénis
na vagina dela.

142
00:08:39,894 --> 00:08:41,687
Ou no cu.

143
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
Sim, para mim,
o cu é melhor do que a vagina.

144
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Podes crer. Concordo contigo.

145
00:08:47,193 --> 00:08:51,072
Espera. A tua mulher foi operada
e não pode levar no cu, certo?

146
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
Podes estar calado?

147
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
... uma busca para encontrar uma reclusa

148
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
que fugiu da prisão feminina de Litchfield

149
00:08:57,912 --> 00:08:59,413
durante o motim que ocorreu há dias.

150
00:08:59,497 --> 00:09:02,333
A suspeita estava a cumprir
uma pena de nove anos

151
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
por ataque com arma mortal.

152
00:09:04,168 --> 00:09:07,338
A Polícia pede à população
para ligar e fornecer informação

153
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
que possam ter
sobre o paradeiro desta mulher

154
00:09:09,840 --> 00:09:12,301
e a King9 News gostaria
de lembrar os telespectadores

155
00:09:12,385 --> 00:09:15,513
de que se trata de uma pessoa violenta

156
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
e que não devem agir pelas próprias mãos.

157
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Mandava-lhe uma foda.

158
00:09:18,474 --> 00:09:21,519
E, agora, saiba como tirar
o papel higiénico das árvores...

159
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
Vamos voltar.

160
00:09:22,853 --> 00:09:26,983
O quê? Porquê? Eles só descobriram agora.

161
00:09:27,066 --> 00:09:28,985
Temos cerca de duas semanas de avanço.

162
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
Dá tempo para chegar ao Canadá.

163
00:09:30,903 --> 00:09:34,365
Escuta, já tentei fugir antes.
Eles vão apanhar-nos.

164
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
A não ser que te suicides.
Assim, podes morrer livre.

165
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Desculpa.

166
00:09:40,371 --> 00:09:43,958
Vais entregar-te, é isso?

167
00:09:44,041 --> 00:09:46,460
Depois de tudo o que fiz
para te trazer até aqui?

168
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
Não quero parecer ingrata.

169
00:09:47,837 --> 00:09:51,257
Sinto-me... A minha cara
apareceu na televisão.

170
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
Tenho de voltar. Cumprir a minha pena,

171
00:09:53,551 --> 00:09:57,597
é a única forma de ter uma vida normal.
Estou presa aqui.

172
00:09:57,680 --> 00:10:00,266
Não. Aonde vais? Para!

173
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
- Podem ver-te.
- O quê?

174
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
Ficas aqui!

175
00:10:03,019 --> 00:10:06,105
Estás a magoar-me. Para. Por favor.

176
00:10:06,188 --> 00:10:09,108
Desculpa. Foda-se. A sério.

177
00:10:11,444 --> 00:10:14,071
Não te devia ter agarrado. Desculpa.

178
00:10:14,697 --> 00:10:17,199
Queres ter uma vida normal, certo?

179
00:10:17,283 --> 00:10:20,328
E podes ter. Comigo. No Canadá.

180
00:10:20,411 --> 00:10:22,705
Têm um serviço nacional de saúde.
Posso sustentar-nos.

181
00:10:22,788 --> 00:10:25,333
Posso fazer tudo.
Nem precisas de sair de casa.

182
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Seria outra prisão.

183
00:10:27,460 --> 00:10:28,336
Não foi isso que quis dizer.

184
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
E se formos apanhados?

185
00:10:29,462 --> 00:10:33,466
Queres abdicar de tudo e ir para a prisão?

186
00:10:33,549 --> 00:10:37,386
Se há a hipótese de ficar contigo,
não me importo. Entendes?

187
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
Faltam menos de 160 km até à fronteira.

188
00:10:40,222 --> 00:10:42,516
Podemos atravessar em Wood Falls.

189
00:10:42,600 --> 00:10:46,687
Costumava acampar lá em criança.
É muito bonito.

190
00:10:46,771 --> 00:10:50,358
Não querias ir acampar comigo?

191
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
Tens uma tenda?

192
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Talvez. Vou ver na bagageira.

193
00:10:53,694 --> 00:10:56,989
Não há nenhuma tenda na bagageira,
porque não dei por ela.

194
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Vou verificar. Volto já.

195
00:11:09,710 --> 00:11:10,961
Podemos ir embora e deixá-lo aqui.

196
00:11:11,629 --> 00:11:15,591
Não posso fazer isso.
Não o vou abandonar aqui.

197
00:11:15,674 --> 00:11:18,302
Entendo. Vi o  Dormindo com o Inimigo.

198
00:11:18,386 --> 00:11:21,263
Algumas mulheres
gostam de homens controladores.

199
00:11:21,347 --> 00:11:24,392
Às vezes, só consigo ter um orgasmo
se sentir um pé na cara.

200
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
Não se trata disso, percebes?

201
00:11:26,394 --> 00:11:28,312
Faz aquilo que te excita.

202
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
É o meu Uber.

203
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Vais-te embora? Espera.

204
00:11:57,758 --> 00:11:59,218
Foda-se.

205
00:12:04,306 --> 00:12:07,893
Não temos tenda.
Posso fazer um abrigo improvisado.

206
00:12:09,395 --> 00:12:10,229
Aonde foi ele?

207
00:12:15,401 --> 00:12:19,530
A cafeína afinal é uma droga de iniciação.
Blake, é a tua vez.

208
00:12:19,613 --> 00:12:20,656
Está bem.

209
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Carol Denning.

210
00:12:25,244 --> 00:12:27,913
Erro de principiante.
As duas irmãs mandonas

211
00:12:27,997 --> 00:12:31,167
mantêm o cadastro mais limpo
do que o cu de uma estrela porno.

212
00:12:31,250 --> 00:12:34,170
Além disso, o Bloco C e D
não têm conflitos sérios há anos.

213
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
É apenas uma questão de tempo.

214
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
A desigualdade económica na prisão
é insustentável.

215
00:12:37,590 --> 00:12:39,675
Estiveste atenta a um  podcast.

216
00:12:39,758 --> 00:12:42,928
Blake, podes escolher outra.
Não estamos a seguir a ordem.

217
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
Barbara Denning.

218
00:12:47,516 --> 00:12:49,602
Dá cá isso.

219
00:12:51,854 --> 00:12:54,064
- Dayanara Diaz.
- A assassina de guardas.

220
00:12:54,815 --> 00:12:57,735
Gosto da mãe dela.
E chorar à noite são três pontos.

221
00:12:57,818 --> 00:12:59,612
Dois pontos, na verdade.

222
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Mas já não sou o comissário, por isso...

223
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
Vamos prosseguir. Virginia?

224
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Piper Chapman.

225
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Porque estás interessada nela?

226
00:13:10,831 --> 00:13:13,375
Não tens nada que ver com isso, porra.

227
00:13:13,459 --> 00:13:15,711
Ena, quase disseste um palavrão.

228
00:13:15,794 --> 00:13:17,671
Vamos ter os problemas do ano passado?

229
00:13:17,755 --> 00:13:19,882
Eu sei. No ano passado, fui longe de mais.

230
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
Certo. Stefanovic?

231
00:13:22,551 --> 00:13:24,011
Fico com a Nicky Nichols.

232
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
Foda-se! Cabrão... Merda!

233
00:13:25,930 --> 00:13:27,723
Porreiro. Ouvi dizer que as come todas.

234
00:13:27,806 --> 00:13:28,974
- Foda-se!
- É uma ótima escolha.

235
00:13:30,851 --> 00:13:35,231
E se for tudo
uma invenção do Joseph Smith?

236
00:13:39,735 --> 00:13:41,111
McCullough, é a tua vez.

237
00:13:47,284 --> 00:13:49,245
Maria Ruiz.

238
00:13:54,625 --> 00:13:58,170
Que confusão de merda!
A Noite do Diabo devia ser amanhã.

239
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
O que é a Noite do Diabo afinal?

240
00:14:01,215 --> 00:14:06,095
Na minha terra, só festejamos
o Dia das Bruxas, como americanos.

241
00:14:06,178 --> 00:14:11,100
Sim, é mais popular na Costa Este.
Mas as pessoas levam-no a sério.

242
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
Acontecem sempre maluqueiras.

243
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
No ano passado,
as miúdas pareciam Marias Sangrentas.

244
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
O que é isso?

245
00:14:17,106 --> 00:14:19,650
Esfregar-lhes um penso higiénico usado
na cara durante o sono.

246
00:14:19,733 --> 00:14:23,070
De manhã, ficavam histéricas,
porque tinham sido marcadas pelo diabo.

247
00:14:23,153 --> 00:14:25,239
Ou porque tinham período na cara.

248
00:14:25,322 --> 00:14:27,408
O resultado eram muitos guinchos.

249
00:14:27,491 --> 00:14:31,287
Não acredito em espíritos.
Exceto no Espírito Santo.

250
00:14:31,370 --> 00:14:33,831
Em Deus, Jesus e na Virgem Maria.

251
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Eles estão aqui.

252
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
A minha amiga Rita diz
que viu o bando todo uma noite,

253
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
na casa de banho dos guardas.
Teve uma visão.

254
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Eu disse alguma piada, novata?

255
00:14:42,923 --> 00:14:46,635
Os espíritos são inofensivos.
As pessoas não.

256
00:14:49,889 --> 00:14:52,725
Sim, fica atenta.
Elas estão de olho em ti.

257
00:14:53,475 --> 00:14:57,396
Vamos limpar a sala de pausa.
A cara dela é deprimente.

258
00:14:57,479 --> 00:15:00,024
Isso não é grave.
Será pior quando estiver partida.

259
00:15:00,107 --> 00:15:02,693
Será muito mais difícil olhar para ela.

260
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
Nem acredito que estou de pé.

261
00:15:33,682 --> 00:15:39,271
Bebi duas bebidas para ter energia
por cinco horas, então, aguento mais dez.

262
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
Reclusa Nichols, hora de ir trabalhar.

263
00:15:42,858 --> 00:15:48,614
O que precisa de ser limpo
a uma hora destas?

264
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
Nicky!

265
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Olá, vizinha.

266
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
Acho que lhe apalpou uma teta.
Recebo um ponto.

267
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
Separem-se!

268
00:16:01,043 --> 00:16:02,962
Estou tão feliz por estares bem.

269
00:16:03,045 --> 00:16:05,339
Sem dúvida que não estou "bem",

270
00:16:05,422 --> 00:16:08,258
mas estou feliz
por ver essa cara gorda e paranoica.

271
00:16:08,342 --> 00:16:12,721
Certo. Esfregonas, baldes e panos. Vamos.

272
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
O que aconteceu? Aumentaram a tua pena?

273
00:16:15,349 --> 00:16:17,601
Tentaram, mas consegui esquivar-me.

274
00:16:17,685 --> 00:16:20,145
Só tive de voltar a falar
com o idiota do meu pai

275
00:16:20,229 --> 00:16:24,358
e condenar o primeiro ser humano
que gostou realmente de mim.

276
00:16:24,441 --> 00:16:26,360
Por isso, correu tudo bem.

277
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Estás a falar da Red. Porquê?
O que lhe vai acontecer?

278
00:16:29,571 --> 00:16:32,616
Não sei. Querem castigá-la
por causa do motim

279
00:16:32,700 --> 00:16:37,121
e eu entreguei-a de bandeja
para salvar a minha própria pele.

280
00:16:38,664 --> 00:16:42,292
Talvez ajude pensar
que as reclusas que se renderam

281
00:16:42,376 --> 00:16:47,548
não tiveram aumento de pena. Graças a ti,

282
00:16:47,631 --> 00:16:51,260
rendi-me e isso compensa essa parte,
se pensares bem.

283
00:16:51,343 --> 00:16:55,389
Não sei se as coisas funcionam assim,
mas agradeço o teu esforço.

284
00:16:55,472 --> 00:16:57,725
Nicky, não te sintas culpada.

285
00:16:57,808 --> 00:17:00,978
Aqui é cada uma por si.
Eu juntei-me a um gangue.

286
00:17:01,061 --> 00:17:03,814
Somos o Bloco D e detestamos o Bloco C,

287
00:17:03,897 --> 00:17:06,275
porque elas têm um bom trabalho,
almofadas com penas

288
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
e, por causa do que aconteceu
no último Dia dos Namorados,

289
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
foi proibido festejar esse dia.

290
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
Percebi como funcionam
os conflitos entre gangues

291
00:17:13,198 --> 00:17:14,742
na minha última estadia neste lugar.

292
00:17:14,825 --> 00:17:18,579
Não costuma acabar bem
para as reclusas que se metem nisso.

293
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
Talvez não seja boa ideia
para o feto que transportas.

294
00:17:21,915 --> 00:17:25,627
A questão do gangue
é a parte mais fácil da minha gravidez.

295
00:17:25,711 --> 00:17:30,799
Não fazia ideia que haveria fluidos,
os meus mamilos parecem heliportos.

296
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
E nem vou falar das insónias.

297
00:17:33,260 --> 00:17:37,222
Passei a noite acordada a brincar
com as ratazanas da minha companheira.

298
00:17:37,306 --> 00:17:39,933
Lorna, as ratazanas transmitem doenças.

299
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
O teu bebé vai ter microcefalia
ou macrocefalia.

300
00:17:43,729 --> 00:17:48,525
E nós queremos um encéfalo normal.

301
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
Tive saudades tuas.

302
00:17:50,110 --> 00:17:53,864
Também tive saudades tuas.
Fala-me dos teus mamilos de heliporto.

303
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
- Estão muito grandes?
- Enormes.

304
00:17:56,617 --> 00:18:00,204
Bom dia, Segurança Máxima de Litchfield!

305
00:18:00,287 --> 00:18:05,375
Vamos acordar e dar as boas-vindas
a mais um lindo dia de outubro.

306
00:18:05,459 --> 00:18:10,214
Amanhã é Dia das Bruxas, por isso,
esta será a Noite do Diabo.

307
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
Algumas de vocês acham

308
00:18:12,007 --> 00:18:16,637
que isto é uma oportunidade
de exorcizar demónios interiores,

309
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
mas façam a vós mesmas esta pergunta:

310
00:18:19,556 --> 00:18:23,727
"Quero contribuir com este tipo de energia
para o mundo?

311
00:18:23,811 --> 00:18:28,816
E se passasse o dia
a fazer atos de bondade?"

312
00:18:28,899 --> 00:18:33,695
Podem surpreender alguém
com um favor de teor não sexual,

313
00:18:33,779 --> 00:18:38,117
fazer-lhe um elogio de teor não sexual

314
00:18:38,200 --> 00:18:42,913
ou avisá-la de que tem sangue seco
no rosto.

315
00:18:42,996 --> 00:18:47,209
Gostava que alguém mo tivesse dito.
Só me avisaram à hora de almoço.

316
00:18:47,292 --> 00:18:51,004
Nessa altura,
já tinha borbulhas na zona T.

317
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
Feliz Dia do Diabo, companheira!

318
00:19:01,890 --> 00:19:03,350
Mas que caralho?

319
00:19:03,433 --> 00:19:06,311
A partida do queijo no nariz.
Resulta sempre.

320
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Colocar queijo no nariz de alguém
não é uma partida.

321
00:19:09,648 --> 00:19:12,693
Há pelo menos uma pessoa
que está a rir. Eu.

322
00:19:12,776 --> 00:19:16,947
Há pelo menos uma pessoa triste. Tu.
É uma partida.

323
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Não consigo ouvir o que estás a dizer.

324
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
Também pus queijo nos teus ouvidos.

325
00:19:25,581 --> 00:19:27,916
E agora, já é uma partida?

326
00:19:31,545 --> 00:19:34,173
Mais devagar, desdentada.

327
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Tens de pagar as minhas despesas na loja.

328
00:19:37,259 --> 00:19:38,385
Não tenho dinheiro.

329
00:19:38,468 --> 00:19:42,222
Boa tentativa.
Mas um passarinho chamado Stella

330
00:19:42,306 --> 00:19:45,225
contou-me tudo sobre ti
e a tua carteira recheada

331
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
antes de voar daqui para fora.

332
00:19:46,685 --> 00:19:49,730
Se ouvisse o nome Piper mais uma vez,
tinha-a estrangulado.

333
00:19:49,813 --> 00:19:52,608
Deves tê-la enfurecido.
E estás em dívida comigo,

334
00:19:52,691 --> 00:19:56,570
por pôr a tua namorada na cela ao lado.
É justo.

335
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
Não te pedimos isso.

336
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
Mas eu fi-lo,
por isso, estás em dívida comigo.

337
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
Temos de resolver isto à força?

338
00:20:05,746 --> 00:20:07,831
Está bem. Eu pago.

339
00:20:16,465 --> 00:20:19,718
Aquela mulher é um pesadelo de merda.

340
00:20:19,801 --> 00:20:21,553
Bom dia para ti também.

341
00:20:21,637 --> 00:20:26,016
Pôs queijo na minha cara.
Nem sequer é uma partida.  Quem faz isso?

342
00:20:26,099 --> 00:20:29,394
E quer que pague a despesa dela na loja.
É extorsão pura.

343
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
Podes ter mais calma?

344
00:20:31,063 --> 00:20:34,066
Tive muitas dores no braço esta noite
e não dormi nada.

345
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Detesto este lugar.

346
00:20:36,944 --> 00:20:41,782
Manda-chuvas, gangues em conflito
e extorsão.

347
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Parece que estamos em  O Padrinho.

348
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
A Murphy é irlandesa,
por isso,  Entre Inimigos  adequa-se mais.

349
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
Levam um tiro na cara no final, não é?

350
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
É pouco promissor.

351
00:20:51,625 --> 00:20:54,920
Escuta, ela quer estabelecer-se como alfa.

352
00:20:55,003 --> 00:20:57,631
Deita-te de costas
e deixa-a cheirar os teus genitais.

353
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
Para a semana, estará entediada
e implicará com outra beta.

354
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Tenho limites quanto a deixar
que cheirem os meus genitais.

355
00:21:05,180 --> 00:21:07,599
Vou tratar do queijo.

356
00:21:07,683 --> 00:21:10,185
Como recompensa. Queres vir?

357
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
Não posso. Estou doente.

358
00:21:11,895 --> 00:21:13,647
Encontramo-nos no pátio?

359
00:21:13,730 --> 00:21:15,983
Olha para nós.
A marcar encontro durante o intervalo.

360
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
É Gruyère?

361
00:21:19,027 --> 00:21:21,405
Não. Tem um travo forte a frutos secos.

362
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
Era o que estou a pensar?

363
00:21:36,461 --> 00:21:39,464
Depende. Achas que era uma morta
numa maca?

364
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
Não o fizeste, pois não?

365
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
Claro que não.

366
00:21:45,637 --> 00:21:50,267
Não mataria uma boa companheira.
Ela era asseada e silenciosa,

367
00:21:50,350 --> 00:21:52,728
sobretudo, depois de falecer.

368
00:21:52,811 --> 00:21:56,773
Os últimos três dias foram celestiais.
Exceto o cheiro.

369
00:21:56,857 --> 00:21:59,526
Sim. A morte faz parte do ciclo da vida.

370
00:21:59,609 --> 00:22:02,070
Está em todos os filmes da Disney,
nalguns da Pixar,

371
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
como  Up-Altamente!
e noutros, como  Lado a Lado.

372
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Mas acho a morte muito deprimente.

373
00:22:07,617 --> 00:22:11,204
Posso ficar a sós? Estou de luto.

374
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
A mamã diz que o melhor para a depressão

375
00:22:13,957 --> 00:22:16,835
é estar com os amigos,
mas aqui não tenho amigos.

376
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
Quem são os teus amigos?

377
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
Ultimamente, só tenho inimigos.

378
00:22:21,089 --> 00:22:23,550
Posso pedir para ser tua companheira.

379
00:22:24,259 --> 00:22:26,136
É bom ter companhia
quando estamos de luto.

380
00:22:26,219 --> 00:22:29,931
Os Judeus chamam-lhe xícara.
Bebem chá para a aquecer.

381
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Sem ofensa,

382
00:22:31,892 --> 00:22:35,854
mas preferia ficar fechada numa caixa
com um enxame de abelhas.

383
00:22:35,937 --> 00:22:37,856
Isso é um não? Há quem goste de abelhas.

384
00:22:37,939 --> 00:22:39,983
Está quase na hora de ir lá fora.

385
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Reparei que nunca vais lá fora.

386
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
Sempre quis ir,
mas nunca me saí bem no recreio.

387
00:22:46,239 --> 00:22:49,576
Talvez possamos ir juntas.

388
00:22:49,659 --> 00:22:52,370
Como amigas. Não é um encontro romântico.

389
00:22:53,163 --> 00:22:57,250
Escuta, não sou a tua mãe da prisão.

390
00:22:57,334 --> 00:23:00,837
Se queres ter amigos,
vai fazer amizades sozinha.

391
00:23:00,921 --> 00:23:02,798
Se não vais, eu também não.

392
00:23:02,881 --> 00:23:05,801
Faz o que quiseres, mas não aqui.

393
00:23:05,884 --> 00:23:07,302
Sai da minha cela,

394
00:23:07,385 --> 00:23:10,514
antes que precisem de uma maca
para te levar.

395
00:23:33,995 --> 00:23:37,624
Elas também te denunciaram?

396
00:23:39,126 --> 00:23:41,920
Agora, somos só nós as duas.

397
00:23:42,003 --> 00:23:47,551
A russa e a negra. Parecemos vilãs
num mau filme de ação dos anos 80.

398
00:23:47,634 --> 00:23:49,177
Ou noutro filme de ação qualquer.

399
00:23:49,261 --> 00:23:50,720
As minhas amigas não são chibas.

400
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
Mas tu estás aqui.

401
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
Como é que o mataste?

402
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Estava tão escuro
quando arrombaram a porta.

403
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
Havia tantos gritos.

404
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Não matei ninguém.

405
00:24:02,774 --> 00:24:05,569
Ambas o vimos sair da sala com vida.

406
00:24:05,652 --> 00:24:08,321
E quando eles entraram à força,
levaram-me algemada.

407
00:24:08,405 --> 00:24:11,074
Se tu não o mataste e eu também não,

408
00:24:11,158 --> 00:24:12,325
quem é que o matou?

409
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
Não há certezas de que não foste tu.

410
00:24:15,704 --> 00:24:17,706
Eu não o matei.

411
00:24:18,957 --> 00:24:21,501
Agora, nada disso importa.

412
00:24:21,585 --> 00:24:26,715
Querem condenar-nos,
quer tenhamos feito algo ou não.

413
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
Não vou ser condenada
por algo que não fiz.

414
00:24:29,301 --> 00:24:32,721
E não vou passar o resto da vida
neste lugar fodido.

415
00:24:33,597 --> 00:24:35,557
Tem graça.

416
00:24:35,640 --> 00:24:39,519
Depois de tantos anos,
sentimos que esta é a nossa casa.

417
00:24:39,603 --> 00:24:42,689
E que estas pessoas são a nossa família.

418
00:24:42,772 --> 00:24:45,400
Até deixarmos de ser úteis.

419
00:24:45,483 --> 00:24:48,528
Pronto. Desaparecem.

420
00:24:48,612 --> 00:24:51,615
Lembramo-nos de que não estamos em casa

421
00:24:51,698 --> 00:24:54,159
e que estamos completamente sozinhas.

422
00:24:54,826 --> 00:24:57,621
Pelo menos, tens a tua verdadeira família
à tua espera.

423
00:24:57,704 --> 00:24:59,873
Reclusas, vamos.

424
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
Repara. A tua craque está sozinha.

425
00:25:15,889 --> 00:25:19,351
É uma boa altura para a pressionares.
Se chorar à noite ganhas pontos.

426
00:25:20,352 --> 00:25:22,646
Pensava que não podíamos interferir.

427
00:25:22,729 --> 00:25:25,482
Não estás a interferir,
se estiveres a fazer o teu trabalho.

428
00:25:25,565 --> 00:25:27,275
Não vais querer ficar para trás.

429
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
O Hopper já ganhou dez pontos
com uma Maria Sangrenta.

430
00:25:56,805 --> 00:25:58,682
Levanta-te, reclusa.

431
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
Encosta-te à parede.
Vou revistar a tua cela.

432
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
- Mas não tenho aqui nada...
- Levanta-te. Agora.

433
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
Foda-se.

434
00:26:27,168 --> 00:26:28,336
Que treta.

435
00:27:56,091 --> 00:27:57,300
Olá.

436
00:27:59,928 --> 00:28:01,137
Olá.

437
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
Isso é um livro?

438
00:28:08,019 --> 00:28:09,562
Acho que sim,

439
00:28:09,646 --> 00:28:12,065
tem páginas e palavras
entre a capa e a contracapa.

440
00:28:12,148 --> 00:28:14,692
Que engraçada. É um bom livro?

441
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
Precisas de algo?

442
00:28:17,112 --> 00:28:19,072
Estou só a meter conversa.

443
00:28:20,156 --> 00:28:24,869
Afinal, estamos ambas incapacitadas.
Já cheira mal?

444
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Não. É um suporte, não é gesso.

445
00:28:28,623 --> 00:28:30,083
Parti o ombro em criança.

446
00:28:30,166 --> 00:28:32,961
Após algumas semanas,
o suporte cheirava mal,

447
00:28:33,044 --> 00:28:35,338
como a coquilha de hóquei
do meu irmão Sean.

448
00:28:35,422 --> 00:28:39,217
Não cheirei a coquilha dele de propósito.

449
00:28:39,300 --> 00:28:40,593
Cheirei-a por acaso,

450
00:28:40,677 --> 00:28:43,555
quando a besuntei com Tiger Balm
para lhe pôr os tomates a arder.

451
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
Soube que gostas de pregar partidas.

452
00:28:45,473 --> 00:28:48,768
Tento criar um ambiente divertido.
Há problema?

453
00:28:48,852 --> 00:28:51,271
Para mim não, mas a minha noiva é tensa.

454
00:28:51,354 --> 00:28:55,900
Devias tê-la visto.
Até deitou fumo pelas orelhas.

455
00:28:55,984 --> 00:28:57,694
Quando conseguiu tirar o queijo.

456
00:28:57,777 --> 00:29:00,071
Devias vê-la a pedir
para chamarem o gerente.

457
00:29:01,322 --> 00:29:05,535
Sabes dizer piadas. Nota-se.
Também sou cómica.

458
00:29:05,618 --> 00:29:09,622
Sim. Pregar partidas é cómico.
Mas a extorsão? Não tanto.

459
00:29:22,302 --> 00:29:24,512
Depende do nosso sentido de humor.

460
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Escuta, eu entendo.
És a manda-chuva neste lugar.

461
00:29:27,223 --> 00:29:28,683
Eu respeito isso.

462
00:29:28,767 --> 00:29:31,269
Mas a Piper é insuportável
quando se zanga,

463
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
o que torna a minha vida num inferno.

464
00:29:33,813 --> 00:29:36,316
Desta vez,
ela vai pagar a tua despesa na loja

465
00:29:36,399 --> 00:29:40,820
e tu vais deixá-la em paz, sim?
Pelo meu bem-estar, não pelo dela.

466
00:29:41,488 --> 00:29:43,573
Noutro dia, mandava-te ir foder,

467
00:29:43,656 --> 00:29:47,494
mas estás com sorte,
porque o Dia do Diabo é muito especial

468
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
para pessoas com a minha personalidade.

469
00:29:49,788 --> 00:29:51,080
Temos um acordo?

470
00:29:51,956 --> 00:29:55,543
Considera isto
uma boa ação da minha parte.

471
00:29:55,627 --> 00:29:58,546
É importante criar bom carma, certo?

472
00:29:59,380 --> 00:30:01,049
Vou manter isso em mente.

473
00:30:05,970 --> 00:30:07,055
Está podre.

474
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
É suposto ser assim.
Nunca ouviste falar de queijo azul?

475
00:30:09,516 --> 00:30:12,185
É ótimo com bolo de noz, tartelete de pera

476
00:30:12,268 --> 00:30:16,231
ou enfiado numa tâmara enrolada em  bacon.
Tive uma aula sobre queijo.

477
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Os branquelas estudam
em escolas mesmo estranhas.

478
00:30:31,037 --> 00:30:32,580
Pendejas.

479
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Tenho um plano.

480
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
Tem calma. Foi só uma partida estúpida.

481
00:30:37,585 --> 00:30:41,256
Não estou a falar delas, palerma.
A Ruiz está na ala geral.

482
00:30:41,339 --> 00:30:43,466
Devíamos atacar primeiro,
antes de ela agir.

483
00:30:43,550 --> 00:30:45,260
Ela sabe que a denunciámos.

484
00:30:45,343 --> 00:30:48,513
Funcionou. Ela fodeu-se.
Eu safei-me. Chega de motins.

485
00:30:48,596 --> 00:30:50,932
Foi um milagre não me aumentarem a pena
quando a agredi.

486
00:30:51,015 --> 00:30:53,309
Não acordes as cabras que estão a dormir.

487
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
Aquela cabra não dorme.

488
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Ela deve estar a pensar
em formas de nos prejudicar.

489
00:30:58,731 --> 00:31:03,736
Se queres agir estupidamente
e voltar para o isolamento, força.

490
00:31:03,820 --> 00:31:05,029
Ninguém te impede.

491
00:31:05,113 --> 00:31:08,700
Não temos de fazer nada.
Podemos influenciar outras a fazê-lo.

492
00:31:08,783 --> 00:31:12,328
Dizemos-lhes que ela libertou os guardas
durante o motim.

493
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
A situação ganha pernas para andar.

494
00:31:14,622 --> 00:31:16,749
Por hoje, terminámos. Podem arrumar tudo.

495
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
Quanto mais depressa limparem,
mais depressa vão para o pátio.

496
00:31:20,545 --> 00:31:21,671
Estou de olho em ti, Chapman.

497
00:31:46,321 --> 00:31:49,198
Parece um baile da escola preparatória.

498
00:31:49,282 --> 00:31:52,744
Estamos do lado certo.
O Bloco D está cheio de lésbicas.

499
00:31:52,827 --> 00:31:56,915
Pelo menos, o Bloco C
tem valores de família. Vê quem está ali.

500
00:32:15,642 --> 00:32:18,186
Não podemos falar,
porque usamos uniformes diferentes,

501
00:32:18,269 --> 00:32:19,437
mas quis vir cumprimentar-vos.

502
00:32:19,520 --> 00:32:21,606
Como estás? Vejo que já não coxeias.

503
00:32:22,273 --> 00:32:24,317
Tomei ibuprofeno.

504
00:32:24,400 --> 00:32:25,860
Estás com bom aspeto.

505
00:32:25,944 --> 00:32:29,447
Longe disso, mas tenho menos dores.

506
00:32:30,865 --> 00:32:31,824
Estás a ter problemas com ela?

507
00:32:31,908 --> 00:32:33,451
Não. Ela passa o dia a dormir,

508
00:32:33,534 --> 00:32:36,120
como um cão que vai morrer em breve.

509
00:32:36,204 --> 00:32:38,790
Eu disse-te. Está a planear alguma coisa.

510
00:32:43,962 --> 00:32:46,047
Como está a ser o primeiro dia?

511
00:32:46,839 --> 00:32:50,843
Cuspiram na Beth Hoefler. A assassina
de bebés. Está no meu plantel.

512
00:32:50,927 --> 00:32:53,554
Que bom. Quantos pontos ganhaste?

513
00:32:53,638 --> 00:32:56,808
Dois. Estou a fazer
os meus próprios registos.

514
00:32:56,891 --> 00:32:59,185
Não significa
que não confie no novo comissário.

515
00:32:59,894 --> 00:33:02,021
E tu? Há novidades?

516
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
Não. O dia ainda é uma criança.

517
00:33:10,863 --> 00:33:16,077
Viste aquilo? A Chapman. Às 11 horas.
Passa-se alguma coisa com ela.

518
00:33:16,160 --> 00:33:20,331
Parece bastante normal.
Exceto estar sempre a cheirar as mãos.

519
00:33:20,415 --> 00:33:22,375
Passa-se algo, tenho a certeza.

520
00:33:22,458 --> 00:33:25,003
Vou falar com ela. Fica aqui.

521
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
Aonde haveria de ir?

522
00:33:29,090 --> 00:33:31,843
- Chapman. Vi o que fizeste.
- O quê?

523
00:33:34,053 --> 00:33:35,888
Meu Deus. É o meu dente?

524
00:33:35,972 --> 00:33:38,391
Não, é uma réplica em acrílico.
É claro que é o teu dente.

525
00:33:38,474 --> 00:33:41,310
- Fantástico.
- Nada na vida é de graça.

526
00:33:41,394 --> 00:33:45,314
Tens de dar algo para receber algo.
Uma mão lava a outra.

527
00:33:45,398 --> 00:33:47,400
Não é uma troca de favores,

528
00:33:47,483 --> 00:33:50,653
quando faz chantagem
com uma parte do meu corpo.

529
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
O que pretende?

530
00:33:53,573 --> 00:33:57,035
Quero que comeces um incidente.
Um conflito, de preferência.

531
00:33:58,077 --> 00:34:00,371
Com aquela de uniforme caqui.

532
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
O quê? Não.

533
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
Gostas de ser desdentada?

534
00:34:05,460 --> 00:34:07,879
Não vais conseguir arranjar isso aqui.

535
00:34:07,962 --> 00:34:09,756
Já morreram reclusas
à espera de restauros.

536
00:34:16,054 --> 00:34:18,848
Eu e a Ruiz tivemos conflitos.
É complicado...

537
00:34:18,931 --> 00:34:22,101
É a única sem amigas.
Queres arriscar levar uma tareia?

538
00:34:22,185 --> 00:34:23,603
Deixa-me entre a espada e a parede.

539
00:34:23,686 --> 00:34:26,773
Não te preocupes.
Não haverá consequências.

540
00:34:26,856 --> 00:34:30,109
Separo-vos antes que consiga agredir-te.

541
00:34:32,070 --> 00:34:35,656
Tens de gritar algo muito ofensivo antes.

542
00:34:35,740 --> 00:34:40,495
Por exemplo, tolinha estúpida.
Grita bem alto.

543
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
Que se foda.

544
00:34:52,924 --> 00:34:54,675
Há quanto tempo, Chapman.

545
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Lamento, mas preciso do meu dente.

546
00:34:57,470 --> 00:34:59,472
Tolinha estúpida!

547
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
Parem com isso! Chapman! Não te avisei?

548
00:35:03,726 --> 00:35:07,355
Pronto. O tempo de recreio acabou. Vamos.

549
00:35:07,438 --> 00:35:08,898
Um conflito entre gangues?

550
00:35:08,981 --> 00:35:11,442
Eu disse-te.
Sei reconhecer uma pessoa tóxica.

551
00:35:56,362 --> 00:36:00,366
Boa tarde. Chamo-me Suzanne.
Como te chamas?

552
00:36:02,368 --> 00:36:04,036
Disse que me chamava Suzanne.

553
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
Quem é a Anne?

554
00:36:06,289 --> 00:36:08,833
Não. Chamo-me Suzanne.

555
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
Não conheço nenhuma Anne.

556
00:36:12,712 --> 00:36:14,338
Fala com elas.

557
00:36:23,347 --> 00:36:27,560
Peço desculpa por incomodar,
conhecem a Anne?

558
00:36:58,966 --> 00:37:00,134
Olá.

559
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
O chão é lava.

560
00:37:01,928 --> 00:37:03,304
Eu sabia!

561
00:37:06,432 --> 00:37:07,516
Eu sabia.

562
00:37:08,517 --> 00:37:10,019
O que é aquilo?

563
00:37:13,105 --> 00:37:14,148
Não tenho a certeza.

564
00:37:15,149 --> 00:37:18,986
Como se designa um conjunto de paus?
Começa com "F".

565
00:37:19,070 --> 00:37:21,530
- Dá-me isso.
- Não posso. O chão é lava.

566
00:37:23,282 --> 00:37:26,327
Não faz mal. Tenho botas de proteção.

567
00:37:30,498 --> 00:37:31,874
Cuidado. Está quente.

568
00:37:42,885 --> 00:37:44,136
Olá, Joe.

569
00:37:45,554 --> 00:37:48,015
Belo escritório.
Melhor do que o das Aquisições.

570
00:37:48,099 --> 00:37:49,350
Querias falar comigo?

571
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Sim. Posso entrar?

572
00:38:01,988 --> 00:38:04,282
- Primeiro, quero pedir desculpa...
- Poupa-me.

573
00:38:05,157 --> 00:38:09,453
Certo. Nesse caso,
venho falar sobre a Tasha Jefferson.

574
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
Foi uma das líderes no motim.

575
00:38:11,122 --> 00:38:13,791
Tentou negociar a favor das reclusas.

576
00:38:13,874 --> 00:38:16,377
Sei disso. Estava lá, lembras-te?

577
00:38:19,213 --> 00:38:20,923
Os agentes federais querem acusá-la

578
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
pelo homicídio do Piscatella, sabias?

579
00:38:24,260 --> 00:38:25,970
Ela não cometeu esse homicídio.

580
00:38:26,053 --> 00:38:29,598
O FBI é perfeitamente capaz de determinar
as consequências do motim.

581
00:38:29,682 --> 00:38:32,643
Por favor, Linda. Eles não querem saber.

582
00:38:32,727 --> 00:38:35,479
Vão crucificá-la
para salvarem a própria pele,

583
00:38:35,563 --> 00:38:38,024
em vez de averiguarem
o que realmente se passou.

584
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
O que esperas que eu faça?

585
00:38:40,276 --> 00:38:42,445
Faz com que a EGP
inicie a sua própria investigação.

586
00:38:43,362 --> 00:38:44,739
Está muita coisa em jogo para o FBI.

587
00:38:44,822 --> 00:38:47,158
Só querem chegar a um veredito
que agrade à imprensa.

588
00:38:47,241 --> 00:38:51,454
Joe, isso não me compete a mim e,
sinceramente, estou-me nas tintas.

589
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
Como podes dizer isso?

590
00:38:54,749 --> 00:38:56,208
Com a mesma corrupção moral

591
00:38:56,292 --> 00:38:58,961
com que me deixaste a apodrecer
em Ohio vários dias.

592
00:38:59,045 --> 00:39:01,922
- Lamento muito...
- Vai-te foder, Joe!

593
00:39:02,006 --> 00:39:04,675
Não aceito
o teu pedido de desculpas da treta.

594
00:39:04,759 --> 00:39:07,553
Já agora, conheci a tua amiga colorida,
a Natalie.

595
00:39:07,636 --> 00:39:10,222
Parece um camelo.
Gostas desse tipo de mulher?

596
00:39:11,766 --> 00:39:12,975
Não sou esquisito.

597
00:39:13,059 --> 00:39:14,060
Metes-me nojo.

598
00:39:19,523 --> 00:39:21,859
Não posso fazer nada
para ajudar a tua amiga.

599
00:39:21,942 --> 00:39:23,694
Não é o meu departamento.

600
00:39:23,778 --> 00:39:26,405
Mas o meu departamento
supervisiona a colocação de pessoal.

601
00:39:27,239 --> 00:39:31,619
Vejo que fizeste um pedido
para reaver o teu cargo como diretor.

602
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Sim.

603
00:39:35,956 --> 00:39:39,627
É óbvio que não tens capacidade
para ser diretor de Litchfield.

604
00:39:39,710 --> 00:39:42,671
Mas tenho uma vaga
na Penitenciária do Estado do Missouri.

605
00:39:42,755 --> 00:39:43,798
Começavas esta semana.

606
00:39:43,881 --> 00:39:47,718
No Estado do Missouri
morrem muitos diretores prisionais.

607
00:39:47,802 --> 00:39:52,181
Há uma vaga nessa prisão,
porque o diretor se suicidou.

608
00:39:52,264 --> 00:39:54,350
- Queres enterrar-me.
- Podes crer.

609
00:39:54,433 --> 00:39:56,936
Podes aceitar o emprego e ficar caladinho,

610
00:39:57,019 --> 00:39:58,896
ou resolvemos isto em tribunal.
- Em tribunal?

611
00:39:58,979 --> 00:40:02,066
- Fomos casados?
- Aceitei não processar a EGP,

612
00:40:02,149 --> 00:40:04,318
mas posso levantar
um processo civil contra ti

613
00:40:04,402 --> 00:40:05,778
pela tua negligência hedionda,

614
00:40:05,861 --> 00:40:09,740
por me deixares na prisão,
quando sabias que era uma cidadã livre.

615
00:40:09,824 --> 00:40:11,117
És pior do que a Natalie.

616
00:40:11,200 --> 00:40:13,577
Então, aceitas o cargo no Missouri?

617
00:40:13,661 --> 00:40:14,745
E vou tomar isso como elogio.

618
00:40:14,829 --> 00:40:16,789
- Parece que não tenho outra opção.
- Pois não.

619
00:40:16,872 --> 00:40:19,959
Tens de fazer uma avaliação psiquiátrica

620
00:40:20,042 --> 00:40:21,377
antes de voltares a trabalhar.

621
00:40:21,460 --> 00:40:25,923
Por questões de formalidade,
tenho de te fazer algumas perguntas.

622
00:40:26,006 --> 00:40:30,928
Primeira. Lembras-te da última vez
que cumpriste uma promessa a alguém?

623
00:40:31,011 --> 00:40:32,555
A qualquer pessoa.

624
00:40:38,727 --> 00:40:41,230
- Isto é mau sinal.
- Sim.

625
00:40:41,313 --> 00:40:45,025
Antigamente, o Bloco B
era um território neutro.

626
00:40:45,109 --> 00:40:47,987
Acho que algumas reclusas
não perderam certos hábitos.

627
00:40:49,155 --> 00:40:50,781
Podes devolver-me isso?

628
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
É melhor ficar com isto,
por questões de segurança.

629
00:40:55,995 --> 00:40:57,288
Está bem.

630
00:40:58,330 --> 00:41:00,416
Não queria fazer isto,

631
00:41:00,499 --> 00:41:04,044
mas fui eu que as encontrei,
por isso, são minhas por direito.

632
00:41:06,714 --> 00:41:09,925
São armas mortíferas.

633
00:41:10,009 --> 00:41:11,719
Não são um brinquedo.

634
00:41:11,802 --> 00:41:13,596
Discordo completamente.

635
00:41:13,679 --> 00:41:17,183
São estacas de cerca
para construir um forte.

636
00:41:17,266 --> 00:41:21,103
Caso contrário, não seriam afiadas.

637
00:41:21,187 --> 00:41:26,108
Servem para penetrar as orelhas
e atingir o cérebro.

638
00:41:26,859 --> 00:41:30,738
Para transformar os olhos em espetadas

639
00:41:30,821 --> 00:41:34,074
ou para fazer buracos no gasganete.

640
00:41:34,158 --> 00:41:35,451
Confia em mim.

641
00:41:36,327 --> 00:41:39,622
Já vi os danos que causam.
Era eu que os fazia.

642
00:41:39,705 --> 00:41:43,542
Também servem para enfiar no nariz
e puxar o cérebro para fora.

643
00:41:43,626 --> 00:41:44,752
Exatamente.

644
00:41:44,835 --> 00:41:49,173
Alguém aqui dentro quer magoar alguém

645
00:41:49,924 --> 00:41:53,052
e tenho a sensação de que o alvo sou eu.

646
00:41:53,135 --> 00:41:55,721
Espero que não venha para a tua cela.

647
00:41:55,804 --> 00:41:57,431
Seria muito  suspense.

648
00:42:00,351 --> 00:42:03,479
Há uma forma de evitar que isso aconteça.

649
00:42:06,273 --> 00:42:07,107
Referes-te a mim?

650
00:42:07,191 --> 00:42:08,984
Queres que seja tua companheira?

651
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
Significa que somos amigas?

652
00:42:12,780 --> 00:42:15,282
Claro. Porque não?

653
00:42:21,330 --> 00:42:22,581
Isto não está a funcionar.

654
00:42:23,332 --> 00:42:25,084
Devíamos continuar a andar.

655
00:42:25,167 --> 00:42:28,462
Andámos todo o dia,
prometeste que íamos acampar.

656
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Estas acendalhas são uma treta, vês?

657
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Porque lhes chamam acendalhas,
se não acendem?

658
00:42:33,300 --> 00:42:36,345
Não são uma treta, palerma. Não ardem.

659
00:42:36,428 --> 00:42:39,473
A lenha não arde
se for empilhada desta forma.

660
00:42:39,557 --> 00:42:40,891
- Precisa de...
- Preciso de um minuto. Eu consigo!

661
00:42:46,939 --> 00:42:49,692
Raios!

662
00:42:49,775 --> 00:42:52,194
- Mas que caralho? Calma!
- Merda!

663
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
- Calma? Queimei a mão!
- O teu mau humor mete medo.

664
00:42:56,448 --> 00:42:57,658
Tenho direito a estar stressado.

665
00:42:57,741 --> 00:43:00,494
Estamos numa situação muito stressante.

666
00:43:00,578 --> 00:43:01,912
Achas que não sei isso?

667
00:43:02,913 --> 00:43:05,499
Que eu saiba, andam à minha procura.

668
00:43:05,583 --> 00:43:08,627
Certo? Não precisas
de dar pontapés nas merdas.

669
00:43:11,213 --> 00:43:13,424
Desculpa. Não te queria assustar.

670
00:43:13,507 --> 00:43:14,967
Estás sempre a pedir desculpa.

671
00:43:15,050 --> 00:43:17,011
Todos os dias pedes desculpa.

672
00:43:17,970 --> 00:43:19,930
Sei que não sou perfeito.

673
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Mas estou a esforçar-me muito.

674
00:43:21,932 --> 00:43:24,518
Podias ter mais paciência comigo.

675
00:43:24,602 --> 00:43:26,937
Talvez estejas a desperdiçar o teu tempo.

676
00:43:30,941 --> 00:43:34,278
- O que queres dizer?
- Não sei. É que...

677
00:43:34,361 --> 00:43:39,158
... a minha mãe tinha razão.
Dizia que certas pessoas seguem...

678
00:43:40,451 --> 00:43:41,660
... um padrão.

679
00:43:41,744 --> 00:43:44,330
Dizia que há pessoas que nunca mudam,

680
00:43:44,413 --> 00:43:48,083
porque é a maneira de elas funcionarem.
Não vale a pena tentar.

681
00:43:48,167 --> 00:43:50,502
Talvez estivesse certa. Não sei...

682
00:43:50,586 --> 00:43:53,130
Será tudo mais fácil,
quando atravessarmos a fronteira.

683
00:43:53,213 --> 00:43:55,924
Atravessar a fronteira
não faz de ti uma pessoa diferente.

684
00:43:56,675 --> 00:43:59,511
Doggett, sou uma pessoa diferente
graças a ti.

685
00:44:00,471 --> 00:44:03,223
Estou aqui no meio de nenhures,
escondido da Polícia,

686
00:44:03,307 --> 00:44:06,352
com a mão queimada,
por tua causa, Doggett.

687
00:44:06,435 --> 00:44:09,021
Há um ano, se me tivessem dito
que estaria aqui, teria rido.

688
00:44:09,104 --> 00:44:10,397
Mas estou aqui, certo?

689
00:44:12,524 --> 00:44:15,235
Dá trabalho, mas as pessoas podem mudar.

690
00:44:16,070 --> 00:44:21,200
Têm de decidir mudar
e depois trabalhar para isso acontecer.

691
00:44:21,867 --> 00:44:23,535
Na minha opinião,

692
00:44:23,619 --> 00:44:27,122
a coragem de tomar uma decisão difícil
pode trazer-nos uma vida diferente.

693
00:44:28,165 --> 00:44:31,585
É isto. Esta é a nossa oportunidade
de ter uma vida diferente.

694
00:44:32,211 --> 00:44:34,588
- Sim.
- Pensava que era isto que querias.

695
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
Estou cansada.

696
00:44:37,549 --> 00:44:39,176
Também estou cansado.

697
00:44:40,219 --> 00:44:45,724
Podias não fazer a tua especialidade,
os preciosos  s'mores?

698
00:44:45,808 --> 00:44:49,186
Sim. Na verdade,
tenho um plano alternativo.

699
00:44:52,106 --> 00:44:53,482
Sim?

700
00:44:56,860 --> 00:45:00,864
Sim, quanto custa mudar
uma casa de dois quartos para o Missouri?

701
00:45:00,948 --> 00:45:02,449
Sim, Missouri.

702
00:45:05,077 --> 00:45:06,954
O quê? É que...

703
00:45:07,996 --> 00:45:12,501
Credo. E se me livrar de alguma tralha?

704
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Quanto custa se for um quarto?

705
00:45:15,671 --> 00:45:18,632
Credo. Deve estar a gozar comigo.

706
00:45:18,715 --> 00:45:22,594
O anúncio dizia
que faziam mudanças e não extorsão.

707
00:45:22,678 --> 00:45:24,179
Sim, disse extorsão.

708
00:45:24,263 --> 00:45:26,765
Não importa. Fica sem efeito.

709
00:45:39,778 --> 00:45:41,321
Puta de merda.

710
00:45:49,621 --> 00:45:50,456
Estou?

711
00:45:50,539 --> 00:45:53,792
Uma reclusa da Prisão Federal
de Litchfield está a tentar contactá-lo.

712
00:45:53,876 --> 00:45:56,545
Para aceitar a chamada, prima um.

713
00:46:00,507 --> 00:46:01,925
Não tenho notícias suas há dois dias.

714
00:46:02,009 --> 00:46:02,843
Taystee?

715
00:46:02,926 --> 00:46:04,928
Disse que ia ver se me podia ajudar.

716
00:46:06,555 --> 00:46:08,140
E foi o que fiz.

717
00:46:08,223 --> 00:46:11,602
Tive uma reunião
com a vice-presidente sénior da EGP.

718
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
Certo, o que disse ele?

719
00:46:14,188 --> 00:46:15,981
Ela disse que não era o departamento dela.

720
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
O que significa isso?

721
00:46:17,566 --> 00:46:19,610
Significa que não posso ajudar. Lamento.

722
00:46:19,693 --> 00:46:23,363
Tentei. Não tenho poder para mudar nada.

723
00:46:23,447 --> 00:46:25,240
Deve haver algo mais que possa fazer.

724
00:46:25,324 --> 00:46:27,910
Podia ajudar-me a encontrar
um bom advogado para dar luta.

725
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Não conheço bons advogados.

726
00:46:29,912 --> 00:46:33,040
Se conhecesse, não tinha de me mudar
para a merda do Missouri.

727
00:46:33,123 --> 00:46:35,417
Vai mudar-se? Para o Missouri?

728
00:46:36,084 --> 00:46:37,169
É uma longa história.

729
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Disse que me ia ajudar.

730
00:46:38,587 --> 00:46:40,464
Tentei ajudar-te. Várias vezes.

731
00:46:40,547 --> 00:46:43,759
Não te lembras de mim de  boxers,
sentado à tua frente,

732
00:46:43,842 --> 00:46:46,178
depois de estar fechado numa latrina
durante dois dias?

733
00:46:46,261 --> 00:46:49,264
Estava a tentar ajudar-te!

734
00:46:49,348 --> 00:46:50,766
Se me tivesses escutado,

735
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
não estaríamos a ter esta conversa
neste momento.

736
00:46:53,977 --> 00:46:57,105
É assim? Vai desiludir-me mais uma vez?

737
00:46:57,189 --> 00:47:00,609
É óbvio que não fazes
o que os outros querem que faças.

738
00:47:00,692 --> 00:47:02,528
Fazes o que queres.

739
00:47:02,611 --> 00:47:04,821
Se queres dar-lhes luta, força.

740
00:47:04,905 --> 00:47:07,241
Não precisas de um advogado pomposo.

741
00:47:07,324 --> 00:47:09,785
Para mim, chega. Estou farto!

742
00:47:50,284 --> 00:47:51,785
Olá. Chamas-te Daddy, não é?

743
00:47:53,161 --> 00:47:54,955
Desculpa, conheço-te de algum lado?

744
00:47:55,038 --> 00:47:57,541
Sou a Ruiz. Vim para aqui há alguns dias.

745
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
Ruiz.

746
00:48:00,460 --> 00:48:02,629
Uma das novatas da segurança mínima?

747
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Já te deram as boas-vindas
na segurança máxima.

748
00:48:05,048 --> 00:48:07,259
Os guardas agrediram-nos
depois do que se passou.

749
00:48:07,342 --> 00:48:09,886
Tenho algo que pode ajudar,
se tiveres dinheiro.

750
00:48:09,970 --> 00:48:13,724
Não é preciso.
Queria oferecer-te a minha ajuda.

751
00:48:14,891 --> 00:48:17,144
Porque precisaria da ajuda de uma novata?

752
00:48:17,227 --> 00:48:19,438
Ouvi dizer
que tens conflitos com o Bloco C.

753
00:48:19,521 --> 00:48:20,689
Sim?

754
00:48:20,772 --> 00:48:23,650
As pessoas
andam sempre a ouvir coisas por aqui.

755
00:48:23,734 --> 00:48:24,985
Não quero ser indelicada.

756
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
Tenho os meus próprios problemas
para resolver,

757
00:48:27,112 --> 00:48:28,780
se precisares de uma colaboradora.

758
00:48:29,698 --> 00:48:30,991
É muito interessante.

759
00:48:31,074 --> 00:48:33,952
Porque ouvi dizer
que a Ruiz traiu as outras

760
00:48:34,036 --> 00:48:35,954
e libertou os guardas para salvar a pele.

761
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Como disse, as pessoas ouvem coisas.

762
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Por isso, obrigada,
mas não estou interessada.

763
00:48:42,461 --> 00:48:43,670
E, cá entre nós,

764
00:48:43,754 --> 00:48:47,174
tiveste sorte,
porque eram um monte de idiotas.

765
00:48:47,257 --> 00:48:49,343
Se essa merda acontecesse aqui,

766
00:48:49,426 --> 00:48:53,930
tínhamos arrancado as tuas tetas à facada.
E depois usávamo-las como tetas.

767
00:48:54,014 --> 00:48:58,560
Foi um prazer conhecer-te, Ruiz.
Disfarça essa nódoa negra. É estranha.

768
00:49:01,897 --> 00:49:05,067
- Que surpresa agradável.
- Olá.

769
00:49:05,150 --> 00:49:07,152
- Pensava que não te voltaria a ver.
- Não.

770
00:49:07,235 --> 00:49:09,237
Estava com muitas saudades tuas.

771
00:49:09,321 --> 00:49:12,032
Não podia deixar
que ficasses com estas miúdas todas.

772
00:49:12,115 --> 00:49:14,785
A vida sem concorrência não tem graça.

773
00:49:14,868 --> 00:49:15,952
Continuas sóbria?

774
00:49:17,079 --> 00:49:17,913
Sim.

775
00:49:17,996 --> 00:49:19,247
Pois.

776
00:49:19,331 --> 00:49:21,750
Continuas a tua guerra
à custa de subalternas viciadas?

777
00:49:21,833 --> 00:49:23,418
Talvez sim. Talvez não.

778
00:49:23,502 --> 00:49:25,629
Tens de esperar para ver.

779
00:49:44,690 --> 00:49:47,984
- O que estás a fazer, Pipes?
- Merda. Assustaste-me.

780
00:49:49,111 --> 00:49:50,237
Não cola.

781
00:49:50,320 --> 00:49:53,240
- Preciso de cola dentária.
- É o teu dente?

782
00:49:53,323 --> 00:49:56,159
Sim. A guarda ruiva obrigou-me a lutar
com a Ruiz por ele.

783
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Lutaste com a Ruiz?

784
00:49:57,577 --> 00:49:59,997
Puxei-lhe o cabelo. Foi estranho,

785
00:50:00,080 --> 00:50:02,582
parecia que os guardas
tinham feito uma aposta.

786
00:50:02,666 --> 00:50:05,585
Talvez. Afinal, é a Noite do Diabo.

787
00:50:05,669 --> 00:50:08,130
Onde estiveste?
Combinámos encontrar-nos lá.

788
00:50:08,213 --> 00:50:10,549
Passei o dia a festejar
com a tua companheira de cela.

789
00:50:10,632 --> 00:50:12,551
Fizemos uma coisa muito engraçada,

790
00:50:12,634 --> 00:50:14,845
enchemos as Oreos de uma miúda
com pasta de dentes.

791
00:50:14,928 --> 00:50:16,847
Ela comeu-os à mesma.

792
00:50:16,930 --> 00:50:18,432
Talvez achasse que sabiam a menta.

793
00:50:18,515 --> 00:50:22,644
Passaste o dia com essa malvada?

794
00:50:22,728 --> 00:50:25,564
Tem calma, Piper. Fi-lo por ti.

795
00:50:25,647 --> 00:50:29,693
Pedi-lhe para te deixar em paz
e ela aceitou. Resolvi o problema.

796
00:50:29,776 --> 00:50:31,194
Não resolveste o problema.

797
00:50:31,278 --> 00:50:36,366
Agora, és tu que estás em dívida com ela.
Desviaste a atenção dela para ti.

798
00:50:36,450 --> 00:50:38,660
Talvez tenha feito uma amiga
onde tu encontraste uma inimiga.

799
00:50:38,744 --> 00:50:41,747
E se queres continuar a discutir,
põe o dente.

800
00:50:41,830 --> 00:50:43,331
Caso contrário, dá-me vontade de rir.

801
00:50:45,333 --> 00:50:46,918
Mas não cola.

802
00:50:48,295 --> 00:50:50,130
Está bem. Credo.

803
00:50:53,133 --> 00:50:54,760
Chega aqui.

804
00:50:57,012 --> 00:50:59,473
Diz "A".

805
00:50:59,556 --> 00:51:01,975
Podemos enfiá-los
debaixo da língua de alguém.

806
00:51:02,058 --> 00:51:04,519
Ou podemos espetá-lo no umbigo de alguém.

807
00:51:04,603 --> 00:51:08,982
Mas ouvi dizer que certos umbigos
são um túnel para nenhures.

808
00:51:09,065 --> 00:51:11,693
Os umbigos costumam cheirar mal.

809
00:51:11,777 --> 00:51:14,154
O teu pau ficava a cheirar mal.

810
00:51:15,155 --> 00:51:17,491
Podemos perfurar um rim,

811
00:51:17,574 --> 00:51:19,826
o fígado, o baço ou qualquer outro órgão.

812
00:51:20,786 --> 00:51:24,122
Podemos espetar os paus
nas partes privadas.

813
00:51:24,206 --> 00:51:25,999
Espera, em ambas.

814
00:51:26,082 --> 00:51:29,836
Ainda não pensei bem nessa parte.
É outra categoria.

815
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
Foi uma noite difícil?
Foste a um clube noturno com as ratazanas?

816
00:54:21,925 --> 00:54:23,551
Nicky, elas desapareceram.

817
00:54:23,635 --> 00:54:24,970
Quem?

818
00:54:25,053 --> 00:54:27,347
O Nutella, o Briar e o Julius.

819
00:54:27,430 --> 00:54:29,224
Todos. Desapareceram.

820
00:54:29,307 --> 00:54:32,852
Talvez tenham fugido
porque têm nomes estranhos.

821
00:54:32,936 --> 00:54:35,230
Não tem graça. São crianças.

822
00:54:36,564 --> 00:54:39,025
O que disse a Encantadora de Ratazanas?

823
00:54:39,109 --> 00:54:42,862
Ela acha que a Andrea
voltou a comer os filhos.

824
00:54:42,946 --> 00:54:46,741
Mistério resolvido. Filicídio.
Quando um progenitor mata o filho.

825
00:54:46,825 --> 00:54:49,703
Os meus pais cometeram esse crime.
Não de forma literal.

826
00:54:49,786 --> 00:54:53,832
Mas diria que têm muito em comum

827
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
com a mamã ratazana Andrea.

828
00:54:55,583 --> 00:54:56,960
Vocês as duas.

829
00:54:57,919 --> 00:54:59,754
Vão lavar o chão connosco.

830
00:54:59,838 --> 00:55:03,425
São precisas quatro pessoas
para lavar o chão desta sala?

831
00:55:03,508 --> 00:55:05,301
Estás a questionar
a minha estratégia de limpeza?

832
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Não, senhora. O asseio é divinal.

833
00:55:07,429 --> 00:55:10,557
Bom dia, fantasmas e mortos-vivos por aí.

834
00:55:10,640 --> 00:55:13,393
Hoje, é Dia das Bruxas
e sabem o que isso significa.

835
00:55:13,476 --> 00:55:15,562
Podes diminuir o volume?

836
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Nem consigo ouvir a voz suicida
dentro da minha cabeça.

837
00:55:18,356 --> 00:55:22,444
Que pena. Gosto da Cathy.
Ouvi-la falar é calmante.

838
00:55:22,527 --> 00:55:25,572
Achas isso calmante?
Foste criada por animais de quinta?

839
00:55:25,655 --> 00:55:28,742
Menos conversa. Fechem mais essa boca.

840
00:55:28,825 --> 00:55:30,243
Vês? Ele concorda comigo.

841
00:55:31,619 --> 00:55:33,038
Camisolas vermelhas. Camisolas beges...

842
00:55:33,121 --> 00:55:35,373
- Muito melhor, obrigada.
- Camisolas pretas...

843
00:55:35,457 --> 00:55:39,127
Tem uma voz parecida com a do Nutella.

844
00:55:39,210 --> 00:55:42,297
- Acho que estou a ouvi-lo.
- Também ouço algo.

845
00:55:42,380 --> 00:55:46,176
... camisolas brancas. Esbranquiçadas.
Camisolas castanhas.

846
00:55:46,259 --> 00:55:48,178
Meu Deus.

847
00:55:48,261 --> 00:55:49,929
Nutella!

848
00:55:50,013 --> 00:55:52,348
Última revista. Está na hora de...

849
00:55:54,267 --> 00:55:55,685
Ajudem-me!

850
00:55:55,769 --> 00:55:57,145
- Não se mexam.
- Estão a matar-me!

851
00:55:57,228 --> 00:55:59,773
- Hopper. Comunica.
- Ajudem-me!

852
00:55:59,856 --> 00:56:01,107
É a nossa deixa.

853
00:56:03,568 --> 00:56:06,071
Lazlo! Augustine! Chega aqui.

854
00:56:06,154 --> 00:56:07,822
- Despejem os baldes.
- Não, obrigada.

855
00:56:07,906 --> 00:56:09,282
São obrigadas.

856
00:56:09,365 --> 00:56:11,743
Façam-no. Devo dizer à Daddy
que recusaram cumprir ordens?

857
00:56:11,826 --> 00:56:12,911
Fá-lo, Nicky.

858
00:56:12,994 --> 00:56:15,705
Não vais querer ser inimiga dele.
Ou dela, seja o que for.

859
00:56:15,789 --> 00:56:17,540
- Foda-se.
- Nicky!

860
00:56:17,624 --> 00:56:20,043
Sigam-me de forma ordeira, imediatamente.

861
00:56:20,126 --> 00:56:21,795
Pelo menos, agora, são livres.

862
00:56:21,878 --> 00:56:24,089
E têm todo o queijo que possam desejar.

863
00:56:25,340 --> 00:56:27,217
- Ouviste aquilo?
- Sim.

864
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
O que fazemos?
O turno delas ia começar agora.

865
00:56:29,594 --> 00:56:31,387
O Hopper está a tratar do caso.
Vou para o Bloco D.

866
00:56:31,471 --> 00:56:32,847
Levem-nas para o armazém de embalamento.

867
00:56:32,931 --> 00:56:35,058
Depois diz-nos o que se passou.

868
00:56:35,141 --> 00:56:36,226
Entendido.

869
00:56:42,899 --> 00:56:45,318
Sabes quem escolheu a Cathy Caga Lérias?

870
00:56:45,401 --> 00:56:48,029
Não sei. Talvez não tenha agente.

871
00:56:48,113 --> 00:56:49,239
Graças a Deus.

872
00:56:51,741 --> 00:56:55,995
Certo, meninas. Podem embalar
até receberem ordens em contrário.

873
00:56:57,372 --> 00:56:59,040
Vamos... Podemos limpar...

874
00:56:59,124 --> 00:57:01,334
Limpa aquilo.

875
00:57:14,597 --> 00:57:15,598
Filho da mãe!

876
00:57:32,073 --> 00:57:33,658
Cabrão!

877
00:57:35,869 --> 00:57:37,454
Mantenham a calma!

878
00:57:37,537 --> 00:57:39,539
O queijo não foi contaminado.

879
00:57:39,622 --> 00:57:42,167
Limpem tudo. Ninguém viu nada.

880
00:58:08,860 --> 00:58:11,321
MUNICÍPIO DE RANSOMVILLE
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA

881
00:58:14,657 --> 00:58:16,618
Desculpe, estou aqui para me entregar.

882
00:58:16,701 --> 00:58:19,204
Fizeste disparates ontem à noite?

883
00:58:21,581 --> 00:58:23,500
Sim, algo desse género.

884
00:58:29,464 --> 00:58:31,674
PROCURADA

885
00:59:45,873 --> 00:59:47,875
Legendas: Pedro Renato Ribeiro Marques

